Adhyaya 178
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 178

Adhyaya 178

Эта адхьяя выстроена как богословская беседа с несколькими голосами. Лакшми рассказывает о своей беде: хотя благодаря поклонению Гаури она обрела царское благополучие, её терзает скорбь из‑за отсутствия потомства. Во время чатурмасьи (cāturmāsya) мудрец Дурвасас приходит во дворец царя страны Анарта; за образцовое гостеприимство и усердное служение (śuśrūṣā) Лакшми получает право на наставление. Дурвасас разъясняет, что божественное присутствие не заключено само по себе в дереве, камне или глине, но раскрывается через бхава (bhāva) — сердечное намерение преданности, соединённое с мантрой. Он предписывает упорядоченный обет (vrata): изготовить и почитать четырёхчастное устроение Гаури по ночным стражам (prahara), совершая подношения благовоний (dhūpa), светильника (dīpa), пищи (naivedya), воды почитания (arghya) и особые призывания; утром одарить супружескую пару брахманов и завершить обрядом перенесения и установления. Затем следует исправление: божество не велит погружать четыре образа в воду и направляет установить их в священной области Хатакешвара (Hāṭakeśvara-kṣetra), чтобы обрести неистощимую заслугу (akṣaya) ради блага женщин. Лакшми просит дар — освобождение от повторяющихся человеческих беременностей и вечное единение с Вишну; фаласрути обещает постоянную Лакшми (удачу, благоденствие) и отсутствие несчастий тем, кто читает с верой.

Shlokas

Verse 1

लक्ष्मीरुवाच । एवं राज्यं मया प्राप्तं गौरीपूजा कृते विभो । सौभाग्यं परमं चैव दुर्लभं सर्वयोषिताम्

Лакшми сказала: «Так, благодаря почитанию Гаури, о могучий, я обрела царскую власть; и также — высочайшую удачу, столь редкую для всех женщин».

Verse 2

न चापत्यं मया लब्धं तथापि परमेश्वर । तादृशेऽपि च सौभाग्ये तारुण्ये तादृशे स्थिते

«Но потомства я не обрела, о Верховный Владыка, хотя наделена таким счастьем и пребываю в такой поре юности.»

Verse 3

दह्यामि तेन दुःखेन दिवानक्तं सुखं न मे । कस्यचित्त्वथ कालस्य दुर्वासा मुनिसत्तमः

«Я сгораю от той скорби; ни днём ни ночью нет мне счастья. И вот, спустя некоторое время, явился Дурваса — лучший из мудрецов.»

Verse 4

आनर्ताधिपतेर्हर्म्यं संप्राप्तो गौरवाय सः । चातुर्मास्यकृते चैव मृत्तिकाग्रहणाय च

Он прибыл во дворец владыки Анартты, принося честь тому дому, чтобы совершить обет Чатурмасьи и также собрать священную глину.

Verse 5

ततः संपूजितो राज्ञा आनर्तेन यथाक्रमम् । दत्त्वार्घ्यं मधुपर्कं च ततः प्रोक्तं प्रणम्य च

Затем царь Анартхи, соблюдая должный порядок, почтил его; поднеся аргьи и мадхупарку, царь, склонившись в поклоне, произнёс речь.

Verse 6

स्वागतं ते मुनिश्रेष्ठ भूयः सुस्वागतं च ते । नान्यो धन्यतमो लोके भूयोऽस्ति सदृशो मया

Добро пожаловать, о лучший из мудрецов; вновь — наилучшее тебе приветствие. В мире нет никого благословеннее меня, ибо нет удачи, равной моей — принять тебя.

Verse 7

यौ ते पादौ रजोध्वस्तौ केशैर्मे निर्मलीकृतौ । तद्ब्रूहि किंकरोम्यद्य गृहायातस्य ते मुने

Твои две стопы, покрытые пылью, были очищены моими волосами, когда я склонился. Скажи же, о мудрец: что мне сделать сегодня для тебя, пришедшего в мой дом?

Verse 8

अपि राज्यं प्रयच्छामि का वार्तान्येषु वस्तुषु

Я готов отдать даже своё царство — что уж говорить о прочих вещах?

