वज्रलेपस्य मूर्खस्य नारीणां कर्कटस्य च । एको ग्रहस्तु मीनानां नीलीमद्यपयोस्तथा
vajralepasya mūrkhasya nārīṇāṃ karkaṭasya ca | eko grahastu mīnānāṃ nīlīmadyapayostathā
«Ибо для затвердевшего покрытия, словно ваджра, для глупца, для женщин и для краба, как говорят, есть лишь одна “хватка” (крепкая, неотпускающая). Так же и для рыб; и для индиго, хмельного питья и молока».
Rajaka (contextual continuation of the washerman’s speech)
Type: kund
Scene: The washerman enumerates examples—hard coating, fool, women, crab, fish, indigo, liquor, milk—like a didactic tableau around him, while the pond’s glow contradicts his certainty.
The verse reflects worldly maxims about what is considered ‘hard to change,’ setting contrast with the extraordinary power attributed to tīrthas.
Indirectly, the coming tīrtha is glorified by contrast—its power will overcome what is deemed unremovable or unchangeable.
None directly; it functions as a rhetorical claim about permanence (especially of dye) in the ongoing dialogue.