
Глава открывается обещанием Нарады поведать Арджуне о махатмье тиртхи Барбари/Барбарии, вводя образ Барбарики — также именуемой Кумари — и утверждая, что Каумарикакханда дарует плоды четырёх целей жизни. Арджуна просит подробный рассказ о деяниях Кумари и, шире, о том, как возникает космос, как по карме происходит различение существ и как устроена Бхарата-кханда. Нарада отвечает технической космогонией: из непроявленного (авьякта) и парных начал прадхана и пуруша возникают махат, затем аханкара в трёх модусах по гунам; далее — танматры, бхуты, одиннадцать индрий, включая манас, и полный свод двадцати четырёх таттв. Затем речь переходит к космографии: брахманда как пузыреподобное «космическое яйцо», трёхуровневое обитание — девы наверху, люди в середине, наги/дайтьи внизу — и семь двип с окружающими океанами различной природы. Подробно описываются размеры горы Меру, её направленные горы, связанные леса и озёра, пограничные хребты и деление Джамбудвипы на варши, включая объяснение имени Бхарата от царя Бхараты (потомка Ришабхи, сына Набхи). Также перечисляются прочие двипы — Шака, Куша, Краунча, Шалмали, Гомеда, Пушкара — их правители, области и характерные формы благочестия (джапа/стути) к Ваю, Джатаведасу/Агни, Апах, Соме, Сурье и созерцание Брахмана, после чего намечается переход к устройству высших миров.
Verse 1
श्रीनारद उवाच । बर्बरीतीर्थमाहात्म्यमथो वक्ष्यामि तेऽर्जुन । यथा बर्बरिका जाता शतश्रृंगा नृपात्मजा
Шри Нарада сказал: Ныне, о Арджуна, поведаю тебе величие тиртхи Барбари — как родилась Барбарика, дочь царя Шаташринги.
Verse 2
कुमारिकेति विख्याता तस्या नाम्ना प्रकथ्यते । इदं कौमारिकाखंडं चतुर्वर्गफलप्रदम्
Она прославилась под именем «Кумарика», и по самому её имени именуется этот раздел. Этот Каумарика-кханда дарует плоды четырёх целей жизни.
Verse 3
यया कृता पृथिव्यां च नानाग्रामादिकल्पना । इदं भरतखंडं च यया सम्यक्प्रकल्पितम्
Ею на земле были устроены различные установления — деревни и поселения и прочее; и ею же этот Бхарата-кханда был должным образом создан и приведён в порядок.
Verse 4
धनंजय उवाच । महदेतन्ममाश्चर्यं श्रोतव्यं परमं मुने । कुमारीचरितं सर्वं ब्रूहि मह्यं सविस्तरम्
Дхананджая сказал: Это для меня великое чудо, о мудрец, высочайше достойное слушания. Поведай мне подробно всю священную повесть о Деве (Кумари) и обо всех её деяниях.
Verse 5
कथं विश्वमिदं जातं कर्मजातिप्रकल्पितम् । कथं वा भारतं खंडं शुश्रूषेय सदा मम
«Как возникла эта вселенная — этот устроенный мир, сформированный согласно карме и различиям рождений? И почему область, именуемая Бхарата-кханда, должна мною всегда почитаться и служимо быть?»
Verse 6
नारद उवाच । अव्यक्तोऽस्मिन्निरालोके प्रधानपुरुषावुभौ । अजौ समागतावेकौ केवलं श्रृणुमो वयम्
Нарада сказал: «В этом непроявленном, безсветном состоянии присутствовали оба — Прадхана (первоприрода) и Пуруша (сознающий Дух): нерождённые и слитые как одно. Выслушайте от нас это повествование таким, каково оно есть.»
Verse 7
ततः स्वभावकालाभ्यां स्वरूपाभ्यां समीरितम् । ईक्षणेनैव प्रकृतेर्महत्तत्त्वमजायत
«Затем, побуждённая собственной природой и Временем (Кала)—оба действуя согласно своим надлежащим образам—одним лишь “взглядом” (намеренным сознаванием), из Пракрити возник принцип Махат — космический разум.»
