ततः प्राह निजां भार्यां रहस्ये नृपसत्तम । ज्ञातोऽहं ब्राह्मणैः सर्वैरंत्यजातिसमुद्भवः । देशातरं गमिष्यामि त्वमागच्छ मया सह
tataḥ prāha nijāṃ bhāryāṃ rahasye nṛpasattama | jñāto'haṃ brāhmaṇaiḥ sarvairaṃtyajātisamudbhavaḥ | deśātaraṃ gamiṣyāmi tvamāgaccha mayā saha
Затем он тайно сказал своей жене: «О лучший из царей, все брахманы узнали, что я рождён из рода антьяджей. Я уйду в другую страну; иди со мной».
Unnamed man (addressing his wife; narration framed to a king)
Listener: nṛpasattama (addressed within the narration)
Scene: In a secluded chamber, the man confides to his wife that brāhmaṇas have recognized his antyaja birth; he proposes leaving for another land, inviting her to accompany him. The mood is hushed, tense, and sorrowful.
Actions and identities hidden in society eventually become known; dharma narratives highlight accountability and the consequences of deception or fear.
No tīrtha-name appears in this verse; it continues the episode within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya setting.
None directly; the verse focuses on the narrative turn after the brāhmaṇas’ determination.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.