पंचगव्यस्य संपूर्णो यथा कुम्भः प्रदुष्यति । बिंदुनैकेन मद्यस्य पतितेन नृपोत्तम
paṃcagavyasya saṃpūrṇo yathā kumbhaḥ praduṣyati | biṃdunaikena madyasya patitena nṛpottama
О лучший из царей: как сосуд, полный панчагавьи (пяти коровьих продуктов), оскверняется, если в него упадёт хотя бы одна капля хмельного, так и священный обряд портится от малой, но сквернящей примеси.
Skanda (deduced)
Listener: nṛpoत्तम (best of kings) explicitly addressed
Scene: A symbolic teaching image: a full pot labeled pañcagavya; a tiny drop of liquor falling into it; observers (a king and a sage) contemplate the consequence—didactic clarity.
Purity in dharmic rites is delicate; even a small impurity can undermine the intended merit (puṇya).
The teaching appears within a tīrtha-māhātmya context, emphasizing how to preserve the sanctity of rites performed at holy places.
Maintain strict ritual purity; avoid defiling elements that can invalidate śrāddha and related offerings.