Verse 8
महत्तत्त्वाद्विकुर्वाणादहंतत्त्वं व्यजायत । त्रिधा तन्मुनिभिः प्रोक्तं सत्त्वरासतामसम्
«Из Махат, по мере его преобразования, возник Ахам-таттва (Ahaṃtattva) — принцип “я-ности”. Мудрецы говорят, что он троичен: саттвический, раджасический и тамасический.»
Verse 9
तामसात्पंच जातानि तन्मात्राणि वुदुर्बुधाः । तन्मात्रेभ्यश्च भूतानि वेशेषाः पंच तद्भवाः
«Из тамасической стороны, как знают мудрые, были порождены пять танматр — тонких начал. А из этих танматр возникли пять различенных бхут — грубых элементов — как их следствия.»
Verse 10
सात्त्विकाच्चाप्यहंकाराद्विद्वि कर्मेद्रियाणि च । एकादशं मनश्चैव राजसं च द्वयोर्विदुः
Говорят: из саттвической стороны ахамкары возникают органы чувств и органы действия; а одиннадцатым является ум (манас). Раджасический фактор известен как сила, приводящая в действие оба (этих ряда).
Verse 11
चतुर्विशतितत्त्वानि जातानीति पुरा विदुः । सदाशिवेन वै पुंसा तानि दृष्टानि भारत
Так, по древнему учению, известно, что возникли двадцать четыре начала (таттвы). Их созерцал Пуруша — Садашива, о Бхарата.
Verse 12
बुद्बुदाकारतां जग्मुरंडं जातं ततः शुभम् । शकतोटिप्रमाणं च ब्रह्मांडमिदमुच्यते
Они приняли вид пузыря; затем возникло благостное «яйцо» (анда). Это именуется Брахмāндой — необъятной, сверх счёта, великой, словно несметные возы в своей громадности.
Verse 13
आत्मास्य कथितो ब्रह्मा व्यभजत्स त्रिधा त्विदम् । ऊर्ध्वं तत्र स्थिता देवा मध्ये चैव च मानवाः
Брахма — о котором говорится как об атмане, оживляющем начале этого — затем разделил этот космос на три части. Вверху утвердились боги, а посередине, воистину, — люди.
Verse 14
नागा दैत्याश्च पाताले त्रिधैतत्परिकल्पितम् । ऐकैकं सप्तधाभूय ततस्तेन प्रकल्पितम्
В Патале, в подземном мире, обитают наги и дайтьи; эта область мыслится троякой. Затем каждое из этих делений становится семикратным — таково установление.
Verse 15
पातालानि च द्वीपानि स्वर्लोकाः सप्तसप्त च । सप्त द्वीपानि वक्ष्यामि श्रृणु तेषां प्रकल्पनाम्
Существуют семь подземных областей (Патала), семь материков (двип) и также семь небесных миров. Ныне я опишу семь двип — внимайте их порядку.
Verse 16
लक्षयोजनविस्तारं जंबूद्वीपं प्रकीर्त्यते । सूर्यबिंबसमाकारं तावत्क्षारार्णवावृतम्
Говорят, что Джамбудвипа простирается на сто тысяч йоджан. По облику она подобна солнечному диску и в той же мере окружена солёным океаном.
Verse 17
शाकद्वीपं द्विगुणतो जंबूद्वीपात्ततः परम् । तावता क्षीरतोयेन समुद्रेण परीवृतम्
За Джамбудвипой лежит Шакадвипа, вдвое больше её; и в той же мере она окружена океаном молока.
Verse 18
सुरातोयेन दैत्यानां मोहकार्यर्णवेन हि । पुष्करं तु ततो द्वीपं द्विगुणं तावता वृतम्
Затем следует Пушкарадвипа, вдвое больше предыдущей. Она в той же мере окружена океаном суры (опьяняющего напитка), что становится причиной омрачения для дайтьев.
Verse 19
कुशद्वीपं द्विगुणतस्ततस्तत्परतः स्मृतम् । दधितोयेन परितस्तावदर्णवसंवृतम्
Далее вспоминается Кушадвипа, вдвое больше; и со всех сторон, в той же мере, она окружена океаном простокваши (дадхи).
