Adhyaya 34
Kashi KhandaUttara ArdhaAdhyaya 34

Adhyaya 34

Глава 34 — это богословское наставление в форме перечня, где Сканда обучает Агастью последовательности тиртх Каши и тем ритуальным дарам, которые они дают. Сначала освящается место слияния вод и «падодака» (вода от стопы Вишну) утверждается как основополагающая тиртха; затем перечисляется цепь именованных святых мест, и каждому приписывается краткое обещание плода (пхала): очищение кармы, процветание, божественное видение, достижение миров или ослабление причин новых рождений. Далее Панчанада возвышается как тиртха исключительной силы, особенно в месяц Карттика и в определённые календарные сочетания; вводятся также Джнянахрада и тиртхи Мангала как средства обретения знания и благоприятности. Перечень продолжается другими местами и завершается доктринальным и преданным восхвалением Маникарники: она прославлена в трёх мирах, растворяет грехи и равна — или превосходит — совокупность великих обрядов; памятование, созерцание, омовение и поклонение там объявляются деяниями с «непреходящим» плодом.

Shlokas

Verse 1

स्कंद उवाच । आकर्णय क्षोणिसुर यथा स्थाणुरचीकरत् । गंगावरणयोः पुण्यात्संभेदात्तीर्थभूमिकाम्

Сканда сказал: Внемли, о божественный на земле (о царь), как Стхану (Шива) утвердил святую землю тиртхи, возникшую из благого слияния Ганги и Варуны.

Verse 2

संगमे तत्र निष्णातः संगमेशं समर्च्य च । नरो न जातु जननी गर्भसंगमवाप्नुयात्

Омовившись там, в месте слияния, и должным образом почтив Сангамешу, человек никогда более не достигнет «встречи» с материнским лоном — он не родится вновь.

Verse 3

तत्र पादोदकं तीर्थं यत्र देवेन शार्ङ्गिणा । आदौ पादौ क्षलितौ तु मंदराच्चागतेन यत्

Там находится святая тиртха, именуемая Падодака, где бог Шарнгин (Вишну, носящий лук Шарнга) вначале омыл свои стопы водою, пришедшею с горы Мандара.

Verse 4

विप्णुपादोदके तीर्थे वारिकार्यं करोति यः । व्यतीपातेन नियतं भूयः सांसारिकी गतिः

Кто совершает водное приношение в тиртхе воды со стоп Вишну, если делает это в неблагоприятное время Вьятӣпата, тот непременно вновь возвращается к мирскому круговороту перерождений.

Verse 5

कृतपादोदक स्नानः कृतकेशवपूजनः । वीतसंसारवसतिः काश्यामासीन्नरोत्तमः

Омовившись в Падодаке и совершив поклонение Кешаве, тот лучший из людей пребывал в Каши, освобождённый от обитания в сансаре.

Verse 6

काश्यां सा भूमिरुद्दिष्टा श्वेतद्वीप इति द्विजैः । तत्र पुण्यार्जनं कृत्वा श्वेतद्वीपाधिपो भवेत्

В Каши тот участок земли дважды-рождённые называют «Шветадвипа». Накопив там заслугу, человек становится владыкой в Шветадвипе.

Verse 7

ततः पादोदकात्तीर्थात्तीर्थं क्षीराब्धिसंज्ञकम् । तत्रार्जित महापुण्यो वसेत्क्षीराब्धिरोधसि

Затем от тиртхи Падодака есть иная тиртха, именуемая «Кширабдхи», Океан Молока. Тот, кто стяжал там великое благочестие, пребывает на берегу Кширабдхи.

Verse 8

क्षीरोदाद्दक्षिणेभागे तीर्थं शंखाख्यनुत्तमम् । तत्र स्नातो भवेन्नूनं नाशंखादिनिधेः पतिः

К южной стороне от Кшироды находится непревзойдённая тиртха, именуемая Шанкха. Омовившийся там несомненно становится владыкой сокровищ — раковин и иных богатств.

Verse 9

अर्वाक्च शंखतीर्थाद्वै चक्रतीर्थमनुत्तमम् । संसारचक्रे न पतेत्तत्तीर्थजलमज्जनात्

Неподалёку от Шанкха-тиртхи находится непревзойдённая Чакра-тиртха. Погрузившись в воды этого святого брода, человек больше не падает в вращающееся колесо мирского бытия.

Verse 10

गदातीर्थं तदग्रे तु संसारगदनाशनम् । तत्र श्राद्धादिकरणात्पश्येद्देवं गदाधरम्

Перед ним находится Гада-тиртха, уничтожающая «недуг» мирской жизни. Совершая там шраддху и родственные обряды, узришь Божественного Владыку — Гададхару.

