तथा खाद्यानि लेह्यानि चोष्याणि च विशेषतः । पिता तव कथं सोऽद्य कषायाणि कटूनि च । भक्षयिष्यति दत्तानि स्वहस्तेन मया विभो
tathā khādyāni lehyāni coṣyāṇi ca viśeṣataḥ | pitā tava kathaṃ so'dya kaṣāyāṇi kaṭūni ca | bhakṣayiṣyati dattāni svahastena mayā vibho
И также разные яства — то, что жуют, что лижут и что сосут, особенно. О Владыка, как же твой отец сегодня станет вкушать терпкое и жгучее, что мною самой подано собственными руками?
Unspecified female speaker within the narrative (context suggests Sītā speaking to Rāma)
Type: kshetra
Scene: A domestic forest/pilgrimage camp scene: a devoted woman offers assorted foods (chewable, lickable, suckable) with worried expression, questioning how an elder (Rāma’s father) could eat pungent/astringent items offered by her own hand.
Reverence toward elders and carefulness in service (seva) are dharmic virtues, heightened in a tīrtha setting where spiritual realities are near.
The verse occurs within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya, but the named tīrtha is not present in the provided lines.
No formal rite is prescribed; it references the giving of food by one’s own hand as an act of service.