Verse 20
ततः परं क्रौञ्चसंज्ञं द्विगुणं हि घृताब्धिना । ततः शाल्मलिद्वीपं च द्विगुणं तावतैव च
Далее простирается материк, именуемый Краунча (Krauñca), вдвое больший по мере, и окружённый океаном топлёного масла гхрита (ghṛta). Затем следует Шальмалидвипа (Śālmalidvīpa), также вдвое больше, тем же образом.
Verse 21
इक्षुसारस्वरूपेण समुद्रेण परिवृतम् । गोमेदं तस्य परितो द्विगुणं तावता वृतम्
Он окружён океаном, чья природа — сущность сока сахарного тростника. Вокруг него лежит Гомеда-дивипа (Gomeda-dvīpa), вдвое больше, ограждённая в той же мере.
Verse 22
स्वादुतोयेन रम्येण समुद्रेण समंततः । एवं कोटिद्वयं पार्थ लक्षपंचाशतत्रयम्
Со всех сторон он охвачен прекрасным океаном сладкой пресной воды. Так, о Партха (Pārtha), общий размер составляет две коти и трижды по пятьдесят лакш.
Verse 23
पंचाशच्च सहस्राणि सप्तद्वीपाः ससागराः । दशोत्तराणि पंचैव अंगुलानां शतानि च
Семь материков вместе с их океанами составляют пятьдесят тысяч (по мере). А в более тонком исчислении есть ещё пятьсот ангул (aṅgula) да плюс десять.
Verse 24
अपां वृद्धिक्षयो दृष्टः पक्षयोः शुक्लकृष्णयोः । ततो हेममयी भूमिर्दशकोट्यः कुरूद्वह
Прирастание и убывание вод наблюдается в светлой и тёмной половинах месяца. Далее простирается золотая область земли, на десять коти, о бык среди куру (Kurūdvaḥ).
Verse 25
देवानां क्रीडनस्थानं लोकालोकस्ततः परम् । पर्वतो वलयाकारो योजनायुतविस्तृतः
За тем простирается Локалока (Lokāloka), почитаемая как место игр девов; кольцеобразная горная гряда, раскинувшаяся на десять тысяч йоджан.
Verse 26
अस्य बाह्ये तमो घोरं दुष्प्रेक्ष्यं जीववर्जितम् । पंचत्रिंशत्स्मृताः कोट्यो लक्षाण्येकोनविंशतिः
Снаружи его лежит ужасная тьма, трудно созерцаемая и лишённая живых существ. Её протяжённость помнят как тридцать пять коти и девятнадцать лакш.
Verse 27
चत्वारिंशत्सहस्राणि योजनानां च फाल्गुन । सप्तसागरमानस्तु गर्भोदस्तदनंतरम्
Его мера — сорок тысяч йоджан, о Пхалгуна. Сразу за ним — океан Гарбхода (Garbhoda), по величине равный семи морям.
Verse 28
कोटियोजनविस्तारः कटाहऋ संव्यवस्थितः । ब्रह्मणोंऽडं कटाहेन संयुक्तं मेरुमध्यतः
Там устроен обширный «котёл» (ограждение), простирающийся на коти йоджан. Внутри этого котла заключено Яйцо Брахмы (Brahmāṇḍa), и гора Меру стоит в самом центре.
Verse 29
पंचाशत्कोटयो ज्ञेया दशदिक्षु समंततः । जंबुद्वीपस्य मध्ये तु मेरुनामास्ति पर्वतः
Следует знать, что оно простирается на пятьдесят коти во все стороны десяти направлений. А в середине Джамбудвипы стоит гора по имени Меру.
Verse 30
स लक्षयोजनो ज्ञेयो ह्यधश्चोर्ध्वं प्रमाणतः । षोडशैव सहस्राणि योजनानामधः स्थितः
Следует знать, что гора Меру по мере простирается на один лакх (сто тысяч) йоджан — и вниз, и вверх, согласно мерилу. Из них шестнадцать тысяч йоджан находятся ниже уровня земли.
