Adhyaya 203
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 203

Adhyaya 203

Глава 203 излагает в общинном контексте порядок ритуального подтверждения чистоты (śuddhi) для Nāgara dvija. Ānarta спрашивает, как Nāgara, пришедший для очищения и стоящий перед собранием Nāgara, достигает признанной чистоты. Текст устанавливает протокол проверки: беспристрастный посредник должен расспросить о родовых данных—матери, отце, gotra и pravara—и проследить происхождение по отцовской и материнской линиям через несколько поколений (отец–дед–прадед; и соответствующие материнские линии), подчёркивая необходимость тщательного расследования со стороны брахманов, совершающих обряды очищения. После установления «ветвенной линии» (śākhā-āgama) и корня рода (mūla-vaṃśa), уподобленного всепроникающему основанию баньяна, предписывается публичное дарование чистоты: нанесение sindūra-tilaka и произнесение мантр (с упоминанием «четвероногой» мантры). Посредник делает официальное объявление, затем следует троекратное хлопанье в ладони как знак общины, и очищенный получает право на общий социально-ритуальный статус. Далее он совершает действия огненного обряда: ищет прибежища в огне, удовлетворяет Агни, приносит полное возлияние с мантрой «пятиликой», и даёт dakṣiṇā с пищей по мере сил. В заключение глава предупреждает: если чистота, основанная на родословной, не установлена, необходимо ограничение; обряды вроде śrāddha, совершённые нечистым служителем, объявляются бесплодными. Цель — очистить место и семейную линию посредством строгой процедуры.

Shlokas

Verse 1

आनर्त उवाच । एवं शुद्ध्यर्थमायातो नागराणां पुरः स्थितः । नागरः शुद्धिमाप्रोति यथा तन्मे वद द्विजः

Анартa сказал: «Так, придя ради очищения и стоя перед Нагарами, каким способом Нагара достигает чистоты? Скажи мне это, о брахман».

Verse 2

एवं मध्यस्थवचनात्समुदाये स्थिरे सति । स प्रष्टव्यः पितुर्माता कतमा ते वदस्व नः

«Так, по слову беспристрастного посредника, когда собрание установилось и стало спокойным, его следует спросить: “Кто твой отец и мать? Скажи нам.”»

Verse 3

किं गोत्रः कतमस्तस्याः पिता किंप्रवरः स्मृतः । एवं तस्यान्वयं ज्ञात्वा गोत्रप्रवरसंयुतम्

«Какова её готра? Кто считается её отцом? Какой правaра о ней помнится?»—так, выяснив её родословие вместе с готрой и праварой, следует продолжать (обряд очищения) на должным образом проверенном основании предков.

Verse 4

प्रष्टव्या च ततो माता तस्याश्चापि च या भवेत् । जननी चापि प्रष्टव्या तस्याश्चापि च या भवेत्

Затем следует расспросить её мать, а также ту, что является матерью её матери. Так же надлежит спрашивать о прародительнице по материнской линии и о той, что является матерью её матери,—дабы тщательно исследовать материнский род для обряда.

Verse 5

ज्ञातव्या सापि यत्नेन ब्राह्मणैः शुद्धि कर्मणि

Её также надлежит установить с усердием брахманам при совершении очистительного обряда.

Verse 6

पिता पितामहश्चैव तथैव प्रपितामहः । शोधनीयाः प्रयत्नेन त्रयश्चैतेऽपि तस्य च

Отец, дед и также прадед — этих троих тоже следует тщательно рассмотреть и усердно очистить в отношении его.

Verse 7

तथा पितामहीपक्षे त्रय एते द्विजोत्तमाः । मातामहस्ततस्तस्य पिता तस्यापि यः पिता

Так же и по линии бабушки (со стороны матери), о лучший из дважды-рождённых: следует учитывать этих троих — деда по матери, затем его отца и также отца того отца.

Verse 8

माता मातामही चैव तथैवान्या प्रपूर्विका । पितामह्याश्च या माता सापि शोध्या सभर्तृका

Мать, бабушка по матери и также более древняя прародительница; и мать бабушки по отцу — и она должна быть очищена вместе со своим супругом.

