
Эта глава представляет собой техническое космографическое наставление, изложенное как речь Нарады (Nārada). В ней описываются солнечная сфера и устройство солнечной колесницы — оси, колёса и меры — а также соотнесение семи коней Солнца с ведическими размерами (Gāyatrī, Bṛhatī, Uṣṇik, Jagatī, Triṣṭubh, Anuṣṭubh, Paṅkti). «Восход» и «закат» истолковываются как явление и сокрытие для восприятия, а не как действительное прекращение Солнца. Далее разъясняются северный и южный пути (uttarāyaṇa/dakṣiṇāyana) через rāśi, а различие видимой скорости объясняется аналогией с гончарным кругом. Упоминаются сумеречные столкновения (sandhyā), когда некоторые существа стремятся повредить Солнцу; поэтому практика sandhyā, включая возлияние воды, очищенной Гаятри (Gāyatrī), преподносится как нравственная и духовная защита. Затем очерчиваются сфера Луны, круг накшатр (nakṣatra-maṇḍala), расположение планет и их колесниц, вплоть до круга Саптариши (Saptarṣi-maṇḍala) и Дхрувы (Dhruva) как оси/поворотного центра jyotiṣ-cakra. Перечисляются семь лок (bhūḥ, bhuvaḥ, svaḥ, mahaḥ, janaḥ, tapaḥ, satyaḥ) с относительными расстояниями и онтологическими примечаниями (kṛtaka/akṛtaka). В завершение говорится о космическом месте Ганги (Gaṅgā) и о семи vāyu-skandha, которые связывают и вращают небесные системы, подводя к переходу к пātāla.
Verse 1
नारद उवाच । भूमेर्योजनलक्षे च कौरव्य रविमंडलम् । योजनानां सहस्राणि भास्करस्य रथो नव
Нарада сказал: О потомок Куру, солнечный диск находится на расстоянии одного лакха йоджан от земли. Колесница Солнца имеет меру девять тысяч йоджан.
Verse 2
ईषादंडस्ततैवास्य द्विगुणः परिकीर्तितः । सार्धकोटिस्तथा सप्त नियुतानि विवस्वतः
Дышло той колесницы провозглашается вдвое длиннее. А о Вивасване (Солнце) говорится: семь с половиной коти, а также семь ниют (по мере или числу).
Verse 3
योजनानां तु तस्याक्षस्तत्र चक्रं प्रतिष्ठितम् । त्रिनाभि तच्च पंचारं षण्नेमि परिकीर्तितम्
Её ось простирается на столько-то йоджан, и на этой оси утверждено колесо. То колесо описывается как имеющее три ступицы, пять спиц и шесть ободов.
Verse 4
चत्वारिंशत्सहस्राणि द्वितीयोऽक्षोऽपि विस्तृतः । पंच चान्यानि सार्द्धानि स्यन्दनस्य तु पांडव
Вторая ось также простирается до сорока тысяч (йоджан). И, о Пандава, у колесницы (сьянданы) есть ещё прибавка меры — пять с половиной сверх этого.
Verse 5
अक्षप्रमाणमुभयोः प्रमाणं तद्युगार्द्धयोः । ह्रस्वोऽक्षस्तद्युगार्द्धं च ध्रुवाधारं रथस्य वै
Мера обеих осей есть также мера их полуярм. Короткая ось и это полуярмо — воистину неподвижная опора (дхрува-адхара) колесницы.
Verse 6
द्वितीयोऽक्षस्तथा सव्ये चक्रं तन्मानसे स्थितम् । हयाश्च सप्त च्छांदांसि तेषां नामानि मे श्रृणु
Вторая ось также находится слева; и на той стороне установлено колесо. И есть семь коней — названных по ведическим размерам. Выслушай от меня их имена.
Verse 7
गायत्री च बृहत्युष्णिग्जगती त्रिष्टुवेव च । अनुष्टुप्पंक्तिरित्युक्ताश्छंदांसि हरयो रवेः
Гаятри, Брихати, Ушник, Джагати, Триштубх; а также Ануштубх и Панкати — таковы ведические размеры, провозглашённые «конями» Солнца, несущими его сияние в стройном ритме священной речи.