Verse 11

पद्माकृत्पद्मतीर्थं च तदग्रे पितृतृप्तिकृत् । तत्र स्नानादिकरणात्प्राप्नुयादघसंक्षयम्

Далее — Падма-тиртха, созданная в образе лотоса и приносящая удовлетворение предкам. Омовение и совершение предписанных обрядов там дарует уменьшение греха.

Verse 12

ततस्तीर्थं महालक्ष्म्या महापुण्यफलप्रदम् । तत्राभ्यर्च्य महालक्ष्मीं निर्वाणकमलां लभेत्

Затем следует тиртха Махалакшми, дарующая плоды великой заслуги. Поклоняясь там Махалакшми, обретают лотос освобождения — нирвана-камалу.

Verse 13

ततो गारुत्मतं तीर्थं संसारगरनाशनम् । कृतोदकक्रियस्तत्र वैकुंठे वसतिं लभेत्

Затем следует тиртха Гарутмата, уничтожающая яд мирского бытия в сансаре. Совершив там водные обряды, обретают обитель в Вайкунтхе.

Verse 14

पंचतीर्थ्यां नरः स्नात्वा न देहं पांचभौतिकम् । गृह्णाति जातुचित्काश्यां पंचास्योवाथ जायते

Тот, кто омоется в Панчати́ртхи, никогда более в Каши не принимает тело из пяти элементов; напротив, он становится «пятиликим», обретая божественный облик.

Verse 15

प्रह्लादतीर्थं तद्याम्ये महाभक्तिफलप्रदम् । तत्र वै स्नानमात्रेण विष्णोः प्रियतरो भवेत्

К югу находится тиртха Прахлады, дарующая плод великой преданности. Одним лишь омовением там человек становится особенно дорог Вишну.

Verse 16

अंबरीषं ततस्तीर्थं महापातकनाशनम् । तत्र वै शुभकर्माणो जना नो गर्भभाजनम्

Затем приходит тиртха Амбариши, уничтожающая великие грехи. Там люди, совершающие благие деяния, более не становятся уделом чрева — не рождаются вновь.

Verse 17

आदित्यकेशवं नाम तदग्रे तीर्थमुत्तमम् । कृताभिषेकस्तत्रापि लभेत्स्वर्गाभिषेचनम्

Далее — превосходная тиртха по имени Адитья-Кешава. Тот, кто совершит там священное омовение (абхишеку), обретает небесное посвящение.

Verse 18

दत्तात्रेयस्य तत्रास्ति तीर्थं त्रैलोक्यपावनम् । योगसिद्धिं लभे तत्र स्नानमात्रेण भावतः

Там также пребывает тиртха Даттатреи, очищающая три мира. С искренней верой, одним лишь омовением там достигается йогическая сиддхи.

Verse 19

ततो नारदतीर्थं च ब्रह्मविद्यैककारणम् । तत्र स्नानेन मुक्तः स्याद्दृष्ट्वा नारदकेशवम्

Затем следует тиртха Нарады — единственная причина Брахма-видьи, знания Брахмана. Омовением там и созерцанием Нарада-Кешавы человек обретает мокшу.

Verse 20

ततो वामनतीर्थं च विष्णुसान्निध्यहेतुकम् । तत्र श्राद्धविधानेन मुच्यते पितृजादृणात्

Затем — тиртха Ваманы, дарующая близость к присутствию Вишну. Совершая там обряды шраддхи, человек освобождается от долгов перед предками.

Verse 21

नरनारायणाख्यं हि ततस्तीर्थं शुभप्रदम् । तत्तीर्थमज्जनात्पुंसां गर्भवासः सुदुर्लभः

После этого — тиртха, именуемая Нара-Нараяна, дарующая благость. Омовение в ней делает для людей крайне редким пребывание в утробе вновь, то есть сдерживает перерождение.

Verse 22

यज्ञवाराहतीर्थं च ततो दक्षिणतः शुभम् । यत्र स्नातस्य वै पुंसां राजसूयफलं ध्रुवम्

К югу оттуда — благой тиртха Яджня-Варахи. Тому, кто омоется там, несомненен плод жертвоприношения Раджасуя.

Verse 23

विदारनारसिंहाख्यं तीर्थं तत्रास्ति पावनम् । यत्रैकस्नानतो नश्येदघ जन्मशतार्जितम्

Там есть и очищающее тиртха, именуемое Видара-Нарасимха. Одного омовения в нём достаточно, чтобы уничтожить грех, накопленный за сто рождений.

