
Сута повествует о происхождении святыни, где устанавливается линга, связанная с Яджнявалкьей и намерением очистить мать. Пиппалāда, выступая главным действующим лицом, собирает учёных брахманов (искусных в изучении шрути и в обязанностях яджни) и сообщает, что его мать по имени Камсāри скончалась; он совершил освящение и установил лингу в её память и ищет авторитетного общественного признания через их совет. Говардхану поручено направлять общину Нагара к регулярному поклонению, при этом выдвигается ясное социально-богословское утверждение: постоянная пуджа приносит процветание роду, а пренебрежение ведёт к упадку. Брахманы официально утверждают имя божества — «Камсāришвара». Далее глава излагает плоды чтения и слушания, а также преданного служения перед божеством: омовение в 8-й и 14-й лунные дни, джапа Ниларудры и связанных с ним рудра-мантр, и чтение Атхарваведы в присутствии божества. Обещанные результаты включают ослабление тяжких грехов, защиту во время политических и природных потрясений, победу над врагами, своевременные дожди, облегчение страданий и утверждение праведной власти — как пхала, основанная на заверении Пиппалāды и святости этого места.
Verse 1
सूत उवाच । दृष्ट्वा प्रतिष्ठितं लिंगं याज्ञवल्क्येन धीमता । स्वमातुः शुद्धिहेतोः स तन्नाम्ना लिंगमुत्तमम्
Сута сказал: увидев лингам, установленный мудрым Яджнявалкьей ради очищения своей матери, он признал и провозгласил тот превосходный лингам под тем же именем.
Verse 3
स्थापयामास विप्रेंद्राः श्रद्धया परया युतः । ततश्चानीय विप्रेंद्रं मध्यगं नागरोद्भवम् । गर्तातीर्थसमुद्भूतमाहिताग्निं प्रयाजिनम् । यथैतन्नगरस्थानं तथा त्वमपि दीक्षितः
О лучший из брахманов, исполненный высшей веры, он установил его. Затем, приведя первейшего брахмана — средоточие среди Нагаров, происходящего из священного Гарта‑тиртхи, хранителя посвящённых огней (ахитагни) и совершителя жертвоприношений, — было сказано: «Как это место есть городская обитель, так и ты должным образом посвящён (дикшита), чтобы предстоятелствовать здесь».
Verse 4
अष्टषष्टिषु गोत्राणां नायकत्वे व्यवस्थितः । तव वाक्येन सर्वाणि गोत्राणि द्विजसत्तम
Ты утверждён в предводительстве над шестьюдесятью восемью готрами; по твоему слову, о лучший из дважды‑рождённых, будут направляемы все готры.
Verse 5
वर्तयिष्यंति कृत्येषु यावच्चन्द्रार्कतारकाः । गोवर्धन त्वया चिंता कार्या चास्य समुद्भवा
Они будут исполнять предписанные обязанности, пока существуют луна, солнце и звёзды. А ты, о Говардхана, позаботься также — обдумай и поддерживай это установление по мере его возникновения и возрастания.
Verse 6
लिंगस्य पूजनार्थाय प्रेरणीयाश्च नागराः । पूजया तस्य लिंगस्य वृद्धिं यास्यति तेऽन्वयः
И нагаров следует побуждать к поклонению лингаму. Поклонением этому лингаму твой род обретёт возрастание и благоденствие.
Verse 7
अपूजया विनाशं च यास्यत्यत्र न संशयः । तव वंशोद्भवा ये च पूजयित्वा प्रभक्तितः
От пренебрежения поклонением здесь приходит погибель — в этом нет сомнения. Но те, кто рождён в твоём роду и почитает (этот лингам) с глубокой преданностью, обретут благие плоды.
Verse 8
एतल्लिंगं करिष्यंति कृत्यानि विविधानिच । तानि सिद्धिं प्रयास्यंति प्रसादादस्य दीक्षित
Посвящённые (дикшиты) будут совершать различные священные обряды, связанные с этим лингамом; по его милости эти обряды достигнут исполнения и успеха.
Verse 9
गोवर्धन उवाच । अहमर्चां करिष्यामि लिंगस्यास्य सदा द्विज । भक्तिं च प्रकरिष्यामि हेतोरस्य हेतोरस्य कृते द्विज । पूजार्थं चैव ये चान्ये मम वंशसमुद्रवाः
Говардхана сказал: «О брахман (двиджа), я всегда буду совершать поклонение этому лингаму. И ради этой самой цели я буду взращивать бхакти, о двиджа. И ради пуджи другие также из моего рода выступят и присоединятся к служению».
Verse 10
पिप्पलाद उवाच । गोवर्धन द्रुतं विप्रांस्तत्र चानय नागरान् । तेषां मतेन देवस्य नाममात्रं करोम्यहम्
Пиппалāda сказал: «О Говардхана, скорее приведи туда учёных брахманов и созови также горожан. По их совету я установлю святое имя божества».
Verse 11
ततश्चानाययामास विप्रांश्चैव विचक्षणान् । श्रुताध्ययनसंपन्नान्यज्ञकर्मपरायणान्
Затем он привёл брахманов учёных и прозорливых, преуспевших в слушании и изучении Писаний и преданных обязанностям жертвоприношений и обрядов.