Verse 8
नैवास्तमनमर्कस्य नोदयः सर्वदा सतः । उदयास्तमनाक्यं हि दर्शनादर्शनं रवेः
Для Солнца, вечно сущего, нет поистине ни «заката», ни «восхода». То, что люди называют восходом и закатом, — лишь явление и сокрытие Рави для нашего взора.
Verse 9
शक्रदीनां पुरे तिष्ठन्स्पृशत्येष पुरत्रयम् । विकीर्णोऽतो विकर्णस्थस्त्रिकोणार्धपुरे तथा
Пребывая в городах Индры и прочих богов, он (Солнце) в своём пути касается трёх небесных «городов». Потому его называют «рассеянным»: пребывающим по направлениям и движущимся также через треугольные и «полугородские» деления космической сферы.
Verse 10
अयनस्योत्तरस्यादौ मकरं याति भास्करः । ततः कुम्भं च मीनं च राशे राश्यंतरं तथा
В начале северного пути (уттараяна) Бхаскара входит в Макару (Козерог). Затем он переходит в Кумбху (Водолей) и Мину (Рыбы), переходя от знака к знаку в должном порядке.
Verse 11
त्रिष्वेतेष्वथ भुक्तेषु ततो वैषुवतीं गतिम् । प्रयाति सविता कुर्वन्नहोरात्रं च तत्समम्
Когда эти три знака пройдены, Савитри достигает равноденственного движения (вайшуватī) и делает день и ночь равными по мере.
Verse 12
ततो रात्रिः क्षयं याति वर्धते तु दिनं दिनम् । ततश्च मिथुनस्यांते परां काष्ठामुपागतः
Затем ночь убывает, а день возрастает изо дня в день. И в конце Митхуны (Близнецов) он достигает высшего предела — наивысшей точки этого северного продвижения.
Verse 13
राशिं कर्कटकं प्राप्य कुरुते दक्षिणायांनम् । कुलालचक्रपर्यंतो यथा शीघ्रं निवर्तते
Достигнув знака Каркаṭака (Рак), он начинает южный путь (дакшина-яна). Подобно ободу гончарного круга, затем он быстро обращается вспять.
Verse 14
दक्षिणायक्रमे सूर्यस्तथा शीघ्रं निवर्तते । अतिवेगितया कालं वायुमार्गबलाच्चरन्
В ходе дакшина-яны Солнце также быстро обращается вспять. С величайшей стремительностью оно проходит время, движимое силой ветровых путей.
Verse 15
तस्मात्प्रकृष्टां भूमिं स कालेनाल्पेन गच्छति । कुलालचक्रमध्यस्थो यता मंदं प्रसर्पति
Потому он проходит больший простор земли за меньшее время. Как тот, кто находится у внешнего края гончарного круга, движется быстро, так и в эту пору он продвигается стремительно.
Verse 16
तथोदगयने सूर्यः सर्पते मंदविक्रमः । तस्माद्दीर्घेण कालेन भूमिमल्पं निगच्छति
Так же и в удагайане (северном ходе) Солнце движется более мягким, медленным шагом. Потому за долгое время оно проходит лишь малую часть пути по земле.
Verse 17
संध्याकाले च मंदेहाः सूर्यमिच्छंति खादितुम् । प्रजापतिकृतः शापस्तेषां फाल्गुन रक्षसाम्
В час сумерек демоны Мандеха желают пожрать Солнце. О Фальгуна, таково проклятие, изречённое Праджапати на тех ракшасов.
Verse 18
अक्षयत्वं शरीराणां मरणं च दिनेदिने । ततः सूर्यस्य तैर्युद्धं भवत्यत्यंतदारुणम्
Их тела словно неистребимы, однако они умирают вновь и вновь изо дня в день; потому их битва с Солнцем становится чрезвычайно грозной и ужасной.
Verse 19
ततो गायत्रिपूतं यद्द्विजास्तोयं क्षिपंति च । तेन दह्यंति ते पापाः संध्योपासनतः सदा
Затем вода, которую дважды-рождённые изливают, очищенная Гаятри, сжигает тех грешных существ; так, благодаря постоянному совершению сандхья-упасаны, они вечно опаляемы.