Verse 24

गोपीगोविंदतीर्थं च ततो वैष्णवलोकदम् । यस्मिन्स्नातो नरो विद्वान्न विंद्याद्गर्भवेदनम्

Далее — тиртха Гопи-Говинда, дарующая мир Вишну. Мудрый, омывшийся там, не познает страдания утробы.

Verse 25

लक्ष्मीनृसिंहतीर्थं च गोपीगोविंद दक्षिणे । निर्वाणलक्ष्म्या यत्रत्यो व्रियते तु नरोत्तमः

К югу от Гопи-Говинды есть также тиртха Лакшми-Нрисимха. Лучший из людей, умерший там, обретает удел нирваны — окончательного освобождения.

Verse 26

तद्दक्षिणायां काष्ठायां शेषतीर्थमनुत्तमम् । महापापौघ शेषोपि न तिष्ठेद्यन्निमज्जनात्

На южной стороне находится непревзойдённое тиртха Шеша. От погружения в него не удержится даже остаток потока великих грехов.

Verse 27

शंखमाधवतीर्थं च तद्याम्यां दिशि चोत्तमम् । तत्तीर्थसेवनान्नृणां कुतः पापभयं महत्

И в южном направлении находится превосходное тиртха Шанкха-Мадхава. Для людей, прибегающих к этому тиртха и служащих ему, откуда взяться великому страху греха?

Verse 28

ततोपि पावनतरं तीर्थं तत्क्षणसिद्धिदम् । नीलग्रीवाख्यमतुलं तत्स्नायी सर्वदा शुचिः

Ещё более очищающая, чем те, есть тиртха, дарующая достижение в одно мгновение. Она несравненна и зовётся Нилагрīва; омывшийся там пребывает всегда чистым.

Verse 29

तत्रोद्दालकतीर्थं च सर्वाघौघ विनाशनम् । ददाति महतीमृद्धिं स्नानमात्रेण तन्नृणाम्

Там находится тиртха Удалāка, уничтожающая потоки грехов. Для людей одно лишь омовение там дарует великое благополучие и процветание.

Verse 30

ततः सांख्याख्य तीर्थं च सांख्येश्वर समीपतः । तत्तीर्थसेवनात्पुंसां सांख्ययोगः प्रसीदति

Далее — тиртха, именуемая Сāṃкхья, близ Сāṃкхьешвары. От прибегания к ней и служения ей для человека проясняется и становится благоприятным путь Сāṃкхьи — йога духовного различения.

Verse 31

स्वर्लोकाद्यत्र संलीनः स्वयं देव उमापतिः । अतः स्वर्लीनतीर्थं च स्वर्लीनेश्वर सन्निधौ

Здесь говорится, что сам Господь Умапати (Шива) сошёл из Сварги и растворился здесь. Потому это зовётся Сварлīна-тиртхой, в присутствии Сварлīнешвары.

Verse 32

तत्र स्नानेन दानेन श्रद्धया द्विजभोजनैः । जपहोमार्चनैः पुंसामक्षयं सर्वमेव हि

Там — омовением, дарением, деяниями, совершёнными с верой, угощением брахманов, а также джапой, хомой и поклонением — всё для человека становится поистине неистощимой заслугой.

Verse 33

महिषासुरतीर्थं च तत्समीपेति पावनम् । यत्र तप्त्वा स दैत्येंद्रो विजिग्ये सकलान्सुरान्

Неподалёку находится очищающее тиртха Махишасуры; там владыка данавов, совершив суровые тапасы, одолел всех богов.

Verse 34

तत्तीर्थसेवकोद्यापि नारिभिः परिभूयते । न पातकैर्महद्भिश्च प्रार्थितं च फलं लभेत्

Даже если служителя того тиртхи презирают женщины, он не оскверняется тяжкими грехами и получает плод, о котором молится.

Verse 35

बाणतीर्थं च तस्यारात्तत्सहस्रभुजप्रदम् । तत्र स्नातो नरो भक्तिं प्राप्नुयाच्छांभवीं स्थिराम्

Совсем рядом — тиртха Бāна, дарующая «тысячу рук», то есть необычайную силу и способность. Омывшийся там обретает стойкую преданность Шамбху (Шиве).

Verse 36

गोप्रतारेश्वरं नाम तदग्रे तीर्थमुत्तमम् । अपुत्रोपि तरेद्यत्र स्नातो वैतरणीं सुखम्

Перед ним — превосходное тиртха по имени Гопратарешвара. Омывшийся там, даже бездетный, легко переправляется через Вайтарани.

