Adhyaya 193
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 193

Adhyaya 193

Глава 193 разворачивается как богословская беседа в форме вопросов: риши спрашивают Суту, что произошло после того, как Савитри в гневе ушла и произнесла проклятия, и как боги смогли оставаться в зале жертвоприношения, будучи связанными этими словами. Сута повествует, что поднялась Гаятри и ответила, утверждая необратимую власть речений Савитри — ни дева, ни анти-дева не в силах их изменить, — и вместе с тем предлагая компенсирующий порядок через дары и благословения. Гаятри прославляет Савитри как высшую пативрату и почтенную старшую богиню, тем самым объясняя, почему её речь имеет связывающую силу. Затем она излагает установления: подтверждается статус поклонения Брахме и его ритуальная центральность — дела не достигают завершения без Брахмы в местах Брахмы (Brahmā-sthāna), — и провозглашается, что даршана Брахмы приносит умноженную заслугу, особенно в дни парванов. Далее речь переносит последствия в будущую мифическую историю: описываются грядущие рождения и роли Вишну (включая двойные формы и служение колесничим); предсказываются заточение Индры и его освобождение через Брахму; очищение Агни и восстановление его права принимать поклонение; а также переустройство брака Шивы, завершающееся обретением превосходной супруги по имени Гаури, дочери Химачалы. Так глава показывает пуранический механизм: проклятия остаются богословски действительными, но этически и ритуально включаются в порядок мира через благословения, перераспределение ролей и учения о заслуге, связанной с местом и поклонением.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । एवं गतायां सावित्र्यां सकोपायां च सूतज । किं कृतं तत्र गायत्र्या ब्रह्माद्यैश्चापि किं सुरैः

Мудрецы сказали: О сын Суты, когда Савитри, разгневанная, удалилась, что было сделано там Гаятри? И что сделали также Брахма и прочие боги?

Verse 2

एतत्सर्वं समाचक्ष्व परं कौतूहलं हि नः । कथं शापान्विता देवाः संस्थितास्तत्र मण्डपे

Поведай нам обо всём этом полностью, ибо велико наше любопытство. Как боги, несущие бремя проклятия, оставались собранными там, в мандапе?

Verse 3

सूत उवाच । गतायामथ सावित्र्यां शापं दत्त्वा द्विजोत्तमाः । गायत्री सहसोत्थाय वाक्यमेतदुदैरयत्

Сута сказал: Когда Савитри удалилась, изрёкши проклятие, о лучший из дважды-рождённых, Гаятри тотчас поднялась и произнесла такие слова.

Verse 4

सावित्र्या यद्वचः प्रोक्तं तन्न शक्यं कथंचन । अन्यथा कर्तुमेवाथ सर्वैरपि सुरासुरैः

Слова, сказанные Савитри, невозможно изменить никаким образом — даже если все боги и асуры объединятся вместе.

Verse 5

महासती महाभागा सावित्री सा पतिव्रता । पूज्या च सर्वदेवानां ज्येष्ठा श्रेष्ठा च सद्गणैः

Савитри — великая целомудренная и благословенная, твёрдая в обете супружеской верности. Она достойна почитания всеми богами, почитаема как старшая и наилучшая среди благих собраний.

Verse 6

परं स्त्रीणां स्वभावोऽयं सर्वासां सुरसत्तमाः । अपि सह्यो वज्रपातः सपत्न्या न पुनः कथा

И всё же, о лучший среди богов, такова природа всех женщин: удар молнии ещё можно стерпеть, но не дело соперницы-жены.

Verse 7

मत्कृते येऽत्र शपिता सावित्र्या ब्राह्मणाः सुराः । तेषामहं करिष्यामि शक्त्या साधारणां स्वयम्

Тех брахманов и богов, что здесь были прокляты Савитри из‑за меня, — я сам силою своею сделаю их участь «общей», смягчённой и разделимой.

Verse 8

अपूज्योऽयं विधिः प्रोक्तस्तया मंत्रपुरःसरः । सर्वेषामेव वर्णानां विप्रादीनां सुरो त्तमाः

О лучший из богов, она, предварив речь священным мантрическим изречением, объявила: «Этот Видхи (Брахма) недостоин поклонения для всех варн, начиная с брахманов».

Verse 9

ब्रह्मस्थानेषु सर्वेषु समये धरणीतले । न ब्रह्मणा विना किंचित्कृत्यं सिद्धिमुपैष्यति

Во всех местах на земле, освящённых Брахмой, в надлежащее время никакое дело не достигнет успеха без соизволения Брахмы.