Verse 31
उच्छ्रयश्चतुराशीतिर्द्वात्रिंशन्मूर्ध्नि विस्तृतः । त्रिभिः शृंगैः समायुक्तः शरावाकृतिमस्तकः
Его высота — восемьдесят четыре тысячи йоджан, а на вершине он простирается на тридцать две тысячи. Он имеет три пика, и его верх подобен неглубокой чаше.
Verse 32
मध्यशृंगे ब्रह्मवास ऐशान्यां त्र्यंबकस्य च । नैरृत्ये वासुदेवस्य हेमशृंगं च ब्रह्मणः
На центральном пике — обитель Брахмы; на северо-восточном — обитель Трьямбаки (Шивы). На юго-западном — обитель Васудевы; и есть также золотой пик, связанный с Брахмой.
Verse 33
रत्नजं शंकरस्यापि राजतं केशवस्य च । मेरुदिक्षु चतसृषु विष्कंभा गिरयः स्मृताः
Есть также пик, сложенный из драгоценностей, для Шанкары, и серебряный пик — для Кешавы. В четырёх направлениях Меру поминаются поддерживающие горы (вишкхамбхи).
Verse 34
पूर्वेण मंदरो नामदक्षिणे गंधमादनः । विपुलः पश्चिमो ज्ञेयः सुपार्श्वस्तु तथोत्तरे
На востоке — гора по имени Мандара; на юге — Гандхамадана. Знайте, что Випула находится на западе, и так же Супаршва — на севере.
Verse 35
कदंबो मंदरे ज्ञेयोजंबुर्वै गंधमादने । अश्वत्थो विपुले चैव सुपार्श्वेच वटोमतः
На горе Мандара, знай, пребывает дерево кадамба; на Гандхамадане же — воистину дерево джамбу. На Випуле стоит ашваттха, а на Супаршве, как считают, присутствует вата — священный баньян.
Verse 36
एकादशशतायामाश्चत्वारो गिरिकेतवः । एतेषां संति चत्वारि वनानि जयमूर्धसु
Эти четыре вершины, словно горные знамёна, простираются на тысячу сто йоджан. На их высоких макушках находятся четыре леса.
Verse 37
पूर्वं चैत्ररथं नामदक्षिणे गंधमादनम् । वैभ्राजंपश्चिमे ज्ञेयमुदक्चित्ररथं वनम्
На востоке — лес по имени Чайтраратха; на юге — Гандхамадана. Знай, что на западе — Вайбхраджа, а на севере — лес, называемый Читраратха.
Verse 38
सरांसि चापि चत्वारि चतुर्दिक्षु निबोध मे । प्राच्येऽरुणोदसंज्ञं तु मानसं दक्षिणे सरः
Знай также о четырёх озёрах по четырём сторонам света. На востоке — озеро Арунода, на юге — озеро Манаса.
Verse 39
प्रत्यक्छीतो दकंनाम उत्तरे च महाह्रदः । विष्कंभगिरयो ह्येत उच्छ्रिताः पंचविंशतिः
На западе — озеро по имени Шита; есть также озеро по имени Дака; а на севере — великое озеро Махахрада. Это горы Вишкхамбха, возносящиеся на высоту двадцати пяти йоджан.
Verse 40
योजनानां सहस्राणि सहस्रं पिंडतः स्मृतम् । अन्ये च संति बहुशस्तत्र वै केसराचलाः
Его величина памятуется как тысяча тысяч йоджан. И там же есть многие другие горы, воистину, именуемые Кесарачала.
Verse 41
मेरोर्दक्षिणतश्चैव त्रयो मर्यादपर्वताः । निषधो हेमकूटश्च हिमवानिति ते त्रयः
К югу от Меру стоят три пограничные горы: Нишадха, Хемакута и Химаван — таковы эти три.
Verse 42
लक्षयोजनदीर्घाश्च विस्तीर्णा द्विसहस्रकम् । त्रयश्चोत्तरतो मेरोर्नीलः श्वेतोऽथ श्रृंगवान्
Эти горы простираются на сто тысяч йоджан в длину и на две тысячи в ширину. А к северу от Меру — три горы: Нила, Швета и Шрингаван.