Verse 20
ये संध्यां नाप्युपासंते कृतघ्ना यांति रौरवम् । प्रतिमासं पृथक्सूर्य ऋषिगन्धर्वराक्षसैः
Те, кто не совершает даже обряда сандхьи, по неблагодарности идут в ад Раурава. А Солнце, различное в каждом месяце, сопровождается в своём пути риши, гандхарвами и ракшасами.
Verse 21
अप्सरोग्रामणीसर्पैरथो याति च सप्तभिः । धातार्यमा मित्रवरुणौ विवस्वानिन्द्र एव च
Кроме того, он шествует с семью (спутниками)—апсарами, предводителями и змеями,—а также с Дхатой, Арьямой, Митрой и Варуной, с Вивасваном и с самим Индрой.
Verse 22
पूषा च सविता सोऽथ भगस्त्वष्टा च कीर्तितः । विष्णुश्चैत्रादिमासेषु आदित्या द्वादश स्मृताः
Пушан и Савитар, затем также провозглашаются Бхага и Тваштар; и Вишну — так, начиная с месяца Чайтра, поминают двенадцать Адитьев как владычествующие силы.
Verse 23
ततो दिवाकरस्थानान्मंडलं शशिनः स्तितम् । लक्षमात्रेण तस्यापि त्रिचक्रोरथ उच्यते
Затем, за пределами стояния Солнца находится орбита Луны; говорится, что она отстоит примерно на один лакх йоджан. И для него колесница описывается как трёхколёсная.
Verse 24
कुंदाभा दश चैवाश्वा वामदक्षिणतो युताः । पूर्णे शतसहस्रे च योजनानां निशाकरात्
Десять коней, белых как жасмин, впряжены слева и справа и влекут ту колесницу. И на полном расстоянии ста тысяч йоджан за Луной…
Verse 25
नक्षत्रमण्डलं कृत्स्नमुपरिष्टात्प्रकाशते । चतुर्दश चार्बुदान्यप्यशीतिः सरितांपतिः
Над тем сияет вся сфера созвездий. (Её меру) называют: четырнадцать арбуд и восемьдесят; так описывают владыку рек.
Verse 26
विंशतिश्च तथा कोट्यो नक्षत्राणां प्रकीर्तिताः । द्वे लक्षे चोत्तरे तस्माद्बुधो नक्षत्रमण्डलात्
И провозглашается: звёзд — двадцать кроров. На расстоянии двух лакхов йоджан за этой звёздной сферой находится Будха (Меркурий), за пределами орбиты созвездий.
Verse 27
वाय्वग्निद्रव्यसंभूतो रथश्चंद्रसुतस्य च । पिशंगैस्तुरसोष्टाभिर्वायवेगिभिः
Колесница сына Луны, Будхи, сложена из веществ, рождённых ветром и огнём; её влекут восемь рыжевато-бурых коней, стремительных, несущихся со скоростью ветра.
Verse 28
द्विलक्षश्चोत्तरे तस्माद्बुधाच्चाप्युशना स्मृतः । शुक्रस्यापि रथोष्टाभिर्युक्तोऽभूत्संभवैर्हयैः
На две лакши выше того, и выше Будхи (Меркурия), поминается Ушана (Шукрачарья/Венера). Колесница Шукра также запряжена восемью конями, рождёнными из того небесного истока.
Verse 29
लक्षद्वयेन भौमस्य स्मृतो देवपुरोहितः । अष्टाभिः पांडुरैरश्वैर्युक्तोऽस्य कांचनोरथः
На расстоянии двух лакш от Бхаумы (Марса), как говорится, пребывает жрец богов — Брихаспати (Юпитер). Его золотая колесница запряжена восемью бледно-белыми конями.
Verse 30
सौरिर्बृहस्पतेश्चोर्ध्वं द्विलक्षे समुपस्थितः । आकाशसंभवैरश्वैरष्टाभिः शबलै रथः
Саури (Шани/Сатурн) расположен на две лакши выше Брихаспати (Юпитера). Его колесницу влекут восемь пёстрых коней, рождённых из акаши — небесного пространства.
