
В этой главе описано торжественное обращение брахманов к Вишвамитре с вопросом о śuddhi (очищении) и ритуальной пригодности брахмана «Нагара», у которого неизвестна отцовская линия и который мог родиться в иной стране или прийти из другого края (deśāntara). Бхартрияджня отвечает, излагая порядок, сочетающий суд и обряд: очищение должно быть даровано главными, дисциплинированными брахманами, а брахман, происходящий из тиртхи Гарта, ставится как ведущий свидетель и посредник ритуала. Отказ в очищении по причине желания, гнева, вражды или страха объявляется источником тяжкого неблагочестия, тем самым устанавливается нравственный запрет на произвольное исключение. Очищение тройственно: сперва очищают род, затем материнскую линию, и наконец — поведение и нрав (śīla). После этого человека признают «Нагара» и допускают к общему ритуальному статусу (sāmānya-pada). Далее глава описывает ежегодное/сезонное собрание в конце года и осенью, установление шестнадцати достойных брахманов, рассадку с несколькими pīṭhikā, связанными с ролями ведийского чтения, и почти «каталожную» последовательность гимнов и рецитаций: материалы śānti, отборы из sūkta/brāhmaṇa и чтения, обращённые к Рудре. Обряд завершается благими возгласами (puṇyāha), музыкой, белыми одеждами и сандалом, официальной мольбой посредника и вынесением решения посредством ведийских речевых актов, а не обычного спора; в миг вердикта предписывается подношение «tāla-traya».
Verse 1
विश्वामित्र उवाच । अथ ते ब्राह्मणाः सर्वे भर्तृयज्ञं महामतिम् । कृतांजलिपुटा भूत्वा स्तुतिं कृत्वा वचोऽब्रुवन्
Вишвамитра сказал: Затем все те брахманы, сложив ладони в почтительном анджали, вознесли хвалу Бхартрияджне, великомудрому, и произнесли такие слова.
Verse 2
यदेतद्भवता प्रोक्तं शोधितो यो भवेद्द्विजः । श्राद्धस्य कन्यकायाश्च सोमपानस्य सोऽर्हति
Вот что ты изрёк: дважды-рождённый, прошедший очищение, становится достойным — и для шраддхи, и для обряда, касающегося девы, и для вкушения Сомы.
Verse 3
कथं शुद्धिः प्रकर्तव्या तस्य सर्वं ब्रवीहि नः । नागरस्य समस्तस्य देशांतरगतस्य च
Как же следует совершать его очищение? Скажи нам обо всём — и для всей общины нагаров, и для того, кто ушёл в другую страну или область.
Verse 4
देशांतरप्रजातस्य तत्र जातस्य वा पुनः । अज्ञातपितृवर्गस्य सामा न्यं पदमिच्छतः
—для родившегося в иной стране, или также для родившегося там, в чужой земле; для того, чьё отцовское родословие неизвестно и кто желает обрести обычное, общепринятое положение в общине.
Verse 5
एतन्नः सर्वमाचक्ष्व विस्तरेण महामते
Поведай нам обо всём этом подробно, о великодушный.
Verse 6
विश्वामित्र उवाच । तेषां तद्वचनं श्रुत्वा ब्राह्मणानां नृपोत्तम । अब्रवीद्भर्तृयज्ञस्तु स्वाभिप्रायं सुसंमतम्
Вишвамитра сказал: О лучший из царей, выслушав те слова брахманов, Бхартрияджня тогда изрёк своё собственное намерение, тщательно обдуманное и верно решённое.
Verse 7
भर्तृयज्ञ उवाच । प्रश्नभारो महानेष भवद्भिः समुदाहृतः । तथापि कथयिष्यामि नमस्कृत्य स्वयंभुवम्
Бхартрияджня сказал: Воистину велико бремя вопросов, что вы воздвигли. И всё же, поклонившись Сваямбху — Саморождённому Владыке, — я это разъясню.
