एवं विमृश्य सुचिरं गिरिजा तदानीं संमोहमाप च सती हि तथा बभाषे । संमुह्यमाना रुदतीं निरीश्यरतिर्महारूपवतीं मनस्विनीम्
evaṃ vimṛśya suciraṃ girijā tadānīṃ saṃmohamāpa ca satī hi tathā babhāṣe | saṃmuhyamānā rudatīṃ nirīśyaratirmahārūpavatīṃ manasvinīm
Так долго размышляя, Гириджа тогда впала в смятение; Сати в том состоянии заговорила, глядя на Рати — дивной красоты и высокого духа — охваченную растерянностью и плачущую.
Narrator (deductively: Sūta/Lomaharṣaṇa); speech attributed to Girijā/Satī begins here
Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Frame audience (contextual)
Scene: Girijā, after long reflection, appears momentarily bewildered; she turns toward Rati—radiant yet broken by grief—preparing to speak words of reassurance.
Even divine beings move through grief and confusion, yet dharma unfolds through compassionate speech and right counsel in times of loss.
The Kedārakhaṇḍa frame links the episode to the Kedāra Himalayan sacred sphere, though this verse focuses on the characters’ emotional turning point.
None.