
Глава 115 разворачивается как повествование-каталог в форме вопросов и ответов. Риши спрашивают Суту о Триджате: его имени, происхождении, готре и о том, почему он считается образцовым, хотя по рождению социально отмечен как «триджата». Сута отвечает, что он происходит из линии мудреца Санкритйи (Sāṅkṛtya); известен как Прабхава (Prabhāva), носит также имя Датта (Datta) и связан с родом Ними (Nimi). Триджата возвышает местную святыню и возводит благой храм Шиве, названный Триджатешвара (Trijāteśvara); непрестанным поклонением он достигает небес, сохранив тело. Далее излагается ритуальное предписание: тот, кто с бхакти созерцает божество и совершает омовение (абхишеку) в день вишува (viṣuva), получает защиту, чтобы в его роду не повторялось рождение «триджата». Затем речь переходит к восстановлению общины: риши просят назвать готры, которые были утрачены и позднее вновь утверждены. Сута перечисляет многие группы и их число (Каушика, Кашьяпа, Бхарадваджа, Каундинья, Гарга, Харита, Гаутама и др.), описывая прежний разлад из-за страха перед Нагаджей (Nāgaja) и последующее собирание в этом месте. Завершает главу пхалашрути: чтение или слушание этого перечня готр и упоминание риши предотвращает пресечение рода, смягчает грехи, возникающие на протяжении жизненного цикла, и отвращает разлуку с тем, что дорого.
Verse 1
त्रिजातो ब्राह्मणस्तत्र किन्नामा कस्य सम्भवः । किंगोत्रश्चैव किंसंज्ञः कीर्तयस्व महामते
Тот брахман по имени Триджата — каково было его полное имя, от кого он родился, какова его готра и каким именем он был известен? Возвести об этом, о великомудрый.
Verse 2
किं कुलीनैर्गुणाढ्यैर्वा तेजोविद्याविचक्षणैः । त्रिजातोऽपि वरं सोऽपि स्वं स्थानं येन चोद्धृतम्
К чему нужны высокородные, или богатые добродетелями, или искусные в сиянии и знании? Даже Триджата — лучший, ибо им было возвышено и восстановлено его собственное место.
Verse 3
सूत उवाच सांकृत्यस्य मुनेर्वंशे स संभूतो द्विजोत्तमः । प्रभाव इति विख्यातो दत्तसंज्ञो निमेः सुतः
Сута сказал: В роду мудреца Самкритйи явился тот превосходнейший брахман. Он был известен как Прабхава, также именуемый Датта, и был сыном Ними.
Verse 4
स एवं स्थानमुद्धृत्य चकारायतनं शुभम् । त्रिजातेश्वरनाम्ना च देवदेवस्य शूलिनः
Так восстановив священное место, он воздвиг благой храм для Шулина — Бога богов — и установил Его под именем Триджатешвара.
Verse 5
तमाराध्य दिवा नक्तं सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । सशरीरो गतः स्वर्गं ततः कालेन केनचित्
Поклоняясь Ему должным образом днем и ночью, с твердой верой, человек — по прошествии некоторого времени — достигает небес в этом самом теле.
Verse 6
यस्तं पश्यति सद्भक्त्या स्नापयेद्विषुवे सदा । न त्रिजातः कुले तस्य कथञ्चिदपि जायते
Кто созерцает Его с истинной бхакти и постоянно совершает омовение (священного образа) в день равноденствия, в его роду никоим образом не родится человек «смешанного/падшего рождения».
Verse 7
ऋषय ऊचुः । यानि गोत्राणि नष्टानि यानि संस्थापितानि च । नामतस्तानि नो ब्रूहि तत्पुरं सूत नन्दन
Мудрецы сказали: «Назови нам по именам, какие готры были утрачены и какие восстановлены. О сын Суты, опиши нам также тот город».
Verse 8
सूत उवाच । तत्रोपमन्युगोत्रा ये क्रौंचगोत्रसमुद्भवाः । कैशोर्यं गोत्रसंभूतास्त्रैवणेया द्विजोत्तमः
Сута сказал: «Там были люди готры Упаманью — происходящие из готры Краунча, — а также рождённые в готре Кайшорья; и брахман Трайванейя, высочайший среди дважды-рождённых».
Verse 9
ते भूयोऽपि न संप्राप्ता यथा गोत्रचतुष्टयम् । तत्पूर्वकं शुकादीनां यन्नष्टं नागजाद्भयात्
Но они более не пришли вновь — как не вернулась и та четверица готр. Прежде же роды, начинавшиеся с Шуки и других, исчезнувшие из страха, возникшего из-за нагов, также не явились снова.
