Adhyaya 173
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 173

Adhyaya 173

В Адхьяе 173 повествование строится как вопрос риши и ответ Суты: объясняется, что воды реки Сарасвати стали подобны крови из‑за силы проклятия (śāpa), связанного с действенностью мантры Вишвамитры. Затем рассказ переходит к Васиштхе: к нему в скорби приходит Сарасвати и говорит, что её течение превратилось в raktaugha — «поток крови», из‑за чего аскеты избегают реки, а существа, сеющие смуту, напротив, собираются у неё. Она молит вернуть ей состояние salila — чистой воды. Васиштха утверждает, что способен исцелить это, и отправляется к месту, отмеченному деревом плакша, где Сарасвати некогда сошла. Войдя в самадхи, он применяет мантру, связанную с Варуной, и пронзает землю, высвобождая обильные воды. Описываются два выхода: один становится обновлённой Сарасвати, чьё мощное течение уносит кровавую скверну; другой образует отдельную реку по имени Сабхрамати (Sābhramatī). Глава завершается фалаша́рути: говорится, что чтение или слушание этого изложения о Сарасвати умножает ясность ума и разумение (mati-vivardhana) по её благодати.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । अहो बत महाश्चर्यं विश्वामित्रस्य सन्मुनेः । मंत्रप्रभावतो येन तत्तोयं रुधिरीकृतम्

Мудрецы сказали: «О, какое великое чудо — у благого муни Вишвамитры: силой мантры та вода стала кровью!»

Verse 2

ततःप्रभृति संप्राप्तं कथं तोयं प्रकीर्तय । सरस्वत्या महाभाग सर्वं विस्तरतो वद

С тех пор как же стала такою эта вода? Возвести нам. О благословенный, поведай всё подробно — о Сарасвати.

Verse 3

सूत उवाच । बहुकालं प्रवाहः स सरस्वत्या द्विजोत्तमाः । महान्रक्तमयो जातो भूतराक्षससेवितः

Сута сказал: «О лучшие из дважды-рождённых, долгое время тот поток Сарасвати стал великим течением крови, посещаемым бхутами и ракшасами.»

Verse 4

कस्यचित्त्वथ कालस्य वसिष्ठो मुनिसत्तमः । अर्बुदस्थस्तया प्रोक्तो दीनया दुःखयुक्तया

«Затем, спустя некоторое время, превосходнейший мудрец Васиштха, пребывавший на Арбуде, был обращён к ней — скорбящей и исполненной страдания.»

Verse 5

तवार्थाय मुने शप्ता विश्वामित्रेण कोपतः । रुधिरौघवहाजाता तपस्विजनवर्जिता

«Ради тебя, о муни, Вишвамитра в гневе наложил на меня проклятие; я стала несущей поток крови, оставленной подвижниками.»

Verse 6

तस्मात्कुरु प्रसादं मे यथा स्यात्सलिलं पुनः । प्रवाहे मम विप्रेन्द्र प्रयाति रुधिरं क्षयम्

Посему, о лучший из брахманов, яви мне свою милость, дабы вода вновь вернулась; и да иссякнет и исчезнет кровь в моём потоке.

Verse 7

त्रैलोक्यकरणे विप्र संक्षये वा स्थितौ हि वा । नाशक्तिर्विद्यते काचित्तव सर्वमुनीश्वर

О брахман, будь то сотворение трёх миров, их разрушение или их сохранение — нет в тебе никакой немощи, о владыка среди всех мудрецов.

Verse 8

वसिष्ठ उवाच । तथा भद्रे करिष्यामि यथा स्यात्सलिलं पुनः । प्रवाहे तव निर्याति सर्वं रक्तं परिक्षयम्

Васиштха сказал: «Да будет так, о благодатная; я сделаю так, чтобы вода вновь вернулась, и в твоём потоке вся кровь уйдёт, до полного прекращения».

Verse 9

एवमुक्त्वा स विप्रर्षिरवतीर्य धरातले । गतः प्लक्षतरुं यस्मा दवतीर्णा सरस्वती

Сказав так, тот брахман-мудрец сошёл на землю и направился к дереву плакша, откуда некогда нисходила и явилась Сарасвати.

Verse 10

समाधिं तत्र संधाय निविष्टो धरणीतले । संभ्रमं परमं गत्वा विश्वामित्रस्य चोपरि

Там он, сидя на земле, погрузился в самадхи; и достиг высочайшего духовного напряжения, даже превосходящего (предел) Вишвамитры.

Verse 11

वारुणेन तु मन्त्रेण वीक्ष यन्वसुधातलम् । ततो निर्भिद्य वसुधां भूरितोयं विनिर्गतम्

Взирая на лик земли с мантрой Варуны, он затем рассёк почву, и хлынули обильные воды.

Verse 12

रन्ध्रद्वयेन विप्रेन्द्रा लोचनाभ्यां निरीक्षणात् । एकस्य सलिलं क्षिप्रं यत्र जाता सरस्वती

О лучшие из брахманов, от его взора через два отверстия глаз вода быстро излилась из одного, в том месте, где явилась Сарасвати.

Verse 13

प्लक्षमूले ततस्तस्य वेगेनापहृतं बलात् । तद्रक्तं तेन संपूर्णं ततस्तेन महानदी

Затем у корня дерева плакша её кровь была силой унесена стремительным потоком. Наполнившись той кровью, из этого возникла великая река.

Verse 14

द्वितीयस्तु प्रवाहो यः संभ्रमा त्तस्य निर्गतः । सा च साभ्रमती नाम नदी जाता धरातले

А второй поток, вышедший из неё в внезапном смятении, стал на земле рекой по имени Сабхрамати.

Verse 15

एवं प्रकृतिमापन्ना भूय एव सरस्वती । यत्पृष्टोऽस्मि महाभागाः सरस्वत्याः कृते द्विजाः

Так Сарасвати вновь обрела свою изначальную природу. И ныне, о благодатные брахманы, я ответил на то, о чём вы спрашивали меня относительно Сарасвати.

Verse 16

एतत्सारस्वतं नाम व्याख्यानमतिबुद्धिदम् । यः पठेच्छ्रणुयाद्वापि मतिस्तस्य विवर्द्धते । सरस्वत्याः प्रसादेन सत्यमेतन्म योदितम्

Это толкование именуется «Сарасвата» и дарует остроту разума. Кто читает его или даже лишь слушает, у того возрастает понимание. По милости богини Сарасвати истинно таково то, что я возгласил.

Verse 173

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्या संहितायां षष्ठे नागरखण्डे श्रीहाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये सरस्वत्युपाख्याने सरस्वती शापमोचनसाभ्रमत्युत्पत्तिवृत्तान्तवर्णनंनाम त्रिसप्तत्युत्तरशततमोऽध्यायः

Так завершается сто семьдесят третья глава — «Повествование, описывающее освобождение богини Сарасвати от проклятия и возникновение Сабхрамати» — в эпизоде о Сарасвати в «Махатмье священного поля Шрихатакешвары», в шестом Нагара-кханде «Сканда-махапураны», в «Экашити-сахасри-самхите».