
Глава, обрамлённая повествованием Суты, излагает диалог между Яджнявалкьей и Брахмой. Яджнявалкья, испытывая внутреннюю скорбь, ищет средство очищения сердца и ума (citta-śuddhi) и просит указать подходящее искупительное предписание (prāyaścitta), дарующее духовную ясность. Брахма даёт конкретное ритуально-богословское наставление: установить лингам Шивы (Śūlin) в исполненном великой заслуги священном поле Хатаκешвара-кшетра (Hāṭakeśvara-kṣetra), которое описывается как очищающее место, уничтожающее накопленные проступки. Разъясняется логика искупления: будь проступок совершен по неведению или сознательно, благочестивое возведение храма Шивы и поклонение, сосредоточенное на лингаме, противостоят нравственной тьме, подобно тому как восход солнца рассеивает ночь. Глава вводит и тревогу Кали-юги: многие тиртхи (tīrtha) становятся «не действенными», но это кшетра объявляется исключением. После ухода Брахмы Яджнявалкья устанавливает лингам и провозглашает особое соблюдение: совершать абхишеку/омовение (snāpana) лингама в дни Ашṭами (Aṣṭamī) и Чатурдаши (Caturdaśī) с искренней бхакти; говорится, что это смывает изъяны и возвращает чистоту. Лингам прославляется под именем «Яджнявалкьешвара» в священном поле Хатаκешвары.
Verse 1
सूत उवाच । एवं संशोचते यावदात्मानं परिगर्हयन् । ततस्तु ब्रह्मणा प्रोक्तः स्वयमभ्येत्य भो द्विजाः
Сута сказал: «Пока он так скорбел, укоряя самого себя, тогда сам Брахма приблизился и обратился к нему, о брахманы».
Verse 2
त्वया शंका न कर्तव्या सुतस्यास्य कृते द्विज । अज्ञानादेव ते जातो दैवयोगेन बालकः
«О брахман, не держи сомнения относительно этого ребёнка как твоего сына. По неведению и по сочетанию судьбы этот мальчик родился у тебя.»
Verse 3
याज्ञवल्क्य उवाच । तथापि देव मे शुद्धिर्हृदयस्य न जायते । तस्माद्वद सुरश्रेष्ठ प्रायश्चित्तं विशुद्धये
Яджнявалкья сказал: «И всё же, о Дэва, чистота моего сердца не возникает. Потому, о лучший из богов, поведай мне прайашчитту — искупление для полного очищения».
Verse 4
ब्रह्मोवाच । यदि ते चित्तशुद्धिस्तु न कथंचित्प्रवर्तते । तत्स्थापय महाभाग लिंगं देवस्य शूलिनः
Брахма сказал: «Если у тебя чистота ума никак не возникает, тогда, о благословенный, установи лингам Господа Шулина (Шивы, носящего трезубец)».
Verse 5
अज्ञानाज्ज्ञानतोवापि यत्पापं कुरुते नरः । ब्रह्महत्यादिकं चापि स्त्रीवधाद्वापि यद्भवेत्
Совершает ли человек грех по неведению или даже сознательно — какой бы грех он ни сделал, будь то убийство брахмана и подобное, или даже убийство женщины, — какая бы вина ни возникла от этого;
Verse 6
पंचेष्टिकामयं वापि यः कुर्याद्धरमन्दिरम् । तस्य तन्नाशमायाति तमः सूर्योदये यथा
Даже если кто-то воздвигнет храм Хары (Шивы) лишь из пяти побуждений желаний, то сама эта скверна будет уничтожена для него — как тьма исчезает при восходе солнца.
Verse 7
विशेषेण महाभाग हाटकेश्वरसंभवे । क्षेत्रे तत्र सुमेध्ये तु सर्वपातकनाशने
И особенно, о весьма благословенный, в той святой кшетре, связанной с явлением Хатакешвары, — в месте чрезвычайно чистом, уничтожающем все грехи, —
Verse 8
कलिकाले च संप्राप्ते यत्र पापं न विद्यते । अहमप्यत्र वांछामि यज्ञं कर्तुं द्विजोत्तम
Когда наступит век Кали, в том месте, где нет греха, и я также желаю совершить там ягью, о лучший из дважды-рождённых.
Verse 9
आनयिष्यामि तत्तीर्थं पुष्करं चात्मनः प्रियम् । कलिकालभयाच्चैतद्यावन्नो व्यर्थतां व्रजेत्
Я приведу сюда тот священный тиртха — Пушкару, дорогую мне, — чтобы из страха перед Кали-югой это благочестие не стало тщетным.
Verse 10
कलिकाले तु संप्राप्ते तीर्थानि सकलानि च । यास्यंति व्यर्थतां विप्र मुक्त्वेदं क्षेत्रमुत्तमम्
Когда наступит Кали-юга, все тиртхи станут бесплодными, о брахман, — кроме этого высшего кшетры.
Verse 11
सूत उवाच । एवमुक्त्वा चतुर्वक्त्रस्ततश्चादर्शनं गतः । याज्ञवल्क्योऽपि तच्छ्रुत्वा पितामहवचोऽ खिलम्
Сута сказал: Сказав так, Четырёхликий (Брахма) исчез из виду. И Яджнявалкья, выслушав до конца слова Питамахи — Великого Прародителя,
Verse 12
लिंगं संस्थापयामास ज्ञात्वा क्षेत्रमनुत्तमम् । अब्रवीच्च ततो वाक्यं मेघगंभीरया गिरा
Узнав, что это место — несравненное кшетра, он установил лингам. Затем он произнёс слова голосом, глубоким, как громовые тучи.
Verse 13
अष्टम्यां च चतुर्दश्यां यो लिंगं मामकं त्विदम् । स्नापयिष्यति सद्भक्त्या तस्य पापं प्रयास्यति
Кто в восьмой или в четырнадцатый лунный день омоет этот Мой лингам с искренней бхакти, у того грех будет изгнан.
Verse 14
परदारकृतं यच्च मात्रापि च समं कृतम् । क्षालयिष्यति तत्पापं स्नापितं पूजितं परैः
Даже грех прелюбодеяния и даже столь тяжкий грех, как проступок против матери, — когда этот (лингам) омывают и почитают должным образом, тот грех смывается.
Verse 15
अस्मिन्नहनि संप्राप्ते तस्य पक्षसमुद्भवम् । प्रयास्यति कृतं पापं यदज्ञानाद्विनिर्मितम्
Когда наступает этот священный день, уходят грехи, накопленные за ту половину месяца; проступки, совершённые по неведению, растворяются.
Verse 16
ततःप्रभृति विख्यातो याज्ञव ल्क्येश्वरः शुभः । तस्मिन्क्षेत्रे द्विजश्रेष्ठा हाटकेश्वरसंज्ञके
С того времени, о лучший из дважды-рождённых, в священном кшетре, именуемом Хатакешвара, прославился благой Владыка, известный как Яджнявалкьешвара.
Verse 175
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये याज्ञवल्क्येश्वरोत्पत्तिमाहात्म्यवर्णनंनाम पंचसप्तत्युत्तरशततमोऽध्यायः
Так завершается в «Шри Сканда‑Махапуране» — в Самхите из восьмидесяти одной тысячи шлок, в шестом Нагара‑кханде — в Махатмье священной области Хатакешвары, сто семьдесят пятая глава, именуемая «Повествование о величии происхождения Яджнявалкьешвары».