Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 92

नाहं स्वजिह्वया दोषं ब्राह्मणस्य समुद्भवम् । कथञ्चित्कीर्तयिष्यामि तस्माच्छृण्वन्तु भो द्विजाः

nāhaṃ svajihvayā doṣaṃ brāhmaṇasya samudbhavam | kathañcitkīrtayiṣyāmi tasmācchṛṇvantu bho dvijāḥ

Я не стану своим языком прямо провозглашать порок, возникший у брахмана; но всё же упомяну о нём неким образом. Потому слушайте, о дважды-рождённые.

not
:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक-निपात (negation)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
स्व-जिह्वयाwith my own tongue
स्व-जिह्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsva + jihvā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); कर्मधारय (svā jihvā = one’s own tongue)
दोषम्fault
दोषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdoṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
ब्राह्मणस्यof a Brahmin
ब्राह्मणस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
समुद्भवम्arisen, originating
समुद्भवम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam + ud + bhū (धातु) + a (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्ययार्थ/उद्भव-प्रातिपदिक (arisen/originating)
कथञ्चित्somehow
कथञ्चित्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkathañcit (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक-क्रियाविशेषण (adverb: somehow/with difficulty)
कीर्तयिष्यामिI will mention/proclaim
कीर्तयिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकीर्तय् (धातु; causative of √kīrt/√kīrti)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (Singular)
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
शृण्वन्तुlet them hear
शृण्वन्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
भोO!
भो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootbho (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बोधनार्थक-निपात (vocative particle)
द्विजाःO twice-born (Brahmins)
द्विजाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/सम्बोधन-विभक्ति (Nom./Voc. 1st), बहुवचन (Plural)

Vahni (Agni, Fire)

Tirtha: Agni-sveda-jala tīrtha (narrative context)

Type: kund

Listener: Dvijas (addressed as ‘bho dvijāḥ’)

Scene: A dignified elder/speaker (possibly Agni or a leading brāhmaṇa) raises a hand in a gesture of restraint, addressing assembled dvijas near the sacred water, indicating he will speak carefully about a sensitive fault.

A
Agni (Vahni)
B
Brāhmaṇas (dvijāḥ)

FAQs

Even when correcting wrongdoing, dharma requires restraint and respect—faults are addressed without harsh or gratuitous speech.

The tīrtha of Nāgarakhaṇḍa, Adhyāya 113, where rules of purification and conduct are being established through Agni’s instruction.

No direct rite here; it introduces an explanation that will justify purification rules and social-ritual norms.