यो लिंगग्रहणं कृत्वा ततः कोपपरो भवेत् । तस्य वृथा हि तत्सर्वं यथा भस्महुतं तथा
yo liṃgagrahaṇaṃ kṛtvā tataḥ kopaparo bhavet | tasya vṛthā hi tatsarvaṃ yathā bhasmahutaṃ tathā
Если кто, приняв лингам (религиозный знак), затем предаётся гневу, то для него всё это становится тщетным — как подношение, вылитое в пепел.
Narratorial voice (didactic statement within the chapter; exact speaker not explicit in this verse)
Listener: Śaunaka and sages (frame; not explicit)
Scene: A devotee wearing a liṅga-mark or carrying a liṅga-symbol erupts in anger; beside him a ritual fire is shown as cold ash, with offerings wasted—didactic contrast between form and spirit.
Outer religious identity is meaningless without inner self-control; anger destroys the merit of observances.
This line functions as a moral teaching within the Tīrthamāhātmya context rather than a direct praise of a named tīrtha.
It references liṅga-grahaṇa (adopting a devotional emblem/mark) and stresses the ethical restraint required to make it fruitful.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.