Verse 31
स्वर्भानोस्तुरगाश्चाष्टौ भृंगाभा धूसरारथम् । वहंति च सकृद्युक्ता आदित्याधःस्थितास्तथा
Восемь коней Сварбхану, тёмных, как пчёлы, несут его серую колесницу. Запряжённые однажды, они движутся своим путём, пребывая под Солнцем.
Verse 32
सौरेर्लक्षं स्मृतं चोर्ध्वं ततः सप्तर्षिमण्डलम् । ऋषिभ्यश्चापि लक्षेण ध्रुवश्चोर्ध्वं व्यवस्थितः
На одну лакшу выше Саури (Сатурна), как поминают, простирается область; далее — круг Семи Риши (Саптариши-мандала). И ещё на одну лакшу выше Риши стоит утверждённый Дхрува — Полярная звезда.
Verse 33
मेढीभूतः समस्तस्य ज्योतिश्चक्रस्य वै ध्रुवः । ध्रुवोऽपि शिंशुमारस्य पुच्छाधारे व्यवस्थितः
Дхрува воистину стал осью всего колеса светил (небесной сферы). И Дхрува, кроме того, пребывает у опоры на конце хвоста Шимшумары (космического дельфина).
Verse 34
यमाहुर्वासुदेवस्य रूपमात्मानमव्ययम् । वायुपाशैर्ध्रुवे बद्धं सर्वमेतच्च फाल्गुन
То, что называют нетленным Я — самой формой Васудевы, — именно оно узами ветра связывает всё это с Дхрувой, о Пхалгуна (Арджуна).
Verse 35
नवयोजनसाहस्रं मण्डलं सवितुः स्मृतम् । द्विगुणं सूर्यविस्तारान्मण्डलं शशिनः स्मृतम्
Говорят, что солнечный диск (мандала) равен девяти тысячам йоджан. Лунный диск, говорят, вдвое больше солнечного по протяжённости/диаметру.
Verse 36
तुल्यस्तयोस्तु स्वर्भानुर्भूत्वाधस्तात्प्रसर्पति । उद्धृत्य पृथिवीच्छायां निर्मलां मण्डलाकृतिः
Сварбхану (Раху), равный им по облику, ползуче движется внизу. Подняв тень Земли, он предстает как ясный, чистый круглый диск.
Verse 37
चन्द्रस्य षोडशो भागो भार्गवश्च विधीयते । भार्गवात्पादहीनस्तु विज्ञेयोऽथ बृहस्पतिः
Бхаргаве (Венере) отводится одна шестнадцатая доля меры Луны. А Брихаспати (Юпитер) следует понимать как меньшего на четверть по сравнению с Бхаргавой.
Verse 38
बृहस्पतेः पादहीनौ वक्रसौरी बुधस्तथा । शतानि पंच चत्वारित्रीणि द्वे चैकयोजनम्
Вакрасоури (Сатурн, идущий кривым путём) и Будха (Меркурий) каждый на четверть меньше Брихаспати. Их мера излагается сотнями: пять, четыре, три, две — и, наконец, один йоджана.
Verse 39
योजनार्धप्रमाणानि भानि ह्रस्वं न विद्यते । भूमिलोकश्च भूर्लोकः पादगम्यः प्रकीर्तितः
Светила измеряются половиной йоджаны; меньшая мера не признаётся. Земной мир — Бхулока, мир почвы, — провозглашается проходимым пешком.
Verse 40
भूमिसूर्यांतरं तच्च भुवर्लोकः प्रकीर्तितः । ध्रुवसूर्यांतरं तच्च नियुतानि चतुर्दश
Промежуток между Землёй и Солнцем объявляется Бхуварлокой. А промежуток между Дхрувой и Солнцем, как сказано, равен четырнадцати ниютам.