Verse 37

तीर्थं हिरण्यगर्भाख्यं तद्याम्ये सर्वपापहृत् । तत्र स्नातो हिरण्येन मुच्यते न कदाचन

К югу — тиртха Хираньягарбха, уносящая все грехи. Омывшийся там никогда более не будет связан «золотом», то есть узами богатства и привязанности.

Verse 38

ततः प्रणवतीर्थं च सर्वतीर्थोत्तमोत्तमम् । जीवन्मुक्तो भवेत्तत्र स्नानमात्रेण मानवः

Затем следует Пранава-тиртха — наивысшая из всех тиртх. Одного омовения там достаточно, чтобы человек стал дживанмуктой, освобождённым при жизни.

Verse 39

ततः पिशंगिला तीर्थं दर्शनादपि पापहृत् । मुने ममाधिष्ठानं वै तदगस्तेऽति सिद्धिदम्

Затем — священная переправа Пишангила; даже одно её созерцание уносит грех. О мудрец, то место воистину — Моё собственное обиталище, известное тебе, Агастья, дарующее высшее достижение.

Verse 40

स्नात्वा पिशंगिला तीर्थे दत्त्वा दानं च किंचन । किं शोचति कृतात्पापादन्यत्रापि मृतो यदि

Омовившись в тиртхе Пишангила и совершив хотя бы малое подаяние, зачем человеку скорбеть о прежних грехах — даже если он умрёт в ином месте?

Verse 41

यो वै पिशंगिला तीर्थे स्नात्वा मामर्चयिष्यति । भविष्यति स मे मित्त्रं मित्रतेजः समप्रभम्

Кто омовётся в тиртхе Пишангила и там поклонится Мне, тот станет Моим другом, сияющим самим светом дружбы.

Verse 42

ततस्त्रैविष्टपीदृष्टि निर्मलीकृत पुष्कलम् । तीर्थं पिलिपिलाख्यं वै मनोमलविनाशनम्

Далее — обильная тиртха по имени Пилипила, очищенная взором небесных богов; она уничтожает скверну ума.

Verse 43

तत्र श्राद्धादिकरणाद्दीनानाथ प्रतर्पणात् । महतीं श्रियमाप्नोति मानवोतीव निश्चलाम्

Там, совершая шраддху (śrāddha) и родственные обряды и насыщая бедных и беззащитных, человек обретает великое благополучие — твёрдое и непреходящее.

Verse 44

ततो नागेश्वरं तीर्थं महाघपरिशोधनम् । तत्तीर्थमज्जनादेव भवेत्सर्वाघसंक्षयः

Затем следует тиртха Нагешвары (Nāgeśvara), очищающая от великих грехов. Одного лишь омовения-погружения в её священные воды достаточно, чтобы все грехи исчезли.

Verse 45

तद्दक्षिणे महापुण्यं कर्णादित्याख्यमुत्तमम् । तीर्थं यत्राप्लुतो मर्त्यो भास्करीं श्रियमावहेत्

К югу от него находится превосходнейшая и весьма благочестивая тиртха, именуемая Карнадитья (Karṇāditya). Смертный, омывшийся там, привлекает к себе солнечное сияние и благоденствие.

Verse 46

ततो भैरवतीर्थं च महाघौघक्षयप्रदम् । चतुरर्थोदयकरं सर्वविघ्ननिवारणम्

Затем следует тиртха Бхайравы (Bhairava), дарующая уничтожение потоков великих грехов. Она воздвигает четыре цели жизни и отвращает всякое препятствие.

Verse 47

भौमाष्टम्यां तत्र नरः स्नात्वा संतर्पयेत्पितॄन् । दृष्ट्वा च भैरवं कालं कलिं कालं च संजयेत्

В день Бхаума-Аштами (Bhāuma Aṣṭamī) человеку следует омыться там и умилостивить предков подношениями. И, узрев Бхайраву — само Время, он побеждает Кали и даже побеждает Время.

Verse 48

तीर्थं खर्वनृसिंहाख्यं तीर्थाद्भरवतः पुरः । तत्र स्नातस्य वै पुंसः कुतोघजनितं भयम्

Перед тиртхой Бхайравы находится священный брод, именуемый Кхарва-Нрисимха. У того, кто омылся там, как может сохраниться страх, рожденный грехом?