Verse 9

दुर्वासा उवाच । चातुर्मासीविधानं ते करिष्ये नृप मंदिरे । मृत्तिकाग्रहणं तावच्छुश्रूषा क्रियतां मम । स तथेति प्रतिज्ञाय मामूचे पार्थिवोत्तमः

Дурваса сказал: «О царь, я совершу в твоём дворце обет Чатурмасьи. Пока не будет взята священная глина, служите мне». Лучший из правителей пообещал: «Да будет так», и обратился ко мне.

Verse 10

शुश्रूषा चास्य कर्तव्या सर्व दैव वरानने । चातुर्मासीव्रतं यावद्देवतार्चनपूर्वकम्

О прекрасноликая, служение ему следует совершать всячески на протяжении обета Чатурмасьи, начиная и утверждая его поклонением божествам.

Verse 11

बाढमित्येवमुक्त्वाथ मया सर्वमनुष्ठितम् । शुश्रूषार्हं च यत्कर्म दुहितेव पितुर्यथा

Сказав: «Да будет так», я затем исполнила всё. И всякое подобающее служение совершала я — как дочь служит своему отцу.

Verse 12

चातुर्मास्यां व्यतीतायां यदा संप्रस्थितो मुनिः । तदा प्रोवाच मां तुष्टः पुत्रि किं करवाणि ते

Когда миновал священный четырёхмесячный срок и мудрец собрался в путь, он, довольный, сказал мне: «Дочь, что мне сделать для тебя?»

Verse 13

ततः स भगवान्प्रोक्तः प्रणिपत्य मया मुहुः । अपत्यं नास्ति मे ब्रह्मंस्तेन दह्याम्यहर्निशम्

Тогда я многократно пала ниц и сказала тому почтенному: «О брахман, нет у меня дитя; потому я горю день и ночь».

Verse 14

ईदृशे सति राज्ञोऽपि यौवने च महत्तरे । तत्त्वं वद मुनिश्रेष्ठ येन स्यान्मम संततिः

«Хотя царь и в полном расцвете юности, всё же дело обстоит так. О лучший из мудрецов, скажи мне истинное средство, чтобы у меня было потомство».

Verse 15

व्रतेन नियमेनाथ दानेन च हुतेन च । ततः स सुचिरं ध्यात्वा मामुवाच स्मयन्निव

«Обетами, строгими правилами, милостыней и огненными приношениями (хома)…» Затем, долго поразмыслив, он обратился ко мне, словно с тихой улыбкой.

Verse 16

अन्यदेहांतरे पुत्रि त्वया गौरी प्रपूजिता । तप्ताभिर्वालुकाभिः सा मृत्युकाल उपस्थिते

Он сказал: «Дочь моя, в ином теле (в прежней жизни) ты почитала Гаури, совершая поклонение раскалённым песчинкам, когда приближался час смерти».

Verse 17

तद्भक्त्या लब्धराज्यापि दाहेन परियुज्यसे । गौरी यत्तापसंयुक्ता बालुकाभिः कृता त्वया

«Хотя этой преданностью ты обрела царство, ты всё же страдаешь от жгучей боли, ибо Гаури, которую ты сотворила из песка, была сделана в соединении с жаром».

Verse 18

न देवो विद्यते काष्ठे पाषाणे मृत्तिकासु च । भावेषु विद्यते देवो मन्त्रसंयोगसंयुतः

«Божество не пребывает само по себе в дереве, камне или глине. Божество пребывает в исполненном преданности внутреннем настрое, соединённом с правильным сочетанием мантры».

Verse 19

भावभक्तिसमा युक्ता मंत्रसंयोजनेन च । देवी मन्त्रसमायाता त्वया वालुकयाऽर्चिता

«Соединённая с сердечной преданностью и с правильным применением мантры, Богиня — явленная мантрой — была тобою почитаема песком».

Verse 21

वृषस्थे भास्करे पश्चात्तस्या उपरि स्रावि यत् । जलयन्त्रं दिवारात्रं धारयस्व प्रयत्नतः

Затем, когда Солнце войдёт в знак Тельца, бережно поддерживай над нею устройство, капающее воду, день и ночь, со всем усердием.

Verse 22

ततो यथायथा तस्याः शीतभावो भविष्यति । तथातथा च ते दाहः शांतिं यास्यत्यहर्निशम्

Тогда, по мере того как её состояние будет становиться всё прохладнее, так же и твоя жгучая боль, в той же мере, будет утихать, день и ночь.