Verse 8
अज्ञातपितृवंशो यो दूरादपि समागतः । सामान्यं वांछते पद्यं नागरोऽस्मीति कीर्तयन्
Кто бы ни пришёл даже издалека, с неизвестным отцовским родом, и всё же желает общего гражданского положения, провозглашая: «Я — Нагара»,—
Verse 9
तस्य शुद्धिः प्रदा तव्या मुख्यैः शांतैः शुभैर्द्विजैः । गर्तातीर्थोद्भवं विप्रं कृत्वा चैव पुरःसरम्
Его очищение должно быть даровано главнейшими, мирными и благими брахманами, поставив во главе брахмана, связанного с Гарта-тиртхой.
Verse 10
विशुद्धिं याचमानस्य यदि यच्छंति नो द्विजाः । कामाद्वा यदि वा क्रोधात्प्रद्वेषाद्वा च्युतेर्भयात्
Если просящий очищения, а брахманы не даруют его — из желания ли, из гнева ли, из ненависти ли, или из страха утратить своё положение, —
Verse 11
ब्रह्महत्योद्भवं पापं सर्वेषां तत्र जायते । तस्मादभ्यागतो यस्तु दूरादपि विशेषतः
Тогда у всех них возникает грех, рождённый брахма-хатьей (тягчайшим святотатством). Потому, особенно когда кто-то приходит с мольбой даже издалека, —
Verse 12
तस्य शुद्धिः प्रदातव्या प्रयत्नेन द्विजोत्तमैः । शुद्धिं तु त्रिविधां प्राप्तो मम वाक्यसमुद्भवाम्
Потому его очищение должно быть даровано с усердием лучшими из брахманов. По моему слову обретается тройственное очищение.
Verse 13
स शुद्धो नागरो ज्ञेयो जातो देशांतरेष्वपि । पूर्वं विशोधयेद्वंशं ततो मातृकुलं स्मृतम्
Так очищенный, он должен быть признан Нагарой, даже если родился в иной стране. Прежде следует прояснить его род; затем надлежит должным образом признать и материнский род.
Verse 14
ततः शीलं त्रिभिः शुद्धः सामान्यं पदमर्हति
Затем, очистившись в трёх отношениях и обладая благим поведением, он становится достоин общего положения среди людей.
Verse 15
सर्वेषामपि विप्राणां वर्षांते समुपस्थिते । शुद्धिः कार्या प्रयत्नेन स्वस्थानस्य विशुद्धये
Для всех брахманов также, когда наступает конец сезона дождей, следует усердно совершить очищение ради чистоты своего места и общины.
Verse 16
तदर्थं शरदश्चांते शुभर्त्तौ ब्राह्मणोत्तमाः । चातुश्चरणसंपन्नाः संस्थाप्याः षोडशैव तु
Поэтому в благоприятное время в конце осени следует официально назначить и усадить для этого обряда шестнадцать превосходных брахманов, полностью наделённых четырьмя «стопами» (ведическим знанием и праведным поведением).
Verse 17
ब्राह्मणाः पुरतः सर्वे शांता दांता जितेंद्रियाः । गर्त्तातीर्थोद्भवं विप्रं तेषां मध्ये निवेशयेत्
Пусть все брахманы сядут впереди — умиротворённые, обузданные и владеющие чувствами; и пусть брахман, связанный с Гартта-тиртхой (или рождённый/посвящённый от неё), будет усажен среди них.
Verse 18
तदग्रे पीठिका देयाश्चतस्रो लक्षणान्विताः । यावत्कार्त्तिकपर्यंतं चातुश्चरणकल्पिताः
Перед ним следует выставить четыре помоста (сиденья/алтари), снабжённые надлежащими признаками; и расположить их по четырёхчастному образцу, чтобы они оставались в употреблении до конца месяца Картика.
Verse 19
प्रथमा बह्वृचस्यार्थे याजुषस्य तथाऽपरा । सामगस्य तथैवान्या तथाऽद्यस्य चतुर्थिका
Первая площадка предназначена для жреца Бахвṛча (Ригведы); следующая — для жреца Яджуша (Яджурведы); иная — так же для жреца Самаги (Самаведы); а четвёртая — для жреца Атхарвана (Атхарваведы).
Verse 20
मुद्रिकार्थं तथैवान्या पंचमी परिकीर्तिता । श्रीसूक्तं पावमानं च शाकुनं विष्णुदैवतम्
Иная площадка провозглашается пятой — для обряда «мудрика» (печать/знак). Там следует совершать чтение Шри‑сукты, гимнов Павамана и благоприятного чтения Шакуна, чьим владычествующим божеством является Вишну.