Verse 43
माल्यवान्पूर्वतो मेरोर्गंधाख्यः पश्चिमे तथा । इत्येते गिरयः प्रोक्ता जंबुद्वीपे समंततः
К востоку от Меру стоит Мальяван, а к западу — гора по имени Гандха. Так сказано, что эти горы со всех сторон окружают Джамбудвипу.
Verse 44
गंधमादनसंस्थाया महागजप्रमाणतः । फलानि जंबवास्तन्नाम्ना जंबूद्वीपमिति स्मृतम्
От дерева Джамбу, стоящего на Гандхамадане, — чьи плоды величиной с могучих слонов, — эта область памятуется по тому самому имени как Джамбудвипа.
Verse 45
आसीत्स्वायंभुवोनाम मनुराद्यः प्रजापतिः । आसीत्स्त्री शतरूपा तामुदुवोढ प्रजापतिः । प्रियव्रतोत्तानपादौ तस्याऽस्तां तनयावुभौ
Был изначальный Праджапати по имени Сваямбхува Ману, первый из Ману. Его супругой была Шатарупа, которую Праджапати взял в жёны. От них родились два сына — Прияврата и Уттанапада.
Verse 46
ध्रुवश्चोत्तानपादस्य पुत्रः परमधार्मिकः । भक्त्या स विष्णुमाराध्य स्थानं चैवाक्षयं गतः
Дхрува, сын Уттанапады, был высочайше праведен. С преданностью он почитал Вишну и достиг нетленного пребывания.
Verse 47
प्रियव्रतस्य राजर्षेरुत्पन्ना दश सूनवः । त्रयः प्रव्रजितास्तत्र परंब्रह्म समाश्रिताः
У царя-риши Приявраты родились десять сыновей. Из них трое отреклись от мира и нашли прибежище в Высшем Брахмане.
Verse 48
सप्त सप्तसु द्वीपेषु तेन पुत्राः प्रतिष्ठिताः । जंबूद्वीपाधिपो ज्येष्ठ आग्नीध्र इति विश्रुतः
Он утвердил своих сыновей правителями на семи двипах. Старший, прославленный как Агнидхра, стал владыкой Джамбудвипы.
Verse 49
तस्यासन्नव सुताः पार्थ नववर्षेश्वराः स्मृताः । तेषां नाम्ना च ते वर्षास्तिष्ठंत्यद्यापि चांकिताः
О Партха, у него было девять сыновей, памятуемых как владыки девяти варш (областей). И поныне эти варши отмечены их именами.
Verse 50
योजनानां सहस्राणि नव प्रत्येकशः स्मृताः । मेरोश्चतुर्दशं खंडं गंधमाल्यवतोर्द्वयोः
Памятуется, что каждое (деление) простирается на девять тысяч йоджан. О горе Меру говорится как о разделённой на четырнадцать частей в связи с хребтами Гандхамадана и Мальяват.
Verse 51
अंतरे हेमभूमिष्ठमिलावृतमिहोच्यते । माल्यवत्सागरांतस्य भद्राश्वमिति प्रोच्यते
Посреди находится Илаврита (Ilāvṛta), утверждённая на золотой земле. А область, ограниченная океаном у хребта Мальяват, именуется Бхадрашва (Bhadrāśva).
Verse 52
गंधवत्सागरांतस्य केतुमालमिति स्मृतम्
Область, простирающаяся до океана у Гандхаваты (Gandhavata), памятуется как Кетумала (Ketumāla).
Verse 53
श्रृंगवज्जलधेरंतः कुरुखंडमिति स्मृतम् । श्रृंगवच्छ्वेतमध्ये च खण्डं प्रोक्तं हिरण्मयम्
В пределах океана у Шрингавата (Śṛṅgavat) памятуется деление, называемое Куру-кханда (Kuru-khaṇḍa). А между Шрингаватом и Шветой (Śveta) провозглашается деление по имени Хиранмайя (Hiraṇmaya).