Verse 23

दाहांते भविता गर्भस्ततः पुत्रमवाप्स्यसि । राज्यभारक्षमं शूरं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम्

В конце твоего жгучего испытания ты зачнёшь; затем обретёшь сына — доблестного, способного нести бремя царской власти и прославленного в трёх мирах.

Verse 24

अन्यापि कामिनी यात्र एवं तां पूजयिष्यति । ज्येष्ठे मासे तथा सापि यथा त्वं प्रभविष्यति

И любая другая женщина, совершившая паломничество и почтившая её таким же образом, в месяце Джйештха также преуспеет и достигнет успеха, как и ты.

Verse 25

लक्ष्मीरुवाच । ततो मया पुनः प्रोक्तो भगवान्स मुनीश्वरः । मानुषत्वे न मे रागो विरक्तिर्महती स्थिता

Лакшми сказала: Тогда я вновь обратилась к тому Бхагавану, владыке среди мудрецов: «К человеческому бытию у меня нет привязанности; во мне пребывает великое отрешение».

Verse 26

नदीवेगोपमं दृष्ट्वा जीवितंसर्वदेहिनाम् । तन्मे वद महाभाग यत्किंचिद् व्रतमुत्तमम्

Увидев, что жизнь всех воплощённых существ подобна стремительному течению реки, поведай мне, о весьма благословенный, о каком-либо высшем обете — о наилучшем из возможных соблюдений.

Verse 27

मानुषत्वं न येन स्यात्सम्यक्चीर्णेन सद्द्विज । ततः स सुचिरं ध्यात्वा मामाह परमेश्वर

«О благородный брахман, поведай мне о таком соблюдении, которое, будучи исполнено должным образом, не позволит вновь вернуться к одной лишь человеческой участи». Тогда тот владыка мудрецов, долго поразмыслив, обратился ко мне.

Verse 28

अस्ति पुत्रि व्रतं पुण्यं गौरी तुष्टिकरं परम् । येन चीर्णेन वै सम्यग्योषिद्देवत्वमाप्नुयात्

«Дочь моя, есть один благочестивый обет, высочайше угодный богине Гаури. Если соблюдать его должным образом, женщина может достичь божественного состояния.»

Verse 29

गोमयाख्या महादेवी कृता वै गोमयेन सा । ततो गोलोकमापन्नाः सर्वास्ता वरवर्णिनि

Та Великая Богиня, именуемая «Гомайя», была сотворена из коровьего навоза; и затем, о прекрасноликая, все те женщины достигли Голоки.

Verse 30

तां त्वं कुरुष्व कल्याणि येन देवत्वमाप्स्यसि । ततो मया पुनः प्रोक्तः स मुनिः सुरसत्तम

«Ты, о благодатная, исполни этот обет — и им достигнешь божественности». Затем я вновь обратился к тому мудрецу, о лучший среди богов.

Verse 31

कस्मिन्काले प्रकर्तव्या विधिना केन सन्मुने । सर्वं विस्तरतो ब्रूहि येन तां प्रकरोम्यहम्

«В какое время следует совершать это и по какому обряду, о благой мудрец? Изложи всё подробно, чтобы я мог исполнить это.»

Verse 32

दुर्वासा उवाच । नभस्ये चासिते पक्षे तृतीयादिवसे स्थिते । प्रातरुत्थाय पश्चाच्च भक्षयेद्दंतधावनम्

Дурваса сказал: «В месяце Набхасья, в тёмной половине, когда наступит третий лунный день, — встав утром, затем следует принять лишь веточку/пасту для очищения зубов как единственное вкушение.»

Verse 33

ततश्च नियमं कृत्वा उपवाससमुद्भवम् । गौरीनामसमुच्चार्य श्रद्धापूतेन चेतसा

Затем, приняв обет-правило (нияма), рождающийся из поста, и произнеся имя Гаури с умом, очищенным верой, следует продолжать соблюдение с должной строгостью.

Verse 34

ततो निशागमे प्राप्ते कृत्वा गौरीचतुष्टयम् । मृन्मयं यादृशं चैव तदिहैकमनाः शृणु

Затем, когда наступит ночь, изготовив четверицу образов Гаури, слушай с сосредоточенным умом, как следует делать эти глиняные формы.