Verse 12
तानब्रवीत्प्रणम्योच्चैः पिप्पलादो महामुनिः । मम माता मृता पूर्वं कंसारीति च नामतः
Поклонившись, великий мудрец Пиппалāda громко обратился к ним: «Моя мать прежде скончалась; по имени она была Камсāри (Kaṃsārī)».
Verse 13
तस्या उद्देशतो लिंगं मयैतत्संप्रतिष्ठितम् । युष्मद्वाक्यात्प्रसिद्धिं च प्रयातु द्विजसत्तमाः
«Памятуя о ней как о посвящаемой, я освятил и установил этот Лингам. О лучшие из дважды-рождённых, да обретёт он славу благодаря вашему авторитетному слову».
Verse 14
अष्टम्यां च चतुर्दश्यां यश्चैतत्स्नापयिष्यति । याज्ञवल्क्येश्वरोत्थं च स वै श्रेयो ह्यवाप्स्यति
Кто в восьмой и в четырнадцатый лунные дни омоет и совершит ритуальное окропление этого Лингама—и также почтит всё, что связано с Яджнявалкьешварой (Yājñavalkyeśvara),—тот несомненно обретёт высшее благо.
Verse 15
सूत उवाच । अथ तैर्ब्राह्मणैः सर्वैस्तस्य नाम प्रतिष्ठितम् । कंसारीश्वर इत्येवं गौरवात्तस्य सन्मु नेः
Сута сказал: Тогда все те брахманы, из почтения к тому благородному мудрецу, утвердили имя божества как «Камсаришвара».
Verse 16
एतद्वः सर्वमाख्यातं यत्पृष्ठोऽस्मि द्विजोत्तमाः । कंसारीश्वरसंज्ञस्तु यथा जातस्तु पापहा । स्थापितः पिप्पलादेन स्वयं चैव महात्मना
«Я поведал вам всё, о лучшие из брахманов, о чём вы спрашивали: как Владыка стал именоваться Камсаришварой, уничтожителем грехов, и как он был установлен самим Пиппаладой, тем великодушным.»
Verse 17
यश्चैतत्पुण्यमाख्यानं तस्य देवस्य संनिधौ । संपठेच्छृणुयाद्वापि सम्यक्छक्तिसमन्वितः
Кто, обладая должной верой и духовной силой, прочтёт это святое и благодатное сказание — или хотя бы выслушает его — в присутствии того божества, тот обретёт его полный священный плод.
Verse 18
मनसा चिंतितं पापं परदारकृतं च यत् । तस्य तन्नाशमायाति पिप्पलाद वचो यथा
Даже грех, зародившийся в уме, и грех посягательства на чужой брак уничтожаются для него — таково изречение Пиппалады.
Verse 19
यस्तस्य पुरतो भक्त्या नीलरुद्रा न्सदा जपेत् । प्राणरुद्रान्विशेषेण भवरुद्रसमन्वितान्
Кто с преданностью постоянно повторяет перед Ним мантры Нила-Рудр — особенно Прана-Рудр вместе с Бхава-Рудрой, — тот получает обещанное благо.
Verse 20
ब्रह्महत्योद्भवं चैव अपि तस्य प्रणश्यति । परचक्रभये जाते ह्यना वृष्टिभये तथा
Даже скверна, рожденная грехом убийства брахмана, уничтожается для него. И когда возникает страх перед вражеским войском или страх засухи, это деяние приносит облегчение.
Verse 21
अथर्ववेदे साद्यंते पठिते तस्य चाग्रतः । शत्रुर्विलयमभ्येति वृष्टिः सञ्जायते द्रुतम्
Когда перед ним должным образом читается охранительный обряд Атхарваведы, враг растворяется и исчезает, и дождь быстро возникает.
Verse 22
राजदौःस्थ्ये समुत्पन्ने राजा भवति धार्मिकः । सर्वरोगविनिर्मुक्तः प्रजापालनतत्परः
Когда возникает царская беда, царь становится праведным по Дхарме — свободным от всех болезней и преданным охране своих подданных.
Verse 23
उपसर्गभये जाते तस्य दोषः प्रशाम्यति । शनैः शनैरसंदिग्धं पिप्पलादवचो यथा
Когда возникает страх напасти или моровой язвы, его порок умиротворяется — постепенно и без сомнения, как возвещает Пиппалада.
Verse 24
किं वा ते बहुनोक्तेन यत्किंचिद्व्यसनं महत् । तत्तस्य व्यसनं किंचिदथर्वणः प्रकी र्तनात्
К чему говорить больше? Какое бы великое бедствие ни было, для него оно становится малостью благодаря провозглашению и чтению силы Атхарвана.
Verse 25
अस्य देवस्य पुरतो याति नाशं च वै द्रुतम्
Перед этим божеством, воистину, всё это быстро идёт к погибели.
Verse 176
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये कंसारेश्वरोत्पत्तिमाहात्म्यवर्णनंनाम षट्सप्तत्युत्तरशततमोऽध्यायः
Так завершается сто семьдесят шестая глава, именуемая «Описание величия происхождения Камсарешвары», в «Махатмье кшетры Хатакешвары» шестого Нагара-кханды, в составе «Шри Сканда-махапураны», в «Экашити-сахасри-самхите».