Verse 21
पारावतं तथा सूक्तं जीवसूक्तेन संयुतम् । बह्वृचः कीर्तयेत्तत्र शांतिकं च तथापरम्
Там жрец Бахвṛча должен произнести гимн Паравата, а также гимн, соединённый с Джива‑суктой; и равно — ещё одно умиротворяющее чтение Шантика.
Verse 22
शांतिकं शिवसंकल्पमृषिकल्पं चतुर्विधम् । मंडलंब्राह्मणं चैव गायत्रीब्राह्मणं तथा
(Следует читать) Шантика, Шива‑санкальпу и четырёхчастный Риши‑кальпа; а также Мандала‑брахману и равно Гаятри‑брахману.
Verse 23
तथा पुरुषसूक्तं च मधुब्राह्मणमेव च । अध्वर्युः कीर्तयेत्तत्र रुद्रान्पंचांगसंयुतान्
Также (следует читать) Пуруша‑сукту и Мадху‑брахману. Там жрец Адхварью должен воспевать Рудр, соединённых с пятью вспомогательными частями (панча̄нга).
Verse 24
देवव्रतं च गायत्रं सोमसूर्यव्रते तथा । एकविंशतिपर्यंतं तथान्यच्च रथंतरम्
И (ему следует воспевать) Деваврату и Гаятру; так же в обряде обетов Сомы и Сурьи; вплоть до Экавиṃшати (двадцать первого чтения), а также иные песнопения, такие как Ратхантара.
Verse 25
सौव्रतं संहिता विष्णोर्ज्येष्ठसाम तथैव च । सामवेदोक्तरुद्रांश्च भारुंडैः सामभिर्युतान्
И (ему следует воспевать) Сауврату, Самхиту Вишну и также Джйештха‑саман; и рудра‑отрывки, как сказано в Самаведе, в сопровождении песнопений Бхарунда‑саман.
Verse 26
छंदोगः कीर्तयेत्तत्र यच्चान्यच्छांतिकं भवेत् । गर्भोपनिषदं चैव स्कंदसूक्तं तथापरम्
Там жрец Чхандога должен произносить чхандогья‑песнопения и любые иные предписанные умиротворяющие обряды; также — Гарбхопанишаду и Сканда‑сукту, и прочие подобные гимны.
Verse 27
नीलरुद्रैः समोपेतान्प्राणरुद्रांस्तथापरान् । नवरुद्रांश्च क्षुरिकानाद्यस्तत्र प्रकीर्तयेत्
Затем он должен возгласить гимны Рудре — вместе с Нила‑рудрами, Прана‑рудрами и прочими формами; а также Наварудр и гимн Кшурика, начиная с первого, — в том обряде.
Verse 28
ततः पुण्याहघोषेण गीतवादित्रनिस्वनैः । शुक्लमाल्यांबरधरः शुक्लचंदनचर्चितः
Затем, среди возгласа «пуньяха» и звучания песнопений и музыкальных инструментов, он — в белых гирляндах и белых одеждах, умащённый белым сандалом — (движется в чистоте).
Verse 29
शुद्धिकामो व्रजेत्तत्र यत्र ते ब्राह्मणाः स्थिताः । प्रणम्य शिरसा तेषां ततोवाच्यस्तु मध्यगः
Желающий очищения пусть придёт туда, где сидят те брахманы. Склонив голову и поклонившись им, пусть затем говорит, стоя среди них.
Verse 30
मदर्थं प्रार्थय त्वं हि सर्वानेतान्द्विजोत्तमान् । यतः शुद्धिं प्रयच्छंति प्रसादं कर्तुमर्हसि
«Ради меня попроси всех этих превосходных брахманов; ибо они даруют очищение — будь милостив, снищи их прасада, их благодатное благоволение.»
Verse 31
ततस्तु प्रार्थयेद्विप्रांस्तदर्थं च विशुद्धये । गर्तातीर्थोद्भवो विप्रो विनयावनतः स्थितः
Затем ему следует обратиться с мольбой к мудрым брахманам ради этой цели — ради полного очищения. Там стоял брахман, происходящий из Гарта-тиртхи, смиренно склонившись.