Verse 35

एका गौरी प्रकर्तव्या पंचपिंडा यथोदिता । प्रहरेप्रहरे प्राप्ते तासु पूजां समाचरेत् । यैर्मंत्रैस्तान्निबोध त्वमेकैकस्याः पृथक्पृथक्

Один образ Гаури следует сделать из пяти комков глины, как предписано. С наступлением каждой стражи времени надлежит совершать им поклонение. Теперь же уразумей: какими мантрами следует почитать каждую из них по отдельности.

Verse 36

हिमाचलगृहे जाता देवि त्वं शंकरप्रिये । मेनागर्भसमुद्भूता पूजां गृह्ण नमोस्तु ते

О Богиня, рождённая в доме Химачалы, возлюбленная Шанкары; вышедшая из чрева Мены — прими это поклонение. Поклон тебе.

Verse 37

धूपं दद्यात्ततश्चैव कर्पूरं श्रद्धया सह । रक्तसूत्रेण दीपं च घृतेन परिकल्पयेत्

Затем следует с верой поднести благовония и камфору; и приготовить светильник с красной нитью-фитилём, на топлёном масле (гхи).

Verse 38

जातिपुष्पैः समभ्यर्च्य नैवेद्ये मोदकान्न्यसेत् । रक्तवस्त्रेण संछाद्य अर्घ्यं दत्त्वा ततः परम्

Совершив должное почитание цветами жасмина, следует положить сладкие модаки как пищевое подношение; затем, покрыв (образ) красной тканью, после этого поднести аргьхью.

Verse 39

यस्य वृक्षस्य पुष्पं च तस्य स्याद्दन्तधावनम् । मातुलिंगेन तस्यास्तु मन्त्रेणानेन भक्तितः

С того самого дерева, чьи цветы приносят в дар, следует взять веточку для очищения зубов. И для Нее, с плодом матулинга (цитрон), надлежит действовать с преданностью, пользуясь этой мантрой.

Verse 40

अर्घ्यं दद्यात्प्रयत्नेन गन्धपुष्पाक्षतान्वितम् । शंकरस्य प्रिये देवि हिमाचलसुते शुभे । अर्घ्यमेनं मया दत्तं प्रतिगृह्ण नमोऽस्तु ते

С усердием следует поднести аргьхью, сопровождая её благовониями, цветами и цельными зёрнами. О благостная Богиня, возлюбленная Шанкары, дочь Химачалы — эту аргьхью я поднёс; прими её. Поклон тебе.

Verse 41

तदेव प्राशनं कुर्यात्ततः कायविशुद्धये । प्रहरांते च संपूज्य अर्धनारीश्वरं ततः

Затем следует вкусить это освящённое приношение ради очищения тела. И в конце стражи, совершив поклонение, надлежит затем почтить Ардханаришвару.

Verse 42

सुरभ्या पूजयेद्भक्त्या मन्त्रेणानेन पार्वति । वाममर्धं शरीरस्य या हरस्य व्यवस्थिता । सा मे पूजां प्रगृह्णातु तस्यै देव्यै नमोऽस्तु ते

С преданностью следует почитать Парвати этим мантрой, принося благоуханные вещества: «Та, что пребывает левой половиной тела Хары,— да примет та Богиня моё поклонение. Да будет поклонение той Деви».

Verse 43

अगरुं च ततो भक्त्या धूपं दद्यात्तथा शुभे । नैवेद्ये गुणकांश्चैव नालिकेरेण चार्घकम्

Затем, о благой госпожа, с преданностью следует поднести агар (агару) как благовоние. В качестве найведьи — сладости гунака, а аргьхью (почётную воду) приготовить с кокосом.

Verse 44

मन्त्रेणानेन दातव्यं तदेव प्राशनं स्मृतम् । अर्धनारीश्वरौ यौ च संस्थितौ परमेश्वरौ

Следует поднести это тем же самым мантрой; и это приношение также надлежит вкусить, как учат. Так призываются два высочайших Владыки, пребывающие как Ардханаришвара.

