देवार्चनं च पूर्वाह्णे कार्याण्याहुर्महर्षयः । पालाशमासनं चैव पादुके दंतधावनम् । वर्जयेदासनं चैव पदा नाकर्षयेद्बुधः
devārcanaṃ ca pūrvāhṇe kāryāṇyāhurmaharṣayaḥ | pālāśamāsanaṃ caiva pāduke daṃtadhāvanam | varjayedāsanaṃ caiva padā nākarṣayedbudhaḥ
Великие риши возвещают: поклонение Девам следует совершать в утренние часы, до полудня. Надлежит сидеть на сиденье из древесины палаша, носить сандалии и очищать зубы должным образом. Мудрый да избегает непочтительного обращения с сиденьем и да не волочит его ногой.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa context)
Listener: Pārthiva (king) implied from prior address
Scene: Forenoon temple courtyard: devotee seated on a palāśa-wood āsana, sandals set aside appropriately, offering flowers/water to a deity; an attendant carefully lifts the āsana by hand (not by foot).
Worship is not only devotion but also disciplined reverence—time, posture, and respectful handling of sacred items matter.
No particular tīrtha is mentioned; the verse gives general pūjā-ācāra.
Perform deva-worship in the forenoon; use a palāśa seat; maintain decorum—do not drag the seat with the foot.