Verse 32
गोचर्मणि समालग्नः शुद्धिकामस्य तस्य च । प्रष्टव्यास्तु ततस्तेन सर्व एव द्विजोत्तमाः
И когда для желающего очищения расстелили коровью шкуру как подстилку, тогда ему надлежало вопрошать и советоваться со всеми превосходными брахманами.
Verse 33
एष शुद्धिकृते प्राप्तः सुदूरान्नागरो द्विजः । अस्य शुद्धिः प्रदातव्या युष्माकं रोचते यदि
«Этот нагарский брахман пришёл издалека ради очищения. Если вам угодно, даруйте ему очищение.»
Verse 34
अथ तैर्वेदसूक्तेन निषेधो वा प्रवर्तनम् । वक्तव्यं वचसा नैव मम वाक्यमिदं स्थितम्
Затем, опираясь на ведийский стих, следует указать либо запрет, либо дозволение; нельзя говорить лишь по личной речи — таково установленное правило, которое я возвещаю.
Verse 35
ततश्च बहुलान्दृष्ट्वा ऋगध्वर्यूंस्ततः परम् । छादोग्यांश्च तथाद्यांश्च क्रमेण तु द्विजोत्तमाः
Затем, увидев многих — знатоков Ригведы и жрецов-адхварью, а затем чхандогов и прочих, — превосходные брахманы были расставлены/призваны к совету в должном порядке.
Verse 36
यदि तेषां मनस्तुष्टिर्जायते द्विजसत्तमाः । ततः सूक्तानि वाक्यानि सौम्यानि सुशुभानि च । वारुणानि तथैंद्राणि मांगल्यप्रभवाणि च
Если, о лучшие из дважды-рождённых, их ум приходит в довольство, тогда возникают гимны и речи, сказанные благим словом — мягкие, прекрасные и благоприятные; также изречения, подобные Варунe и Индре, рожденные самой благостью.
Verse 37
श्रेष्ठानि मंत्रलिंगानि वृद्धितुष्टिकराणि च । यदि नो मानसी तुष्टि स्तेषां चैव प्रजायते
Тогда проявляются наилучшие знаки мантры — приносящие возрастание и удовлетворение. Но если в них не рождается это умственное довольство…
Verse 38
तदा रौद्राणि याम्यानि नैरृत्यानि विशेषतः । आग्नेयानि त्वनिष्टानि तथा नाशकराणि च
…тогда, напротив, возникают знаки свирепого рода — связанные с Ямой и особенно с Найрритой; а также огненные, агниевые указания, неблагоприятные, несущие утрату и разрушение.
Verse 39
अथ ये तत्र मूर्खाः स्युर्न वेदपठने रताः । पुष्पदानं तु वक्तव्यं तैः संतुष्टैर्द्विजोत्तमैः
Если же там окажутся люди неразумные, не преданные чтению Вед, то лучшие из брахманов, удовлетворившись, должны наставить их принести дар цветов.
Verse 40
सीत्कारः कुपितैः कार्यः संतोषेण विवर्जितैः । एवं सर्वेषु कृत्येषु न च कार्यो विनिर्णयः
Шипящий звук (знак неудовольствия) издают те, кто разгневан и лишён удовлетворения. Потому во всех подобных ритуальных делах не следует выносить окончательного решения в таком состоянии.
Verse 41
प्राकृतैर्वचनैश्चैव यथा कुर्वंति मानवाः । तथैव निर्णयस्यांते मध्यगेन विपश्चिता
Как люди действуют обычными словами, так же и при завершении решения мудрец, стоящий посередине — как беспристрастный посредник, — должен поступать соответственно.
Verse 42
देयं तालत्रयं सम्यक्सर्वेषां निर्णयोद्भवे
Когда решение возникает должным образом, следует надлежащим образом дать (или отбить) три талы для всех.
Verse 201
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये नागर प्रश्ननिर्णयवर्णनंनामैकोत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Так завершается в святой «Сканда-махапуране» — в Самхите из восьмидесяти одной тысячи стихов — в шестом разделе, «Нагара-кханде», в Махатмье Хатакешвара-кшетры, двести первый глава, именуемая «Описание определения вопросов в Нагаре».