Verse 45

अर्घ्यो मे गृह्यतां देवौ स्यातं सर्वसुखप्रदौ । तृतीये प्रहरे प्राप्ते शतपत्र्या प्रपूजयेत्

«Да будет принята моя аргьхья, о божественная Чета; даруйте всякое счастье». Когда наступит третья стража, следует совершить поклонение цветком шатапатри.

Verse 46

उमामहेश्वरौ देवौ मंत्रेणानेन पूजयेत्

Этой мантрой следует почитать божественную чету — Уму и Махешвару.

Verse 47

उमामहेश्वरौ देवौ यौ तौ सृष्टिलयान्वितौ । तौ गृह्णीतामिमां पूजां मया दत्तां प्रभक्तितः

Ума и Махешвара — божественная Чета, владычествующая над творением и растворением, — да примут они это поклонение, принесённое мною с глубокой преданностью.

Verse 48

गुग्गुलोत्थं ततो धूपं नैवेद्यं घारिकात्मकम् । जातीफलेन चार्घ्यं च तदेव प्राशनं स्मृतम्

Затем следует поднести благовоние из гуггулу; пищевое подношение (найведья) — из приготовлений гхарика; а аргьхью — с мускатным орехом. То же подношение предписано вкушать как прасад.

Verse 49

ततश्चार्घ्यः प्रदातव्यो मंत्रेणानेन भक्तितः । ग्रंथिचूर्णेन धूपं च अर्घ्यं मदनजं फलम्

Затем, с преданностью, следует поднести аргьхью этой мантрой. Благовоние пусть будет из порошка грантхи, а в аргьхью — плод, рождённый Маданой (плод любви).

Verse 50

तदेव प्राशनं कार्यं ततः कायविशुद्धये

То же освящённое подношение следует вкушать; тем очищается тело.

Verse 52

चतुर्थे प्रहरे प्राप्ते तां गौरीं पंचपिंडिकाम् । भृंगराजेन संपूज्य मंत्रेणानेन भक्तितः

Когда наступает четвёртая стража, следует с преданностью почтить Гаури в образе Панчапиндики, совершив поклонение бхрингараджей и произнеся эту мантру.

Verse 53

पृथिव्यादीनि भूतानि यानि प्रोक्तानि पंच च । पंचरूपाणि देवेशि पूजां गृह्ण नमोऽस्तु ते

Пять стихий, о которых сказано, начиная с земли, — это твои пять образов, о Владычица богов. Прими это поклонение; да будет тебе поклон.

Verse 54

नैवेद्ये घृतपूपांश्च दद्याद्देव्याः प्रभक्तितः । ग्रंथिचूर्णेन धूपं च ह्यर्घ्यं मदनजं फलम् । तदेव प्राशनं कार्यमर्घ्यमंत्रमिदं स्मृतम्

С глубокой преданностью следует поднести Богине как найведью жареные лепёшки, приготовленные на гхи. Также следует поднести благовоние из ароматного порошка смолы, и преподнести архью вместе с плодом, «рождённым любовью». Затем это подношение надлежит благоговейно вкушать; так помнится обряд архья-мантры.

Verse 55

पंचभूतमयी देवी पंचधा या व्यवस्थिता । अर्घ्यमेनं मया दत्तं सा गृह्णातु सुरे श्वरी

О Богиня, состоящая из пяти стихий и пребывающая в пяти образах, да примет Сурешвари, Владычица богов, эту архью, мною поднесённую.

Verse 56

एवं सर्वा निशा सा च गीतवाद्यादिनिःस्वनैः । तासां चैवाग्रतो नेया नैव निद्रां समाचरेत्

Так всю ночь следует проводить среди звучания песнопений и музыкальных инструментов. Надлежит оставаться перед ними и не предаваться сну.

Verse 57

ततः प्रभाते विमले प्रोद्गते रविमण्डले । स्नात्वा संपूजयेद्विप्रं सह पत्न्या प्रभक्तितः

Затем, в чистое утро, когда поднялся солнечный диск, совершив омовение, следует с истинной преданностью почтить брахмана вместе с его супругой.

Verse 58

वस्त्रैराभरणैश्चैव स्वशक्त्या नृपनंदिनि । गौर्यै भक्ष्यं च दातव्यं मिष्टान्नेन शुचिस्मिते

О царевна, по мере своих возможностей следует поднести одежды и украшения; и богине Гаури также надлежит предложить съестные дары вместе со сладкими яствами, о чисто улыбающаяся.