Verse 49

मृकंडस्य मुनेस्तीर्थं तद्याम्यामतिनिर्मलम । तत्र स्नानेन मर्त्यानां नापायमरणं क्वचित्

К югу находится чрезвычайно чистая тиртха мудреца Мриканды. Омовение там избавляет смертных от смерти в бедствии или под дурным знамением.

Verse 50

ततः पंचनदाख्यं वै सर्वतीर्थनिषेवितम् । तीर्थं यत्र नरः स्नात्वा न संसारी पुनर्भवेत्

Затем следует тиртха, именуемая Панчанада, к которой прибегают все священные броды. Омывшийся там человек более не будет связан сансарой, круговоротом рождений.

Verse 51

ब्रह्मांडोदरवर्तीनि यानि तीर्थानि सर्वतः । ऊर्जे यत्र समायांति स्वाघौघ परिनुत्तये

Какие бы тиртхи ни существовали во всей широте мироздания, все они сходятся там в месяце Урджa, чтобы изгнать собственные накопленные грехи.

Verse 52

सर्वदा यत्र सर्वाणि दशम्यादिदिनत्रयम् । तिष्ठंति तीर्थवर्याणि निजनैर्मल्यहेतवे

Там во всякое время лучшие тиртхи пребывают три дня, начиная с Дашами, ради собственного очищения.

Verse 53

भूरिशः सर्वतीर्थानि मध्य काशि पदेपदे । परं पांचनदः कैश्चिन्महिमानापि कुत्रचित्

В самом средоточии Каши, на каждом шагу — бесчисленные тиртхи. И всё же Панчанада превыше: некоторые возвещают её махиму как не имеющую равных нигде.

Verse 54

अप्येकं कार्तिकस्याहस्तत्र वै सफलीकृतम् । जपहोमार्चनादानैः कृतकृत्यास्त एव हि

Даже один-единственный день месяца Картика, проведённый там, поистине становится плодотворным. Джапой, хомой, поклонением и дарами те люди воистину исполняют долг и предназначение.

Verse 55

सर्वाण्यपि च तीर्थानि युगपत्तुलितान्यपि । नाधिजन्मुः पंचनद्याः कलाया अपि तुल्यताम्

Даже если все тиртхи взвесить разом, они не достигнут равенства даже с малой долей заслуги и славы Панчанады.

Verse 56

स्नात्वा पांचनदे तीर्थे दृष्ट्वा वै बिंदुमाधवम् । न जातु जायते धीमाञ्जननी जठराजिरे

Омовившись в тиртхе Панчанады и узрев Бинду‑Мадхаву, мудрый уже никогда не рождается вновь во чреве — в темнице материнского живота.

Verse 57

ततो ज्ञानहदं तीर्थं जडानामपि जाड्यहृत् । तत्र स्नातो नरो जातु ज्ञानभ्रंशं न चाप्नुयात्

Затем следует тиртха, именуемая Джняна‑хада, что отнимает тупость даже у тупых. Человек, омывшийся там, никогда не терпит падения из знания.

Verse 58

तत्र ज्ञानह्रदे स्नात्वा दृष्ट्वा ज्ञानेश्वरं नरः । ज्ञानं तदधिगच्छेद्वै येन नो बाध्यते पुनः

Там, омывшись в Джняна-храде и узрев Джнянешвару, человек воистину обретает то знание, благодаря которому он более не бывает поражаем вновь.

Verse 59

ततोस्ति मंगलं तीर्थं सर्वामंगलनाशनम् । तत्रावगाहनं कृत्वा भवेन्मंगलभाजनम्

Затем находится священный тиртха по имени Мангала, уничтожающий всякую неблагоприятность. Совершив там омовение с погружением, человек становится достойным сосудом благого.

Verse 60

अमंगलानि नश्येयुर्भवेयुर्मंगलानि च । स्नातुर्वै मंगले तीर्थे नमस्कर्तुश्च मंगलम्

Неблагоприятное исчезает, а благоприятное возникает. Для того, кто омывается в тиртхе Мангала,—и для того, кто там совершает почтительный поклон,—благость несомненна.

Verse 61

मयूखमालिनस्तीर्थं तदग्रे मलनाशनम् । तत्राप्लुतो गभस्तीशं विलोक्य विमलो भवेत्

Есть тиртха по имени Майукхамалин; перед ним находится брод Маланашана — «Уничтожитель нечистоты». Омывшись там и узрев Габхастишу, человек становится безупречно чистым.

Verse 62

मखतीर्थं तु तत्रैव मखैश्वर समीपतः । मखजं पुण्यमाप्नोति तत्र स्नातो नरोत्तमः

Там же находится Макха-тиртха, близ Макхешвары. Лучший из людей, омывшись там, обретает заслугу, рожденную из жертвенного почитания.

