Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

ऋषय ऊचुः । वर्षेवर्षे महीपाल त्वमत्राऽगत्य यत्नतः । करोषि मंत्रिणा सार्धं पुरस्याऽस्य प्रदक्षिणाम्

ṛṣaya ūcuḥ | varṣevarṣe mahīpāla tvamatrā'gatya yatnataḥ | karoṣi maṃtriṇā sārdhaṃ purasyā'sya pradakṣiṇām

Мудрецы сказали: «О царь, из года в год ты приходишь сюда с усердием и вместе со своим министром совершаешь прадакшину — благоговейный обход вокруг этого города».

ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष (3rd); बहुवचन; धातुः—वच् (वचने)
वर्षेin (each) year
वर्षे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति; एकवचन
वर्षेyear after year
वर्षे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति; एकवचन; पुनरुक्ति (वर्षे वर्षे = year after year)
महीपालO king (protector of the earth)
महीपाल:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहीपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति (Vocative); एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (महीपाः = पृथिव्याः पालः)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुषार्थे (2nd person pronoun); प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here)
आगत्यhaving come
आगत्य:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial action/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआ-गम् (धातु) + ल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय)
Formल्यबन्त-अव्यय (Gerund/absolutive); धातुः—आगम्/गम् (गत्यर्थे)
यत्नतःwith effort, carefully
यत्नतः:
Kriya-visheshaṇa (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयत्न (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb: with effort)
करोषिyou do, you perform
करोषि:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present); परस्मैपद; मध्यम-पुरुष (2nd); एकवचन; धातुः—कृ (करणे)
मन्त्रिणाwith the minister
मन्त्रिणा:
Sahakari (Associate/सहकारी)
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति; एकवचन
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sahakari (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (with/together with)
पुरस्यof the city
पुरस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति; एकवचन
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति; एकवचन
प्रदक्षिणाम्circumambulation
प्रदक्षिणाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रदक्षिणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन

Ṛṣis (explicit)

Type: kshetra

Scene: Sages addressing the king, gesturing toward the city’s sacred perimeter; in the background, a procession-like parikramā path with the king and minister walking reverently around walls, shrines, and gates.

ṛṣi
M
mahīpāla (king)
M
mantrin (minister)
P
pura (city)
P
pradakṣiṇā

FAQs

Regular, disciplined return to a sacred place and repeated acts of reverence (like pradakṣiṇā) cultivate steady devotion and dharmic kingship.

The “city” (pura) of the chapter’s kṣetra is honored through the act of circumambulation; the exact name is supplied by Adhyāya 14’s broader description.

Pradakṣiṇā of the city, performed annually and with diligence, is explicitly mentioned.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App