Verse 54
सुनीलश्वेतयोर्मध्ये खंडमाहुश्च रम्यकम् । निषधो हेमकूटश्च हरिखंडं तदंतरा
Между горами Сунила (Sunīla) и Швета (Śveta) лежит прекрасная область, называемая Рамьяка (Ramyaka). А между хребтами Нишадха (Niṣadha) и Хемакута (Hemakūṭa), как говорится, находится земля, известная как Харикханда (Harikhaṇḍa).
Verse 55
हिमवद्धिमकूटांतः खण्डं किंपुरुषं स्मृतम् । हिमाद्रिजलधेरन्तर्नाभि खण्डमिति स्मृतम्
От Химавата до Хемакуты эта область памятуется как Кимпуруша. А пространство между Гималайским хребтом и океаном поминается как область, именуемая Набхикханда.
Verse 56
नाभिखण्डं च कुरवो द्वे वर्षे धनुपाकृती । हिमवांश्च गिरिश्रृंगी ज्यास्थाने परिकीर्तितौ
Набхикханда и Куру — две варши, по облику подобные луку. Химаван и Гиришринги провозглашаются стоящими на месте тетивы лука.
Verse 57
नाभेः पुत्रश्च ऋषभ ऋषभाद्बरतोऽभवत् । तस्य नाम्ना त्विदं वर्षं भारतं चेति कीर्त्यते
Сыном Набхи был Ришабха; от Ришабхи родился Бхарата. По его имени эта страна прославляется как Бхарата.
Verse 58
अत्र धर्मार्थकामानां मोक्षस्य च उपार्जनम् । अन्यत्र भोगभूमिश्च सर्वत्र कुरुनंदन
Здесь взращиваются и обретаются дхарма, артха, кама и также мокша. В иных же местах — преимущественно земли одного наслаждения; повсюду так, о радость Куру.
Verse 59
शाकद्वीपे च शाकोऽस्ति योजनानां सहस्रकः । तस्य नाम्ना च तद्वर्षं शाकद्वीपमिति स्मृतम्
В Шакадвипе есть дерево шака, простирающееся на тысячу йоджан. По имени этого дерева та область памятуется как Шакадвипа.
Verse 60
तस्य च प्रियव्रत एवाधिपतिर्नाम्ना मेधातिथिरिति
И владыка той страны — Прияврата, известный под именем Медхатитхи.
Verse 61
तस्य पुरोजवमनोजववेपमानधूम्रानीकचित्ररेफबहुरूपविश्वचारसंज्ञानि पुत्रनामानि सप्त वर्षाणि
Имена его сыновей — Пуроджава, Маноджава, Вепамана, Дхумраниика, Читрарефа, Бахурупа и Вишвачара — суть также имена семи областей (варш).
Verse 62
शाकद्वीपे च वर्ष ऋतव्रतसत्यव्रतानुव्रतनामानो वाय्यवात्कमं भगवंतं जपंति
И в Шакадвипе, в областях, именуемых Ритаврата, Сатьяврата и Ануврата, они почитают посредством джапы Благословенного Господа Ваййаваткаму.
Verse 63
अंतः प्रविश्य भूतानि यो विभज्यात्मकेतुभिः । अंतर्यामीश्वरः साक्षात्पातु नो यद्वशे जगत्
Да защитит нас Господь — Антарьями́н, явленный как внутренний Владыка: Он входит во всех существ и различает их по знакам Атмана; и под Его властью пребывает весь мир.
Verse 64
इति जपः । कुशद्वीपे कुशस्तंबो योजनानां सहस्रकः । तच्चिह्नचिह्नितं तस्मात्कुशद्वीपं ततः स्मृतम्
Такова джапа, повторение мантры. В Кушадвипе есть заросль травы куша, простирающаяся на тысячу йоджан; отмеченная этим признаком, она потому и памятуется как «Кушадвипа».
