राजोवाच । आहारेण नृलोकेऽस्मिन्सर्वे जीवन्ति जन्तवः । युष्माकं कतमो योऽत्र प्रोच्यतां मे सविस्तरम्
rājovāca | āhāreṇa nṛloke'sminsarve jīvanti jantavaḥ | yuṣmākaṃ katamo yo'tra procyatāṃ me savistaram
Царь сказал: «В этом мире людей все существа живут за счет пищи. Расскажи мне подробно — кто из вас здесь поддерживается и каким образом?»
Rājā (the King)
Human life depends on food, so Dharma asks that eating be sanctified through right conduct and proper offerings.
This verse functions as a dialogue-introduction within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya rather than naming a single tīrtha in the line itself.
No direct prescription yet—this is the king’s inquiry that leads into rules about proper eating, śrāddha, and offerings.