तथैव दग्धं मदनं विलोक्य रत्या विलापं च तदा मनस्विनी । सबाष्पदीर्घं विमना विमृस्य कथं स रुद्रो वशगो भवेन्मम
tathaiva dagdhaṃ madanaṃ vilokya ratyā vilāpaṃ ca tadā manasvinī | sabāṣpadīrghaṃ vimanā vimṛsya kathaṃ sa rudro vaśago bhavenmama
Увидев сожжённого Мадану и услышав плач Рати, решительная духом задумалась — унылая, с долгими, слезными вздохами: «Как может тот Рудра оказаться подвластен мне?»
Girijā/Pārvatī (inner reflection, narrated)
Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Frame audience of sages/devotees (contextual)
Scene: Rati’s lament is heard; Girijā (or the high-minded Devī) stands pensive, eyes lowered, tears and long sighs implied, contemplating Rudra’s unyielding nature.
The Divine cannot be compelled by ordinary attraction; union with Śiva requires tapas, purity, and alignment with dharma—not control or seduction.
The broader Kedārakhaṇḍa sacred setting contextualizes the episode, but this verse centers on Pārvatī’s inward resolve rather than a site’s praise.
No explicit rite is stated; the implied path is tapas and self-discipline.