Verse 65
तद्द्वीपपतिश्च प्रैयव्रतो हिरण्यरोमा तत्पुत्रवसुवसुदानदृढकविनाभिगुप्तसत्यव्रतवामदेवनामांकितानि सप्त वर्षाणि । वर्णाश्च कुलिशकोविदाभियुक्तकुलकसंज्ञा जातवेदसं भगवंतं स्तुवंति
Владыка того острова — прайявратский царь Хираṇьярома. Там есть семь варш, названных по именам его сыновей: Васу, Васудана, Дридха, Кави, Набхи, Гупта, Сатьяврата и Вамадева. Социальные станы там — Кулиша, Ковида, Абхийукта и Кулака — возносят хвалу Блаженному Господу Джатаведасу (Агни).
Verse 66
परस्य ब्रह्णः साक्षाज्जातवेदासि हव्यवाट् । देवानां पुरुषांगानां यज्ञेन पुरुषं यजः
Ты — Джатаведас (Агни), явленное присутствие высшего Брахмана, несущий и вкушающий жертвенные возлияния. Через жертвоприношение (яджню) ты почитаешь Пурушу, Космического Человека, и сам являешься членом вселенского тела богов.
Verse 67
इति स्तुतिः । क्रौंचद्वीपे क्रौंचनामा पर्वतो योजनायतः । योऽसौ गुहेन निर्भिन्नस्तच्चिह्नं क्रौंचद्वीपकम्
Так завершается гимн. На Краунчадвипе есть гора по имени Краунча, простирающаяся на одну йоджану. Эта гора, рассечённая Гухой (Скандой), — отличительный знак, по которому известна Краунчадвипа.
Verse 68
तत्र च प्रैयव्रतो घृतपृष्टिनामा तत्पुत्राममधुरुहमेघपृष्ठस्वदामऋताश्वलोहितार्णववनस्पतिइतिसप्तपुत्रनामांकितानि सप्त वर्षाणि
Там прайявратский правитель носит имя Гхритапришṭха. Семь областей (варш) названы по именам его семи сыновей: Мамадхуруха, Мегхапришṭха, Свадама, Риташва, Лохитарнава, Ванаспати и ещё одна, завершающая число семи.
Verse 69
वर्णाश्च गुरुऋषभद्रविणदेवकसंज्ञाः
А социальные станы там именуются: Гуру, Ришабха, Дравина и Девака.
Verse 70
आपोमयं भगवंतं स्तुवंति
Они восхваляют Благословенного Владыку, чья природа — вода.
Verse 71
आपः पुरुषवीर्याश्च पुनंतीर्भूर्भूवःस्वश्च । तैः पुनरमीवघ्नाःसंस्पृशेतात्मना भुवः
Воды, наделённые силой Пуруши, очищают Бхух, Бхувах и Свах. Прикоснувшись к ним вновь, человек становится истребителем болезней и, своим собственным существом, освящает миры.
Verse 72
इति जपः । शाल्मलेर्नाम वृक्षस्य तत्रवासः सहस्रं योजनानां तच्चिह्नं शाल्मलिद्विपमुच्यते
Таково джапа — повторение мантры. Там дерево по имени Шальмали простирается на тысячу йоджан; по этому знаку тот край зовётся Шальмалидвипой.
Verse 73
तस्याधिपतिः प्रैयव्रतो यज्ञबाहुस्तत्पुत्रसुरोचनसौमनस्यरमणकदेवबर्हिपारिभद्राप्यायनाभिज्ञाननामानि सप्तवर्षाणि
Его владыка — царь из рода Прайявраты, Яджнябаху. Семь варш названы по именам его сыновей: Сурочана, Сауманасья, Раманка, Дэва, Бархи, Парибхадра, Апьяяна и Абхиджняна.
Verse 74
वर्णाश्च श्रुतधरवीर्यवसुंधरैषंधरसंज्ञा भगवंतं सोमं यजंति
И варны, именуемые Шрутадхара, Вирья, Васумдхара и Эшамдхара, поклоняются Благословенному Владыке Соме.
Verse 75
स्वयोनिः पितृदेवेभ्यो विभजञ्छुक्लकृष्णयोः । अधः प्रजानां सर्वासां राजा नः सोमोस्तु
Сома, саморожденный, распределяющий свой ход на светлую и тёмную половины месяца для Питров и для богов,—да будет Сома нашим царём над всеми существами в этом нижнем мире.
