बृहद्बलस्य चादेशं ददौ संप्रस्थितः स्वयम् । त्वयैतद्योग्यतां नेयं पुरं परपुरंजय
bṛhadbalasya cādeśaṃ dadau saṃprasthitaḥ svayam | tvayaitadyogyatāṃ neyaṃ puraṃ parapuraṃjaya
И, отправляясь сам, он дал наставление Бṛхадбале: «Тобою да будет этот город приведён к должной пригодности и порядку, о покоритель вражеских городов».
Narrator (contextual; within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya dialogue)
Type: kshetra
Scene: The king departs on a journey, turning to instruct Bṛhadbala; Bṛhadbala stands ready with plans/scrolls; behind them, the outline of a new city or fortification is envisioned.
Dharma is sustained not only by gifts but by responsible stewardship—making a settlement fit for righteous living.
The administrative act occurs within the sacred narrative frame of Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya, oriented toward Hāṭakeśvara-kṣetra.
No ritual is prescribed; it emphasizes dharmic administration and preparation of a city/settlement.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.