Verse 41
स्वर्लोकः सोऽपि गदितो लोकसंस्थानचिंतकैः । ध्रुवादूर्ध्वं तथा कोटचिर्महर्लोकः प्रकीर्तितः
Сварлока также описывается теми, кто созерцает устройство миров. Над Дхрувой провозглашается Махарлока, простирающаяся на огромную даль, измеряемую коти.
Verse 42
द्वे कोट्यौ च जनो यत्र निवसंति चतुःसनाः । चतुर्भिश्चापि कोटीभिस्तपोलोकस्ततः स्मॉतः
Та область зовётся Джанолокой, где пребывают Четыре Кумара. А далее поминается Таполока, простирающаяся на четыре коти.
Verse 43
वैराजा यत्र ते देवाः स्थिता दाहविवर्जिताः । षड्गुणेन तपोलोकात्सत्यलोको विराजते
Там, где пребывают божества Вайраджа, свободные от муки и жжения, — выше Таполоки сияет Сатьялока, шестикратно превосходящая мерой.
Verse 44
अपुनर्मरका यत्र ब्रह्मलोको हि स स्मृतः । अष्टादस तथा कोट्यो लक्षाण्यशीतिपंच च
Где нет возвращения к смерти, то помнится как Брахмалока. Её мера, как сказано, — восемнадцать коти и восемьдесят пять лакш.
Verse 45
शुभं निरुपमं स्थानं तदूर्ध्वं संप्रकाशते । भूर्भूवःस्वरिति प्रोक्तं त्रैलोक्यं कृतकं त्विदम्
Над тем являет себя место благостное и несравненное, сияющее светом. «Бхур, Бхувах, Свах» — так именуют три мира; и эта тройственная область зовётся «критака», сотворённой.
Verse 46
जनस्तपस्तथा सत्यमिति चाकृतकं त्रयम् । कृतकाकृतयोर्मध्ये मर्हर्लोक इति स्मृतः
«Джана, Тапа и Сатья» — эта триада также зовётся «акритака», несотворённой. Между сотворённым и несотворённым помнится Махарлока.
Verse 47
शून्यो भवति कल्पांते योत्यंतं न विनश्यति । एते सप्त समाख्याता लोकाः पुण्यैरुपार्जिताः
В конце кальпы, когда всё становится пустотой, то высшее состояние не гибнет ни на малость. Так названы семь миров, достигаемых и «заслуживаемых» добродетелью (пунья).
Verse 48
यज्ञैर्दानैर्जपैर्होमैस्तीर्थैर्व्रतसमुच्चयैः । वेदादिप्रोक्तैरन्यैश्च साध्यांल्लोकानिमान्विदुः
Жертвоприношениями (яджня), дарами (дана), мантра-джапой, огненными подношениями (хома), паломничеством к священным тиртхам и совокупностью обетов (врата) — а также иными подвигами, возвещёнными Ведами и сродными учениями, — известно, что эти миры достижимы.
Verse 49
ततश्चांडस्य शिरसो धारा नीरमयी शिवा । सर्वलोकान्समाप्लाव्य गंगा मेरावुपागता
Затем с темени Космического Яйца возник благой, водный поток, исполненный силы Шивы; затопив все миры, та Ганга достигла горы Меру.
Verse 50
ततो महीतलं सर्वं पातालं प्रविवेश सा । अंडमूर्ध्नि स्थिता देवी सततं द्वारवासिनी
Затем она вошла во всю твердь земли и в Паталу, подземный мир. Богиня, пребывающая на темени Космического Яйца, вечно стоит там как страж у врат.
Verse 51
देवीनां कोटिकोटीभिः संवृता पिंगलेन च । तत्र स्थिता सदा रक्षां कुरुतेऽण्डस्य सा शुभा
Окружённая крорами и крорами богинь и также Пингалой, та благодатная Богиня неизменно пребывает там и непрестанно охраняет Космическое Яйцо.
Verse 52
निहंति दुष्टसंघातान्महाबलपराक्रमा । वायुस्कंधानि सप्तापिश्रृणुयद्वत्स्थितान्यपि
Великая силой и доблестью, она сокрушает полчища нечестивых. Теперь же выслушай и о семи «опорах» ветра — как они пребывают установленными.