Verse 76
इति जपः गोमेदनामा प्लक्षोस्ति सुरम्यो यस्य च्छायया । मोदोवृद्धिं गतं लौल्याद्गोमेदं द्वीपमुच्यते
«Таков джапа (мантрическое повторение)». Там есть дивное дерево плакша по имени Гомеда; под его тенью радость возрастает от сердечного упоения—потому тот остров зовётся Гомеда-двипа.
Verse 77
तत्र प्रैयव्रत इध्मजिह्वः पतिस्तत्पुत्रसिवसुरम्यसुभद्र शांत्यशप्तमृताभयनामांकितानि सप्त वर्षाणि
Там правитель рода Прайявраты — Идхмаджихва; и его сыновья — Шива, Сурамья, Субхадра, Шамтья, Шапта, Мритабхая — дали свои имена семи областям (варшам).
Verse 78
वर्णाश्च हंसपतंगोर्ध्वांचनसत्यांगसंज्ञाश्चत्वारो भगवंतं सूर्यं यजंते
И есть четыре варны—Хамса, Патангa, Урдхвамчана и Сатьянга—которые поклоняются Блаженному Господу Сурье.
Verse 79
प्रश्रस्य विष्णुरूपंयत्तत्रोत्थस्य ब्रह्मणोऽमृतस्य च । मृत्योश्च सूर्यमात्मानं धीमहि
Мы созерцаем Сурью, Самого Атмана,—того, кто носит образ Вишну, кто есть источник Брахмы и бессмертия, и кто также превосходит смерть.
Verse 80
इति जपः । स्वर्णपत्राणि नियुतं योजनानां सहस्रकम् । पुष्करं ज्वलदा भाति तच्चिह्नं द्वीपपुष्करम्
Так совершается джапа. Лотос с золотыми лепестками сияет, как огонь, простираясь на тысячу йоджан; по этому знамению он и зовётся Пушкара-двипа.
Verse 81
तस्याधिपतिः प्रैयव्रतो वीतहोत्रनामा तत्पुत्रौ रमणकघातकौ
Владыка той земли — прайяврата по имени Витахотра; два его сына — Раманака и Гхатака.
Verse 82
तन्नामचिह्नतं खंडद्वयम्
Обе эти части отмечены своими именами.
Verse 83
तयोरंतरालेमानसाचलो नाम वलयाकारः पर्वतो यस्मिन्भ्रमति भगवान्भास्कर इति
Между ними находится кольцеобразная гора по имени Манасачала; по ней, как говорится, совершает свой путь Благословенный Бхаскара — Солнце.
Verse 84
तत्र वर्णाश्च न संति केवलं समानास्ते ब्रह्म ध्यायंति
Там вовсе нет различий варны: все равны и созерцают лишь Брахман.
Verse 85
यद्यत्कर्ममयं लिंगं ब्रह्मलिंगं जनोर्चयन् । भेदेनैकांतमद्वैतं तस्मै भगवते नमः
Какой бы лингам ни почитал народ как состоящий из обрядового деяния,—то есть Брахма-лингам,—хотя к нему подходят через различия, поистине он есть Единый, совершенно недвойственный. Поклонение тому Блаженному Господу.
Verse 86
इति जपः । नैषु क्रोधो न मात्सर्यं पुण्यपापार्जनेन च । अयुतं द्विगुणं चापि क्रमादायुः प्रकीर्तितम्
Таков джапа. Среди них нет ни гнева, ни зависти, и нет стяжания ни заслуги, ни греха. Их срок жизни провозглашён по порядку: десять тысяч, и даже вдвое больше.
Verse 87
जपंतः कामिनीयुक्ता विहरंत्यमरा इव । अथ ते संप्रवक्ष्यामि ऊर्ध्वलोकस्य संस्थितिम्
Совершая джапу и будучи в обществе небесных супруг, они забавляются, словно бессмертные. Теперь я изложу тебе порядок и состояние высших миров.