Verse 59

ततः करेणुमानीय वडवां वा सुमध्यमे । गौरीचतुष्टयं तच्च समारोप्य तथोपरि

Затем, о стройноталия, приведя слониху — или же кобылу, — следует водрузить на неё тот четверичный образ Гаури, устроив его должным образом сверху.

Verse 60

गीतवादित्रशब्देन वेदध्वनियुतेन च । नद्यां वाऽथ तडागे वा वाप्यां वाथ परिक्षिपेत्

Под звуки песнопений и инструментов, вместе с гулким звучанием ведийского чтения, следует погрузить это в реку, или в пруд, или в водоём-резервуар.

Verse 61

मंत्रेणानेन सद्भक्त्या तवेदं वच्मि सुन्दरि

Этой мантрой, с истинной преданностью, я говорю тебе это, о прекрасная.

Verse 62

आहूतासि मया देवि पूजितासि मया शुभे । मम सौभाग्यदानाय यथेष्टं गम्यतामिति

О Богиня, мною ты была призвана; о Благостная, мною ты была почтена поклонением. Даруй мне счастливую долю — и ныне отойди, как тебе угодно.

Verse 63

लक्ष्मीरुवाच । एवं मया कृता देव सा तृतीया यथोदिता । नभस्ये मासि संप्राप्ते भक्त्या परमया विभो

Лакшми сказала: «Так, о Владыка, я совершила тот обет третьего дня в точности, как было предписано. Когда наступил месяц Набхасья, о Могучий, я исполнила его с высочайшей преданностью»

Verse 64

द्वितीये च तथा प्राप्ते तृतीये च विशेषतः । यावत्पश्यामि प्रत्यूषे तावद्गौरीचतुष्टयम् । जातं रत्नमयं तच्च मया यत्परिपूजितम्

Когда пришёл второй день, и особенно когда наступил третий, на заре я узрела четверичное явление Гаури. Тот образ засиял, словно драгоценность, и я с полным благоговением совершила ему должное поклонение.

Verse 65

प्रस्थितां मां नदीतीरमुद्दिश्य च विसर्जनम् । करिष्यामीति सा प्राह व्यक्तीभूता सुरेश्वरी

Когда я направилась к берегу реки, чтобы совершить заключительное отпускание обряда (висарджана), Богиня, ясно явившаяся, сказала: «Там я велю тебе совершить обряд отпускания».

Verse 66

मा पुत्रि जलमध्येऽत्र मम मूर्तिचतुष्टयम् । परिभावय मद्वाक्यं श्रुत्वा चैव विधीयताम्

«Дочь моя, не погружай здесь, посреди воды, мои четыре священные формы. Внимательно обдумай мои слова; услышав их, поступай надлежащим образом».

Verse 67

हाटकेश्वरजे क्षेत्रे स्थापय त्वं च मा क्षिप । अक्षयं जायते येन सर्वस्त्रीणां हिताय च

Установи их в священном кшетре Хатакешвары и не отбрасывай. Так возникает неистощимая заслуга, во благо всем женщинам.

Verse 68

त्वं प्रार्थय वरं सर्वं ददाम्यहमिहार्चिता । अभ्यर्चिता गिरिसुता मया प्रोक्ता सुरेश्वरी

Проси любой дар, какой пожелаешь; здесь, когда Меня почитают, Я его дарую. Так сказала Владычица богов — Гирисута, должным образом мною почитаемая.

Verse 69

यदि यच्छसि मे देवि वरं तुष्टा सुरेश्वरि । तदहं मानुषे गर्भे मा भूयासं कथंचन

Если Ты, о Богиня, Владычица богов, довольная, даруешь мне благословение, то пусть я никогда и ни при каких обстоятельствах не войду вновь в человеческую утробу.

Verse 70

भर्त्ता भवतु मे विष्णुः शाश्वताभीष्टदः सदा । नान्यत्किंचिदभीष्टं मे राज्यं त्रिदिवशोभनम्

Пусть Вишну будет моим супругом — вечным и всегда дарующим то, что поистине желанно. Иного я не желаю, даже царства, сияющего, как небеса.