Verse 9

एवं शाखाऽगमं ज्ञात्वा तस्य सर्वं यथाक्रमम् । मूलवंशादधिष्ठानं न्यग्रोधस्येव सर्वतः

Так, узнав по порядку всё разветвление родословной той семьи, следует утвердить её на коренной линии рода — как баньян, чья опора от корня распространяется повсюду.

Verse 10

ततः शुद्धिः प्रदातव्या सिन्दूरति लकेन तु । चातुश्चरणमंत्रैश्च दत्त्वाशीर्वचनं क्रमात्

Затем следует даровать очищение посредством знака синдуры-тилаки; и мантрами из четырёх пад, по порядку произнося благословения.

Verse 11

ततो वाच्यं नृपश्रेष्ठ मध्यस्थेन तदग्रतः । दत्त्वा तालत्रयं राजञ्छुद्धोऽयं नागरो द्विजः । सामान्यपदयोग्यश्च संजातः सांप्रतं द्विजः

Тогда, о лучший из царей, посредник должен возгласить перед тобою: «О царь, после дарования трёх тала этот нагарский брахман очищен; и ныне он достоин общего ранга и положения дважды-рождённого (двиджа)».

Verse 12

ततोऽग्निशरणं गत्वा संतर्प्य च हुताशनम् । पञ्चवक्त्रेण मंत्रेण दत्त्वा पूर्णाहुतिं ततः । विप्रेभ्यो दक्षिणां दद्यात्स्वशक्त्या भोजनान्विताम्

Затем, придя под покров огня и удовлетворив священный Агни, следует с мантрой Панчавактры совершить полное возлияние (пурнахути). После этого надлежит дать брахманам дакшину по своим силам, вместе с угощением.

Verse 13

सिन्दूरतिलके जाते ब्रह्माग्रे द्विजवाक्यतः । पितॄणां जायते तुष्टिर्वंशो नोऽद्य प्रतिष्ठि तः

Когда перед Брахмой, по слову дважды-рождённых (брахманов), наносят синдурный тилак, тогда Питры — предки — бывают удовлетворены, и наш род ныне утверждается прочно.

Verse 14

यस्य नो जायते शुद्धिः शाखाभिर्मूलवंशगा । निग्रहस्तस्य कर्तव्यो द्विजार्हो द्विजसत्तमैः

Если чистота человека не утверждается по ветвям родословия, восходящим к коренному роду, то наилучшие из дважды-рождённых должны наложить на него должное дисциплинарное ограничение, как подобает в вопросах брахманской пригодности.

Verse 15

यथा नान्यो हि जायेत शुद्धि स्तस्य प्रकल्पिता । एवं संशोधितो विप्रः श्राद्धार्हो जायते ततः

Чтобы не возникло иного сомнения, для него надлежащим образом предписано очищение. Так, когда брахман должным образом очищен, он затем становится пригодным для принятия и совершения обрядов шраддхи (śrāddha).

Verse 16

अपि चाष्टकुलोत्पन्नः सामान्यः किं पुनर्हि यः । अशुद्धेन तु विप्रेण यः श्राद्धा द्यं करोति हि । तस्य भस्महुतं यद्वत्सर्वं तज्जायते वृथा

Даже если кто-то рожден в восьмеричном благородном роду — и тем более в иных случаях, — если обряды шраддха совершаются нечистым брахманом, все это становится тщетным, словно подношение, вылитое в золу.

Verse 17

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन शोध्योऽयं नागरो द्विजः । स्वस्थानस्य विशुद्ध्यर्थं तथैव स्वकु लस्य च

Посему со всем усердием следует очистить этого брахмана Нагара — как ради полной святости его собственного места, так и ради чистоты его семейной линии.

Verse 203

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये नागरविशुद्धिप्रकारवर्णनंनाम त्र्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Так заканчивается в почитаемой Сканда Махапуране, в Экашитисахасри Самхите, в шестом Нагара-кханде, в Махатмье священной области Хатакешвара, двести третья глава, озаглавленная «Описание методов очищения Нагара».