तस्मात्प्रकृष्टां भूमिं स कालेनाल्पेन गच्छति । कुलालचक्रमध्यस्थो यता मंदं प्रसर्पति
tasmātprakṛṣṭāṃ bhūmiṃ sa kālenālpena gacchati | kulālacakramadhyastho yatā maṃdaṃ prasarpati
Потому он проходит больший простор земли за меньшее время. Как тот, кто находится у внешнего края гончарного круга, движется быстро, так и в эту пору он продвигается стремительно.
Lomaharṣaṇa Sūta (deduced; Māheśvarakhaṇḍa narration to sages)
Listener: Phālguna (Arjuna)
Scene: Split-scene: a potter spinning a wheel, with a figure at the rim moving swiftly; above, the Sun’s chariot tracing a fast arc—visual parallel between craft and cosmos.
Perceived speed differs by position and phase; one should measure life wisely, knowing time’s movement is not experienced uniformly.
No tīrtha is referenced; the verse uses an everyday craft image to explain cosmic motion.
None.