Verse 10
शेषान्वः संप्रवक्ष्यामि ब्राह्मणान्गोत्रसंभवान् । कौशिकान्वयसं भूताः षड्विंशतिश्च ते स्मृताः
Теперь я поведаю вам об остальных брахманах, рождённых из разных готр. Рождённые в роду Каушики помнятся числом двадцать шесть.
Verse 11
कश्यपान्वयसंभूताः सप्ताशीतिर्द्विजोत्तमाः । लक्ष्मणान्वयसंभूता एकविंशतिरागताः
Из рода Кашьяпы было восемьдесят семь наилучших дважды-рождённых. Из рода Лакшманы прибыло двадцать один.
Verse 12
तत्र नष्टाः पुनः प्राप्तास्तस्मिन्स्थाने सुदुःखिताः । भारद्वाजास्त्रयः प्राप्ताः कौंडनीयाश्चतुर्दश
Там те, кто был утрачен, вновь достигли того места, пребывая в великой скорби. Вернулись трое из рода Бхарадваджи и четырнадцать из рода Каундинийи.
Verse 13
रैतिकानां तथा विंशत्पाराशर्याष्टकं तथा । गर्गाणां च द्विविंशं च हारीतानां विविंशतिः
Также: из рода Райтрика — двадцать, из рода Парашарья — восемь, из рода Гарга — двадцать два, и из рода Харита — двадцать.
Verse 14
और्वभार्गवगोत्राणां पञ्चविंशदुदाहृताः । गौतमानां च षड्विंशमालूभायनविंशतिः
О готрах Аурва-Бхаргава сказано: их двадцать пять. Готров Гаутама — двадцать шесть; а готров Алубхаяна — двадцать.
Verse 15
मांडव्यानां त्रिविंशच्च बह्वृचानां त्रिविंशतिः । सांकृत्यानां विशिष्टानां पृथक्त्वेन दशैव तु
О линии Мандовья говорят: их двадцать три; о группе Бахврича (ригведийской) — двадцать; а о выдающихся Самкритья, считая отдельно, — поистине десять.
Verse 16
तथैवांगिरसानां च पंच चैव प्रकीर्तिताः । आत्रेया दश संख्याताः शुक्लात्रेयास्तथैव च
Так же провозглашено: из группы Ангираса — пять. Атреев насчитывают десять — и Шуклатреев также.
Verse 19
याजुषास्त्रिंशतिः ख्याताश्च्यावनाः सप्त विंशतिः । आगस्त्याश्च त्रयस्त्रिंशज्जैमिनेया दशैव तु
Яджуши известны как тридцать; Чьяваны — двадцать семь; Агастьи — тридцать три; а Джайминеи — поистине десять.
Verse 21
औशनसाश्च दाशार्हास्त्रयस्त्रय उदाहृताः । लोकाख्यानां तथा षष्टिरैणिशानां द्विसप्ततिः
Аушаны (Auśanas) и Дашархасы (Dāśārhas) названы по три в каждом роду. Локакхьев (Lokākhyas) — шестьдесят; Айнишей (Aiṇiśas) — семьдесят два.
Verse 22
कापिष्ठलाः शार्कराख्या दत्ताख्याः सप्तसप्ततिः । शार्कवानां शतं प्रोक्तं दार्ज्यानां सप्तसप्ततिः
Капиштхалы (Kāpiṣṭhala), именуемые Шаркарами (Śārkara), и известные как Датты (Datta) — числом семьдесят семь. Шаркавы (Śārkava) названы сотней; Даржьи (Dārjya) — семьдесят семь.
Verse 23
कात्यायन्यास्त्रयोऽधिष्ठा वैदिशाश्च त्रयः स्मृताः । कृष्णात्रेयास्तथा पंच दत्तात्रेया स्तथैव च
У Катьяяни (Kātyāyanī) есть трое предстоятелей. Вайдиши (Vaidiśa) помнятся как трое. Так же Кришнатреи (Kṛṣṇātreya) — пятеро, и Даттатреи (Dattātreya) — также.
Verse 24
नारायणाः शौनकेया जाबालाः शतसंख्यया । गोपाला जामदन्याश्च शालिहोत्राश्च कर्णिकाः
Нараяны (Nārāyaṇa), Шаунакеи (Śaunakeya) и Джабалы (Jābāla) — числом сто; также есть Гопалы (Gopāla), Джамаданьи (Jāmadanya), Шалихотры (Śālihotra) и Карники (Karṇika).