Verse 53
पृथिवीं समभिक्रम्य संस्थितो मेघमंडले । प्रवहोनाम यो मेघान्प्रवहत्यतिशक्तिमान्
Охватив всю землю, первый поддерживающий ветер пребывает в круге облаков. Его зовут Праваха — он чрезвычайно могуч и гонит облака вперёд.
Verse 54
धूमजाश्वोष्मजा मेघाः सामुद्रैयन पूरिताः । तोयैर्भवंति नीलांगा वर्षिष्ठाश्चैव भारत
О Бхарата, облака, рожденные дымом и жаром, наполненные влагой, поднятой из океана, от вод темнеют телом и поистине бывают самыми обильными носителями дождя.
Verse 55
द्वितीयश्चावहो नाम निबद्धः सूर्यमंडले । तेन बद्धं ध्रुवेणेदं भ्राम्यते सूर्यमंडलम्
Второй зовётся Аваха и привязан к солнечному кругу. Им, прикреплённый к Дхруве, этот солнечный свод совершает своё вращение.
Verse 56
तृतीयश्चोद्वहो नाम चंद्रस्कंधे प्रतिष्ठितः । बद्धं ध्रुवेण येनेदं भ्राम्यते चंद्रमंडलम्
Третий зовётся Удваха и утверждён на опоре Луны. Им, прикреплённый к Дхруве, этот лунный свод совершает своё вращение.
Verse 57
चतुर्थः संवहो नाम स्थितो नक्षत्रमण्डले । वातरश्मिभिराबद्धं ध्रुवेण सह भ्राम्यते
Четвёртый ветер, именуемый Самваха, пребывает в сфере лунных стоянок (накшатр). Связав её верёвками ветровых лучей, он заставляет этот звёздный круг вращаться вместе с Дхрувой, Полярной звездой.
Verse 58
ग्रहेषु पंचमः सोऽपि विवहो नाम मारुतः । ग्रहचक्रमिदं येन भ्राम्यते ध्रुवसंधितम्
Среди планет и пятый ветер — Марут по имени Виваха. Им приводится в вращение это колесо планет, сопряжённое с Дхрувой.
Verse 59
षष्ठः परिवहो नाम स्थितः सप्तर्षिमंडले । भ्रमंति ध्रुवसंबद्धा येन सप्तर्षयो दिवि
Шестой, по имени Париваха, пребывает в сфере Семи Риши. Сопряжённые с Дхрувой, Семь Мудрецов на небе вращаются его силой.
Verse 60
सप्तमश्च ध्रुवे बद्धो वायुर्नाम्ना परावहः । येन संस्थापितं ध्रौव्यं चक्रं चान्यानि भारत
И седьмой, связанный с Дхрувой, — ветер по имени Параваха. Им прочно удерживается колесо, сосредоточенное на Дхруве, и прочие круги также, в назначенном порядке, о Бхарата.
Verse 61
यं समासाद्य वेगेन दिशामंतं प्रपेदिरे । दक्षस्य दश पुत्राणां सहस्राणि प्रजापतेः
Достигнув его с великой стремительностью, они пришли к самым пределам сторон света — те тысячи, что принадлежали десяти сыновьям Дакши, Праджапати.
Verse 62
एवमेते दितेः पुत्राः सप्तसप्त व्यवस्थिताः । अनारमंतः संवांति सर्वगाः सर्वधारिणः
Так эти сыновья Дити устроены группами по семь и семь. Не прекращая, они веют — всюду проникая и всё поддерживая.
Verse 63
ध्रुवादूर्ध्वमसूर्यं चाप्यनक्षत्रमतारकम् । स्वतेजसा स्वशक्त्या चाधिष्ठितास्ते हि नित्यदा
Выше Дхрувы нет ни солнца, ни созвездий, ни звёзд. И всё же те области вечно поддерживаются и управляются собственным сиянием и присущей им силой.
Verse 64
इत्यूर्ध्वं ते समाख्यांतं पातालान्यथ मे श्रृणु
Так я поведал тебе о том, что находится вверху; теперь же выслушай от меня о Паталах — подземных областях.