Verse 10

कृष्णार्चने च यत्पुण्यं यत्पुण्यं लिंग पूजने । तत्फलं कोटिगुणितं सदा वै ब्रह्मदर्शनात् । भविष्यति न सन्देहो विशेषात्सर्वपर्वसु

Какова бы ни была заслуга от поклонения Кришне и какова бы ни была заслуга от почитания Лингама, — от одного лишь даршана Брахмы плод её всегда умножается в десять миллионов раз; в этом нет сомнения, особенно во все священные праздничные дни.

Verse 11

त्वं च विष्णो तया प्रोक्तो मर्त्यजन्म यदाऽप्स्यसि । तत्रापि परभृत्यत्वं परेषां ते भविष्यति

И ты, о Вишну, — она провозгласила: когда ты обретёшь смертное рождение, даже тогда тебе предстоит принять роль служения другому.

Verse 12

तत्कृत्वा रूपद्वितयं तत्र जन्म त्वमाप्स्यसि । यत्तया कथितो वंशो ममायं गोपसंज्ञितः । तत्र त्वं पावनार्थाय चिरं वृद्धिमवाप्स्यसि

Приняв два облика, ты родишься там. Род, о котором она сказала, — мой, известный как клан Гопа; и там, ради очищения мира, ты будешь долго процветать и возрастать.

Verse 13

एकः कृष्णाभिधानस्तु द्वितीयोऽर्जुनसंज्ञितः । तस्यात्मनोऽर्जुनाख्यस्य सारथ्यं त्वं करिष्यसि

Один будет носить имя Кришна, а второй — Арджуна; и ты станешь колесничим (саратхи) того самого Арджуны, то есть своего собственного «я» в этом облике.

Verse 14

तेनाकृत्येऽपि रक्तास्ते गोपा यास्यंति श्लाघ्यताम् । सर्वेषामेव लोकानां देवानां च विशेषतः

Благодаря тому божественному присутствию те гопы, хотя и не обученные установленным обязанностям, исполнятся бхакти и обретут славу и похвалу во всех мирах, особенно среди богов.

Verse 15

यत्रयत्र च वत्स्यंति मद्वं शप्रभवानराः । तत्रतत्र श्रियो वासो वनेऽपि प्रभविष्यति

Где бы ни жили люди, рождённые от моего рода, там и там возникнет обитель Шри — процветание и благой удел, даже в лесной глуши.

Verse 16

भोभोः शक्र भवानुक्तो यत्तया कोपयुक्तया । पराजयं रिपोः प्राप्य कारा गारे पतिष्यति

О Шакра, она в гневе сказала тебе: потерпев поражение от врага, ты падёшь в темницу и окажешься в заключении.

Verse 17

तन्मुक्तिं ते स्वयं ब्रह्मा मद्वाक्येन करिष्यति

По моему слову сам Брахма обеспечит тебе освобождение от того.

Verse 18

ततः प्रविष्टः संग्रामे न पराजयमाप्स्यसि । त्वं वह्ने सर्वभक्षश्च यत्प्रोक्तो रुष्टया तया

Затем, вступив в битву, ты не потерпишь поражения. А ты, о Огонь, — всепожирающий; так она сказала о тебе в гневе.

Verse 19

तदमेध्यमपि प्रायः स्पृष्टं तेऽर्च्चिर्भिरग्रतः । मेध्यतां यास्यति क्षिप्रं ततः पूजामवाप्त्यसि

Даже то, что обычно считается нечистым, будучи перед тобой коснуто твоими священными лучами, быстро станет чистым; и тогда ты по праву примешь поклонение.

Verse 21

यद्रुद्र प्रियया सार्धं वियोगः कथितस्तया । तस्याः श्रेष्ठ तरा चान्या तव भार्या भविष्यति । गौरीनामेति विख्याता हिमाचलसुता शुभा

О Рудра, раз она поведала о разлуке со своим возлюбленным, знай: другая, ещё более превосходная, станет твоей супругой; она прославится как Гаури, благодатная дочь Химачалы.

Verse 193

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठेनागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये गायत्रीवरप्रदानोनाम त्रिनवत्युत्तरशततमोऽध्यायः

Так завершается в «Шри Сканда Махапуране»—в «Экаашитисахасри Самхите», в шестой книге, «Нагаракханде»—в «Махатмье» кшетры Хатакешвары глава под названием «Дарование благ Гаятри», то есть глава 193.