Verse 25
भागुरायणकाश्चैव मातृकास्त्रैणवास्तथा । सर्वे ते ब्राह्मणश्रेष्ठाः क्रमेण द्विजसत्तमाः
Также и Бхагураянаки (Bhāgurāyaṇaka), Матрики (Mātṛka) и равно Траинавы (Traiṇava): все они — первейшие среди брахманов, лучшие из двиджа (дваждырождённых), каждый по своему должному порядку.
Verse 26
एतेषामेव सर्वेषां सत्काराय द्विजोतमाः । चत्वारिंशत्तथाष्टौ च पुरा प्रोक्ताः स्वयंभुवा
Ради почитания всех этих групп, о лучший из дважды-рождённых, в древности Самосущий (Брахма) назначил и провозгласил сорок восемь (установлений).
Verse 27
ते सर्वे च पृथक्त्वेन निर्दिष्टाः पद्मयोनिना । संध्यातर्पणकृत्यानि वैश्वदेवोद्भवानि च । श्राद्धानि पक्षकृत्यानि पितृपिंडांस्तथैव च
Лотосорождённый (Брахма) перечислил всё по отдельности: обязанности сандхьи и тарпаны, обряды, связанные с Вайшвадевой, церемонии шраддхи, полумесячные соблюдения и также подношения пинда Питрам (предкам).
Verse 28
यज्ञोपवीतसंयुक्ताः प्रवराश्चैव कृत्स्नशः । तथा मौंजीविशेषाश्च शिखाभेदाः प्रकीर्तिताः
Их должным образом наделили яджнопавитой (священным шнуром); полностью были объявлены их правара (родовые линии риши); также были изложены особые виды пояса из мунджи и различия шикхи (чуба/тонзуры).
Verse 29
त्रिजातेन समाराध्य देवदेवं पितामहम् । तेषां कृत्वा द्विजेद्राणामात्मकीर्तिकृते तदा
Почтив Деда — Брахму, бога богов — посредством того «тройственного» обряда, он затем совершил эти установления для лучших из дважды-рождённых, ради собственной славы.
Verse 30
ऋषय ऊचुः । कथं सन्तोषितो ब्रह्मा त्रिजातेन महात्मना । कर्मकांडं कथं भिन्नं कृतं तेन महात्मना । सर्वं विस्तरतो ब्रूहि परं कौतूहलं हि नः
Мудрецы сказали: «Как великий духом Триджата удовлетворил Брахму тем тройственным обрядом? Как он разделил ритуальную часть (карма-канда)? Расскажи нам всё подробно, ибо наше любопытство весьма велико».
Verse 31
सूत उवाच । तस्यार्थे ब्राह्मणैः सर्वैस्तोषितः प्रपितामहः । अनेनैवोद्धृतं स्थानमस्माकं सकलं विभो
Сута сказал: «Ради его замысла Древний Прадед (Брахма) был удовлетворён всеми брахманами. Этим самым деянием, о Владыка, всё наше священное место было поддержано и восстановлено».
Verse 32
तस्मादस्य विभो यच्छ वेदज्ञानमनुतमम् । येन कर्मविशेषाश्च जायतेऽत्र पुरोत्तमे
Посему, о могучий Владыка, даруй ему непревзойдённое знание Веды, чтобы здесь, в этом наилучшем городе, могли должным образом возникнуть и утвердиться особые виды ритуального деяния.
Verse 33
एतस्य च गुरुत्वं च प्रसादात्तव पद्मज । यथा भवति देवेश तया नीतिर्विधीयताम्
И да возникнет его учительское достоинство по твоей милости, о Рождённый из Лотоса. О Владыка богов, да будет установлена должная норма поведения так, чтобы она воистину осуществилась.
Verse 34
ब्रह्मा ददौ ततस्तस्य मंत्रग्राममनुत्तमम् । येन विज्ञायते सर्वं वेदार्थो यज्ञकर्म च
Затем Брахма даровал ему непревзойдённое собрание мантр, благодаря которому познаётся всё: смысл Веды и также порядок жертвенных обрядов.
Verse 35
ततः प्रोवाच तान्सर्वान्प्रहष्टेनातरात्मना । एष वेदार्थसंपन्नो भविष्यति महायशाः
Затем, с сердцем, исполненным внутренней радости, он обратился ко всем: «Этот станет сведущим в смысле Веды и будет великой славы».
Verse 37
तत्कार्यं स्वर्गमोक्षाय मम वाक्यात्प्रबोधितैः । वेदार्थानेष सर्वेषां युष्माकं योजयिष्यति
Это деяние — ради небес и освобождения (мокши). Пробуждённый моим наставлением, он свяжет и передаст всем вам смыслы Вед.
