तस्मात्प्रभावं दृष्ट्वैवं निपत्य वसुधातले । मनोवाग्बुद्धिभिर्नत्वा शरणं स्तौमि मातरम्
tasmātprabhāvaṃ dṛṣṭvaivaṃ nipatya vasudhātale | manovāgbuddhibhirnatvā śaraṇaṃ staumi mātaram
Потому, узрев так Ее великое могущество, я падаю ниц на землю; преклоняясь умом, речью и разумением, я ищу прибежища и славлю Божественную Матерь.
Bhīma (implied from the surrounding context; the next verse explicitly introduces Sūta and then Bhīma’s speech)
True refuge (śaraṇāgati) is to surrender wholly—mind, speech, and intellect—at the feet of the Divine Mother.
No specific tīrtha is named in this verse; the focus is devotional surrender to Devī within the Kaumārikākhaṇḍa narrative.
Prostration (nīpatana/pranipāta) and praise (stuti) as devotional acts are implied; no formal vrata/dāna/snānā is specified.