Verse 63

तत्पार्श्वे बिंदुतीर्थं च परमज्ञानकारणम् । तत्र श्राद्धादिकं कृत्वा लभेत्सुकृतमुत्तमम्

Рядом находится Бинду-тиртха — причина высшего знания. Совершив там шраддху и родственные обряды, обретают наивысшее сокровище духовной заслуги.

Verse 64

पिप्पलादस्य च मुनेस्तीर्थं तद्याम्यदिक्स्थितम् । स्नात्वा शनेर्दिने तत्र दृष्ट्वावै पिप्पलेश्वरम्

И есть также тиртха мудреца Пиппалады, расположенная к югу. Омывшись там в день Шани (субботу) и воистину узрев Пиппалешвару, (обретают указанное благо).

Verse 65

पिप्पलं तत्र सेवित्वा अश्वत्थ इति मंत्रतः । शनिपीडां न लभते दुःस्वप्नं चापि नाशयेत्

Служа там дереву пиппала и произнося мантру «ашваттха», человек не терпит притеснения Шани и также уничтожает дурные сны.

Verse 66

ततस्ताम्रवराहाख्यं तीर्थं चैवातिपावनम् । यत्र स्नानेन दानेन न मज्जेदघसागरे

Затем следует чрезвычайно очищающая тиртха, именуемая Тамра-вараха. Омовением и даной (милостыней) там человек не тонет в океане греха.

Verse 67

तदग्रे कालगंगा च कलिकल्मषनाशिनी । तस्यां स्नात्वा नरो धीमांस्तत्क्षणान्निरघो भवेत्

Перед ней — Кала-ганга, уничтожающая скверну века Кали. Мудрый человек, омывшись в ней, становится безгрешным в то же мгновение.

Verse 68

इंद्रद्युम्नं महातीर्थमिंद्रद्युम्नेश्वराग्रतः । तोयकृत्यं तत्र कृत्वा लोकमैंद्रमवाप्नुयात

Индрадьюмна — великое тиртха, расположенное перед Индрадьюмнешварой. Совершив там водные обряды, можно достичь мира Индры.

Verse 69

ततस्तु रामतीर्थं च वीररामेश्वराग्रतः । तत्तीर्थस्नानमात्रेण वैष्णवं लोकमाप्नुयात्

Затем следует Рама-тиртха перед Вира-Рамешварой. Одного омовения в этом святом броду достаточно, чтобы достичь вайшнавского мира — божественной обители Вишну.

Verse 70

तत ऐक्ष्वाकवं तीर्थं सर्वाघौघविनाशनम् । तत्र स्नानेन पूतात्मा जायते मनुजोत्तमः

Далее — Айкшвака-тиртха, уничтожающее потоки всех грехов. Омовением там человек очищает душу и становится лучшим среди людей.

Verse 71

मरुत्ततीर्थं तत्प्रांते मरुत्तेश्वरसन्निधो । तत्र स्नात्वा तमर्च्येशं महदैश्वर्यमाप्नुयात्

На его границе находится Марутта-тиртха, близ Маруттешвары. Омовением там и почитанием того Господа достигают великого благополучия и владыческой силы.

Verse 72

मैत्रावरुणतीर्थं च ततः पातकनाशनम् । तत्र पिंडप्रदानेन पितॄणां भवति प्रियः

Затем следует Майтраваруна-тиртха, уничтожающее грехи. Принося там пинды, человек становится дорог Питрам — духам предков.

Verse 73

ततोग्नितीर्थविमलमग्नीश पुरतो महत् । अग्निलोकमवाप्नोति तत्तीर्थपरिमज्जनात्

Затем там находится безупречная Агни-тиртха, великая, перед Агнишей. Омовением с погружением в этой священной тиртхе достигают мира Агни.

Verse 74

अंगारतीर्थं तत्रैव अंगारेश्वरसन्निधौ । तत्रांगार चतुर्थ्यां नु स्नात्वा निष्पापतामियात्

Там же находится Анга̄ра-тиртха, близ Анга̄решвары. Омовившись там в день Анга̄ра-чатуртхи, человек становится безгрешным.

Verse 75

ततो वै कलितीर्थं च कलशेश्वरसन्निधौ । स्नात्वा तल्लिंगमभ्यर्च्य कलिकालान्न बिभ्यति

Затем, воистину, есть Кали-тиртха близ Калашешвары. Омовившись там и почтив тот линга, человек не страшится бедствий века Кали.