Verse 38
ये चान्येषु च देशेषु स्थानेषु च गताः क्वचित् । एतत्स्थानं परित्यज्य सत्यमेतद्विजोत्तमाः
И те, кто уходил в иные страны и иные места, оставив это священное пристанище, — такова истина, о лучшие из дважды-рождённых.
Verse 39
वेदस्थाने च बुद्ध्यैष यत्कर्म प्रचरिष्यति । नानृते वाथ पापे च वाणी चास्य चरिष्यति
Утвердившись на седалище Вед, его разум будет действовать в любом долге, за который он возьмётся; и речь его не склонится ни ко лжи, ни к греху.
Verse 40
एवमुक्त्वा स देवेशो विरराम पितामहः । भर्तृयज्ञोऽपि ताः सर्वाश्चक्रे यज्ञक्रियाः शुभाः
Сказав так, Владыка богов — Питамаха (Брахма) — умолк. И Бхартрияджня также совершил все те благие жертвенные обряды (яджны).
Verse 41
ब्राह्मणानां हितार्थाय श्रुत्यर्थं तस्य केवलम् । दशप्रमाणाः संप्रोक्ताः सर्वे ते ब्राह्मणोत्तमाः
Ради блага брахманов и единственно для сохранения и передачи смысла шрути были должным образом назначены десять авторитетов — все они были превосходными брахманами.
Verse 42
चतुःषष्टिषु गोत्रेषु ह्येवं ते ब्राह्मणोत्तमाः । तेन तत्र समानीतास्त्रिजातेन महात्मना
Так те превосходные брахманы, распределённые по шестидесяти четырём готрам, были приведены и собраны там великодушным Триджатой.
Verse 43
तेषामेकत्र जातानि दशपंचशतानि च । सामान्य भोगमोक्षाणि तानि तेन कृतानि च
Там, в одном месте, их стало полторы тысячи (домов/единиц); и для них он устроил общие средства — и для пропитания, и для мокши, духовного блага.
Verse 44
अष्टषष्टिविभागेन पूर्वमायुव्ययोद्भवम् । तत्रासीदथ गोत्रे च पुरुषाणां प्रसंख्यया
Прежде, при разделении на шестьдесят восемь частей, там возникло упорядоченное устройство, связанное с жизнью и её расходами; и в готрах также велся подсчёт мужчин по их числу.
Verse 45
ततः प्रभृति सर्वेषां सामान्येन व्यवस्थितम् । त्रिजातस्य च वाक्येन येन दूरादपि द्रुतम्
С того времени для всех них это было установлено как общее правило; и по слову Триджаты — от которого даже дальние действовали поспешно — этот порядок сохранялся.
Verse 46
समागच्छंति विप्रेन्द्राः पुरवृद्धिः प्रजायते । न कश्चिद्याति संत्यक्त्वा दौस्थ्यादन्यत्र च द्विजाः
Собираются первейшие брахманы, и город процветает. Ни один двиджа, «дваждырождённый», не уходит, оставляя это место из-за нужды, чтобы искать иное.
Verse 47
ततस्तेषां सुतैः पौत्रैर्नप्तृभिश्च सहस्रशः । दौहित्रैर्भागिनेयैश्च भूयो भूरि प्रपूरितम्
Затем оно вновь и вновь наполнялось великим изобилием — их сыновьями, внуками и правнуками, тысячами, а также сыновьями дочерей и сыновьями сестёр.
Verse 48
तत्पुरं वृद्धिमायाति दूर्वांकुरैरिव द्विजाः । कांडात्कांडात्प्ररोहद्भिः संख्याहीनैरनेकधा
О брахманы, тот город достиг великого возрастания — словно ростки травы дурва: прорастая стебель за стеблем, бесчисленно и многообразно.
Verse 49
सूत उवाच । एतद्वः सर्वमाख्यातं गोत्रसंख्यानकं शुभम् । ऋषीणां कीर्तनं चापि सर्वपातकनाशनम्
Сута сказал: «Всё это — благой рассказ о перечислении готр (родовых линий) — я полностью поведал вам. И само воспевание имён риши также уничтожает все грехи».
Verse 50
यश्चैतत्पठते नित्यं शृणुयाद्वा प्रभक्तितः । न स्यात्तस्य कुलच्छेदः कदाचिदपि भूतले
Кто ежедневно читает это или слушает с глубокой преданностью, у того никогда на земле не прервётся родовая линия.
Verse 51
तथा विमुच्यते पापैराजन्ममरणोद्भवैः । न पश्यति वियोगं च कदाचित्प्रियसंभवम्
Так же он освобождается от грехов, возникающих из рождения и смерти на протяжении воплощённого бытия. И он никогда не увидит разлуки с теми, кто ему дорог.