Adhyaya 2
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 2

Adhyaya 2

В этой адхьяе Сута описывает ключевое событие священной географии: когда один лингам был вырван, воды Джахнави (Ганги) хлынули из Паталы через образовавшийся проход; в духе tīrtha-mahātmya они прославляются как всеочищающая и исполняющая желания святыня. Затем Сута обещает «удивляющий мир» рассказ и вводит царя Тришанку, который, пав до состояния чандалы, после омовения в том месте вновь обретает тело, подобающее царю. Собравшиеся риши просят подробно объяснить причину падения Тришанку. Сута соглашается поведать древнее очищающее предание и кратко излагает родословие и добродетели царя: происхождение из солнечной династии, ученик Васиштхи, постоянное совершение великих жертвоприношений (агништома и др.), полная уплата жертвенных даров, щедрые подаяния—особенно достойным и нуждающимся брахманам—соблюдение обетов, защита ищущих прибежища и упорядоченное правление. Далее повествование переходит к диалогу при дворе: Тришанку просит совершить жертву, которая вознесла бы его в сваргу с нынешним телом. Васиштха отказывает, утверждая, что небеса достигаются такими обрядами лишь после иного воплощения, и требует привести хоть один пример телесного восхождения. Тришанку настаивает, уповая на силу мудреца, и грозит найти другого жреца; Васиштха смеётся и позволяет ему поступать по своему желанию. Главная тема — напряжение между ритуальной амбицией и доктринальным ограничением, а также преобразующая сила омовения в тиртхе как пурāнический противовес спорным жертвенным притязаниям.

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । तस्मिन्नुत्पाटिते लिंगे भूतलाद्द्विजसत्तमाः । पातालाज्जाह्नवीतोयं तेन मार्गेण निःसृतम् । सर्वपापहरं नॄणां सर्वकामप्रदायकम्

Сута сказал: Когда тот лингам был вырван с поверхности земли, о лучшие из дважды-рождённых, воды Джахнави (Ганги) вышли из Паталы по тому же проходу, унося все грехи людей и даруя исполнение всех желаний.

Verse 2

तत्र स्वयमभूत्पूर्वं यत्तद्द्विजवरोत्तमाः । शृणुध्वं वदतो मेऽद्य लोकविस्मयकारकम्

О наилучшие среди превосходных дважды-рождённых, слушайте сегодня, как я поведаю о том, что некогда произошло там само собой, — о событии, поразившем весь мир.

Verse 3

त्रिशंकुर्नाम राजेंद्रश्चंडालत्वं समागतः । तत्र स्नातः पुनर्लेभे शरीरं पार्थिवोचितम्

Царь по имени Тришанку пал в состояние чандалы (изгоя). Но, омывшись там, он вновь обрёл тело, подобающее царю.

Verse 4

ऋषयः ऊचुः । चंडालत्वं कथं प्राप्तस्त्रिशंकुर्नृपसत्तमः । एतत्त्वं सर्वमाचक्ष्व विस्तरात्सूतनन्दन

Мудрецы сказали: «Как Тришанку — лучший из царей — достиг состояния чандалы? Расскажи нам всё это подробно, о сын Суты».

Verse 5

सूत उवाच । अहं वः कीर्तयिष्यामि कथामेतां पुरातनीम् । सर्वपापहरां मेध्यां त्रिशंकुनृपसंभवाम्

Сута сказал: «Я поведаю вам это древнее сказание — очищающее и достойное слушания, — которое уничтожает все грехи и связано с царём Тришанку».

Verse 6

सूर्यवंशोद्भवः पूर्वं त्रिशंकुरिति विश्रुतः । आसीत्पार्थिवशार्दूलः शार्दूलसमविक्रमः

В древности родился в Солнечной династии прославленный по имени Тришанку — тигр среди царей, с доблестью, равной силе тигра.

Verse 7

वसिष्ठस्य मुनेः शिष्यो यज्वा दानपतिः प्रभुः । तेनेष्टं च मखैः सर्वैरग्निष्टोमादिभिः सदा

Он был учеником мудреца Васиштхи, совершителем жертвоприношений, владыкой щедрых даров и способным правителем; и постоянно совершал все виды жертв, начиная с Агништомы и прочих.

Verse 8

संपूर्णदक्षिणैरेव वत्सरं वत्सरं प्रति । तथा दानानि सर्वाणि प्रदत्तानि महात्मना

Год за годом он совершал обряды, полностью воздавая дакшину жрецам; так же и царь великой души раздавал все виды благотворительных даров.

Verse 9

ब्राह्मणेभ्यो विशिष्टेभ्यो दीनेभ्यश्च विशेषतः । व्रतानि च प्रचीर्णानि रक्षिताः शरणागताः

Он одаривал выдающихся брахманов и особенно бедных; также он соблюдал священные обеты и защищал тех, кто приходил к нему за прибежищем.

Verse 10

पुत्रवल्लालिता लोकाः शत्रवश्च निषूदिताः । भ्रांतानि भूतले यानि तीर्थान्यायतनानि च । तपस्विभ्यो यथाकामं यच्छता वांछितं धनम्

Он заботился о подданных, как о собственных детях, и усмирял врагов. Он также обходил по земле священные тиртхи и святыни и даровал подвижникам богатство по их желанию, согласно их просьбе.