Verse 76

चंद्रतीर्थं च तत्रैव चंद्रेश्वरसमीपतः । तत्र स्नात्वार्च्य चंद्रेशं चंद्रलोकमवाप्नुयात्

Там же находится Чандра-тиртха близ Чандрешвары. Омовившись там и почтив Чандрешу, достигают мира Луны.

Verse 77

तदग्रे वीरतीर्थं च वीरेश्वर समीपतः । यदुक्तं प्राक्तवपुरस्तीर्थानामुत्तमं परम्

Перед ним находится Вира-тиртха близ Вирешвары — о ней было сказано ранее: она высшая и наилучшая среди всех тиртх.

Verse 78

विघ्नेशतीर्थं च ततः सर्वविघ्नविघातकृत् । जातुचित्तत्र संस्नातो न विघ्नैरभिभूयते

Затем следует тиртха Вигхнеши, сокрушающая всякое препятствие. Кто омоется там, никогда не бывает побеждён помехами.

Verse 79

हरिश्चंद्रस्य राजर्षस्ततस्तीर्थमनुत्तमम् । यत्र स्नातो नरो जातु न सत्याच्चयवते कचित्

Далее — несравненная тиртха царя-риши Харишчандры. Омывшийся там никогда и ни в какое время не отступает от правдивости.

Verse 80

हरिश्चंद्रस्य तीर्थे तु यच्छ्रेयः समुपार्जितम् । तदक्षयफलं वीर इह लोके परत्र च

Какую бы заслугу ни обрёл ты в тиртхе Харишчандры, о витязь, она приносит неистощимый плод — и в этом мире, и в мире ином.

Verse 81

ततः पर्वततीर्थं च पर्वतेश समीपतः । सर्वपर्वफलं तस्य स्नात्वा पर्वण्यपर्वणि

Затем — Парвата-тиртха близ Парватеши. Омывшись там — в праздник или не в праздник — обретают заслугу всех священных дней.

Verse 82

कंबलाश्वतरं तीर्थं तत्र सर्वविषापहम् । तत्र स्नातो भवेन्मर्त्यो गीतविद्याविशारदः

Далее — тиртха Камбалашватара, изгоняющая всякий яд. Омывшийся там смертный становится искусным в науке пения и учёности.

Verse 83

ततः सारस्वतं तीर्थं सर्वविद्योपपादकम् । तिष्ठेयुः पितरस्तत्र सह देवर्षिमानवैः

Затем следует Сāрасвата-тиртха, дарующая все отрасли знания. Там пребывают Питры, вместе с божественными риши и достойными людьми.

Verse 84

उमातीर्थं तु तत्रैव सर्वशक्तिसमन्वितम् । औमेयलोकप्राप्त्यै स्यात्स्नानमात्रेण निश्चितम्

Там же находится Ума-тиртха, наделённая всеми силами. Одним лишь омовением несомненно достигается божественный мир Умы.

Verse 85

ततस्त्रिलोकी विख्यातं त्रिलोक्युद्धरणक्षमम् । तीर्थं श्रेष्ठतरं वीर यदाख्या मणिकर्णिका

Затем приходит тот наивысший тиртха, прославленный в трёх мирах и способный вознести три мира, о герой, именуемый Маникарника.

Verse 86

चक्रपुष्करिणीतीर्थं तदादौ विष्णुना कृतम् । तदाख्या कर्णनादेव सर्वैः पापैः प्रमुच्यते

Тиртха, называемая Чакрапушкарини, была в древности создана Вишну. Одним лишь слышанием её имени освобождаются от всех грехов.

Verse 87

स्वर्गौकसस्त्रिसंध्यं वै जपंति मणिकर्णिकाम् । यन्नामग्रहणं पुंसां श्रेयसं परमाय हि

Обитатели небес воистину повторяют «Маникарника» в три стыка дня. Ибо одно лишь произнесение её имени ведёт людей к высшему благу.

Verse 88

यैः श्रुता यैः स्मृता वीर यैर्दृष्टा मणिकर्णिका । त एव कृतिनो लोके कृतकृत्यास्त एव हि

О герой, те, кто слышал о Мани-карнике, кто помнил её или видел,—лишь они поистине блаженны в этом мире; лишь они исполнили назначение жизни.

Verse 89

त्रिलोके ये जपंतीह मानवा मणिकर्णिकाम् । जपामि तानहं वीर त्रिकालं पुण्यकर्मणः

О герой, тех людей в трёх мирах, кто здесь совершает джапу имени Мани-карники,—их я сам поминаю и произношу трижды в день, как творящих святые деяния.