Verse 71

अन्यापि कुरुते या च व्रतमेतत्समाहिता । सर्वैर्त्रतैर्यथातुष्टिस्तथा देवि प्रजायते

Любая другая женщина, которая с собранным умом совершит этот обет, о Богиня, обретает удовлетворение и благословение, равные плодам всех обетов.

Verse 72

तथा तस्याः प्रकर्तव्यमकेनानेन पार्वति । तथेति गौरी मामुक्त्वा ततश्चादर्शनं गता

Так, о Парвати, следует сделать для неё именно этим способом. Сказав мне: «Да будет так», Гаури промолвила и затем скрылась из виду.

Verse 73

सा देवी च मया तत्र तच्च गौरीचतुष्टयम् । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे शुभे संस्थापितं विभो

Тогда, о могучий, я установил там, в благом кшетре Хатакешвары, и Богиню, и тот четверичный образ Гаури.

Verse 74

तत्प्रभावान्मया लब्धो भर्त्ता त्वं परमेश्वर । शाश्वतश्चाक्षयश्चैव मुखप्रेक्षश्च सर्वदा

«Силою той заслуги я обрела Тебя как Господа и супруга, о Всевышний Владыка — вечного и непреходящего, — и да будет мне дано всегда созерцать Твоё лицо.»

Verse 75

एतत्त सर्वमाख्यातं यत्पृष्टास्मि सुरेश्वर । सत्येनानेन देवेश तव पादौ स्पृशाम्यहम्

«Я поведала всё это, о Владыка богов, как была спрошена. Силою этой истины, о Господь девов, я с благоговением касаюсь Твоих стоп.»

Verse 76

सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्याः शंखचक्रगदाधरः । विहस्याथ महालक्ष्मीं तामुवाच प्रहर्षितः । मुहुर्मुहुः समालिंग्य वक्षसश्चोपरि स्थिताम्

Сута сказал: Услышав её слова, Господь, держащий раковину, диск и палицу, улыбнулся; затем, исполненный радости, он обратился к Махалакшми, вновь и вновь обнимая её, покоящуюся на его груди.

Verse 77

साधुमाधु महाभागे सत्यमेतत्त्वयोदितम् । जानतापि मया पृष्टा भवतीं वरवर्णिनि

Хорошо, хорошо, о весьма благословенная,—истинно то, что ты сказала. Хотя я и знал, я всё же спросил тебя, о дева с прекрасным обликом.

Verse 78

सूत उवाच । एतद्वः सर्वमाख्यातं यत्पृष्टोऽस्मि द्विजोत्तमाः । चतुर्भुजा यथा गौरी संजाता पंचपिंडिका

Сута сказал: «О лучшие из дважды-рождённых, я поведал вам всё, о чём вы спрашивали. Так Гаури стала четырёхрукой и явилась как Панчапиндика».

Verse 79

यश्चैतत्पठते भक्त्या प्रातरुत्थाय मानवः । न स लक्ष्म्या विमुच्येत न च दौर्भाग्यमाप्नुयात्

Кто, встав рано утром, с преданностью читает это, тот не будет отлучён от Лакшми — благополучия, и не постигнет его несчастье.

Verse 80

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन पठनीयमिदं शुभम् । आख्यानं गौरिकं विप्रा यन्मया परिकीर्तितम्

Посему, о брахманы, всеми силами следует читать это благодатное сказание — повествование о Гаури, мною возглашённое.

Verse 91

उमामहेश्वरौ देवौ सर्वकामसुखप्रदौ । गृह्णीतामर्घ्यमेतं मे दयां कृत्वा महत्तमाम्

«О божественные Ума и Махешвара, дарующие счастье, исполняющее все желания,—примите от меня это подношение аргьи, явив величайшее милосердие.»

Verse 178

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये पंचपिंडिकागौर्युत्पत्तिमाहात्म्य वर्णनंनामाष्टसप्तत्युत्तरशततमोऽध्यायः

Так, в «Шри Сканда‑Махапуране», в Самхите из восьмидесяти одной тысячи шлок, в шестой книге — Нагара‑кханде, в разделе Махатмья священной области Хатакешвары — завершается 178‑я глава, именуемая «Описание славы явления Панчапиндики‑Гаури».