Verse 11

कस्यचित्त्वथ कालस्य वसिष्ठो भगवान्मुनिः । तेन प्रोक्तः सभामध्ये संस्थितो नतिपूर्वकम्

Затем, в некое время, он обратился к почтенному мудрецу Васиштхе; и, стоя посреди царского собрания, говорил с должным благоговением.

Verse 12

त्रिशंकुरुवाच । भगवन्यष्टुमिच्छामि तेन यज्ञेन सांप्रतम् । गम्यते त्रिदिवं येन सशरीरेण सत्वरम्

Тришанку сказал: «О Блаженный, ныне я желаю совершить то жертвоприношение, благодаря которому можно быстро достичь небес, сохранив это самое тело».

Verse 13

तस्मात्कुरु प्रसादं मे संभारानाहर द्रुतम् । तस्य यज्ञस्य सिद्ध्यर्थं यथार्हान्ब्राह्मणांस्तथा

Посему яви мне милость: поспешно доставь все нужные принадлежности; и ради успеха того жертвоприношения также созови достойных и подходящих брахманов.

Verse 14

वसिष्ठ उवाच । न स कश्चित्क्रतुर्येन गम्यते त्रिदिवं नृप । अनेनैव शरीरेण सत्यमेतद्ब्रवीम्यहम्

Васиштха сказал: «О царь, нет такого жертвоприношения, которым можно было бы достичь Тридивы (небес) этим самым телом. Истину говорю я».

Verse 15

अग्निष्टोमादयो यज्ञा ये प्रोक्ताः प्राक्स्वयंभुवा । अन्यदेहांतरे स्वर्गः प्राप्यते तैः कृतैर्नृप

О царь, жертвоприношения, начиная с Агништомы, некогда возвещённые Саморожденным (Брахмой), воистину ведут к небесам; но те небеса достигаются лишь после вхождения в иное тело, то есть после смерти, через совершение этих обрядов.

Verse 16

यदि वा पृथिवीपाल त्वया यज्ञप्रभावतः । पार्थिवो वा द्विजो वाथ वैश्यो वान्यतरोऽपि वा

О хранитель земли, даже если силою жертвоприношения ты — будь то царь, брахман, вайшья или кто-либо иной — стремишься к такому исходу…

Verse 17

स्वयं दृष्टः श्रुतो वापि संजातोऽत्र धरातले । स्वर्गं गतः शरीरेण सहितस्तत्प्रकीर्तय

Если ты сам видел это или хотя бы слышал — что кто-то, родившийся на этой земле, ушёл на небеса вместе с этим самым телом, — тогда ясно назови такой пример.

Verse 18

त्रिशंकुरुवाच । नासाध्यं विद्यते ब्रह्मंस्तवाहं वेद्मि तत्त्वतः । तस्मात्कुरु प्रसादं मे यथा स्यान्मनसेप्सितम्

Тришанку сказал: О брахман (Васиштха), я воистину знаю: для тебя нет ничего невозможного. Потому яви мне милость, да исполнится желаемое моим сердцем.

Verse 19

वसिष्ठ उवाच । अनृतं नोक्तपूर्वं मे स्वैरेष्वपि हि जिह्वया । तस्मान्नास्ति मखः कश्चित्सत्यं त्वं यष्टुमिच्छसि

Васиштха сказал: Никогда прежде мой язык не произносил лжи, даже в часы вольности. Потому нет такого жертвоприношения, какого ты ищешь; поистине ты желаешь совершить обряд, направленный к тому, что нельзя признать должным.

Verse 20

त्रिशंकुरुवाच । यदि मां विप्रशार्दूल न त्वं याजयितुं क्षमः । स्वर्गप्रदेन यज्ञेन वपुषानेन वै विभो

Тришанку сказал: О тигр среди брахманов, если ты не в силах совершить для меня жертвоприношение, дарующее небо, — чтобы я достиг его с этим самым телом, о могучий, —

Verse 21

तत्किं ते तपसः शक्त्या ब्राह्मणस्य विचक्षण । अपरं शृणु मे वाक्यं यद्ब्रवीमि परिस्फुटम् । शृण्वतां मुनिवृन्दानां तथान्येषां द्विजोत्तम

Какова польза от силы твоих аскез, о прозорливый брахман? Теперь выслушай иное мое слово, которое я скажу совершенно ясно, — пока сонмы мудрецов и прочие слушают, о лучший из дважды-рожденных.

Verse 22

यदि मे न करोषि त्वं वचनं वदतोऽसकृत् । तेन यज्ञेन यक्ष्येऽहं तत्कृत्वान्यं द्विजं गुरुम्

Если ты не исполнишь моей просьбы, хотя я повторяю ее снова и снова, тогда я совершу то самое жертвоприношение через другого брахмана, сделав его своим гуру.

Verse 23

सूत उवाच । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा वसिष्ठो भगवांस्ततः । तमुवाच विहस्योच्चैः कुरुष्वैवं महीपते

Сута сказал: Услышав его слова, досточтимый Васиштха громко рассмеялся и сказал ему: «Так и поступи, о царь».