Verse 90

इष्टं तेन महायज्ञैः सहस्रशतदक्षिणैः । पंचाक्षरी महाविद्या येनोक्ता मणिकर्णिका

Им должным образом совершены великие ягьи с дарами в сотни и тысячи в виде дакшины; и им произнесена пятисложная Великая мантра — Мани-карника.

Verse 91

महादानानि दत्तानि तेन वै पुण्यकर्मणा । येनाहमर्चितो वीर संप्राप्य मणिकर्णिकाम्

Тем поистине благочестивым человеком были дарованы великие даны; ибо, о герой, достигнув Мани-карники, он совершил мне поклонение.

Verse 92

मणिकर्ण्यंबुभिर्येन तर्पिताः प्रपितामहाः । तेन श्राद्धानि दत्तानि गयायां मधुपायसैः

Тот, кто водами Мани-карники удовлетворил предков,—тем словно в Гае было совершено шраддха с мёдом и сладким пайасой.

Verse 93

मणिकर्णीजलं येन संपीतं शुद्धबुद्धिना । किं तस्य सोमपानैस्तैः पुनरावृत्तिलक्षणैः

Тот, кто с очищенным разумением испил воду Маникарники, — какая ему нужда в тех питиях Сомы, что всё ещё несут признак возвращения (к новому рождению)?

Verse 94

ते स्नाताः सर्वतीर्थेषु महापर्वसुभूरिशः । तथा च सर्वावभृथैर्यैः स्नाता मणिकर्णिका

Те, кто омылся в Маникарнике, словно омылся во всех святых тиртхах в бесчисленные великие праздники; и словно совершил все заключительные омовения жертвоприношений (авабхрита).

Verse 95

तैः सुराः पूजिताः सर्वे ब्रह्मविष्णुमुखा मखैः । यैः स्वर्णकुसुमैरत्नैरर्चिता मणिकर्णिका

Теми, кто почтил Маникарнику золотыми цветами и драгоценностями, были почтены через жертвенные обряды все боги — во главе с Брахмой и Вишну.

Verse 96

अहं तेनोमया सार्धं दीक्षां संप्राप्य शांभवीम् । अर्चितः प्रत्यहं येन पूजिता णिकर्णिका

Обретя вместе с Умой посвящение Шамбхави (Śāmbhavī), он поклоняется мне каждый день; и Маникарника также им почитаема.

Verse 97

तपांसि तेन तप्तानि शीर्णपर्णादिना चिरम् । सेविता श्रद्धया येन श्रीमती मणिकर्णिका

Им долго совершались подвиги тапаса, питаясь иссохшими листьями и подобным; и с верой он служил благой Маникарнике.

Verse 98

दत्त्वा दानानि भूरीणि मखानिष्ट्वा तु भूरिशः । चिरं तप्त्वाप्यरण्येषु स्वर्गैश्वर्यान्महीं पुनः

Даже раздав щедрые дары, совершив множество яджн и долго подвизаясь в лесах в тапасе, вкусив владычное великолепие Сварги, существо вновь возвращается на землю.

Verse 99

विपुलेत्र महीपृष्ठे पंचक्रोश्यां मनोहरा । संश्रिता मणिकर्णीयैस्ते याताश्चानिवर्तकाः

На этом обширном лоне земли, в чарующем Панчакроши — священном обходе Каши, — те, кто прибегает к преданным Маникарники, идут путём без возвращения, достигая окончательной мокши.

Verse 100

दानानां च व्रतानां च क्रतूनां तपसामपि । इदमेव फलं मन्ये यदाप्या मणिकर्णिका

Из милостынь, обетов, жертвоприношений и даже тапаса, я полагаю, лишь это — истинный плод: достичь Маникарники и прикоснуться к её священным водам.

Verse 110

एतेषामपि तीर्थानां चतुर्णामपि सत्तम । पंचमं मणिकर्ण्याख्यं मनावेयवशुद्धिदम्

О лучший из праведных, даже среди этих четырёх тиртх есть пятая, именуемая Маникарни (Маникарника), дарующая очищение до самой тончайшей крупицы существа, делая ум и тело безупречно чистыми.

Verse 117

इति वीरेश्वराख्यानं तीर्थाख्यानप्रसंगतः । कथितं ते पुरागस्ते कामेशं कथयाम्यतः

Так, по ходу повествования о тиртхах, тебе, о Агастья, было поведано сказание о Вирешваре. Теперь же, после этого, я расскажу о славе Камеши.