सानुरागा परं जाता नोक्तं किंचिद्वचो मुने । तस्मान्नार्हसि शापं त्वं दातुमस्याः कथंचन
sānurāgā paraṃ jātā noktaṃ kiṃcidvaco mune | tasmānnārhasi śāpaṃ tvaṃ dātumasyāḥ kathaṃcana
«Хотя она и воспылала сильной любовью, о мудрец, она не сказала ни единого слова. Потому тебе не следует налагать на неё никакого проклятия.»
Kāma (Kāmadeva)
Type: kshetra
Scene: Kāma argues gently: the woman, though enamored, remained silent; the sage’s raised hand of curse hesitates, suspended between anger and justice.
Dharma values careful judgment: inner agitation alone does not warrant punishment, especially when no harmful action or speech occurs.
No specific tīrtha is identified in this verse; it supports the moral frame within a Tīrthamāhātmya chapter.
None; the verse focuses on ethical restraint regarding śāpa (cursing).
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.