
Глава 34 — это богословское наставление в форме перечня, где Сканда обучает Агастью последовательности тиртх Каши и тем ритуальным дарам, которые они дают. Сначала освящается место слияния вод и «падодака» (вода от стопы Вишну) утверждается как основополагающая тиртха; затем перечисляется цепь именованных святых мест, и каждому приписывается краткое обещание плода (пхала): очищение кармы, процветание, божественное видение, достижение миров или ослабление причин новых рождений. Далее Панчанада возвышается как тиртха исключительной силы, особенно в месяц Карттика и в определённые календарные сочетания; вводятся также Джнянахрада и тиртхи Мангала как средства обретения знания и благоприятности. Перечень продолжается другими местами и завершается доктринальным и преданным восхвалением Маникарники: она прославлена в трёх мирах, растворяет грехи и равна — или превосходит — совокупность великих обрядов; памятование, созерцание, омовение и поклонение там объявляются деяниями с «непреходящим» плодом.
Verse 1
स्कंद उवाच । आकर्णय क्षोणिसुर यथा स्थाणुरचीकरत् । गंगावरणयोः पुण्यात्संभेदात्तीर्थभूमिकाम्
Сканда сказал: Внемли, о божественный на земле (о царь), как Стхану (Шива) утвердил святую землю тиртхи, возникшую из благого слияния Ганги и Варуны.
Verse 2
संगमे तत्र निष्णातः संगमेशं समर्च्य च । नरो न जातु जननी गर्भसंगमवाप्नुयात्
Омовившись там, в месте слияния, и должным образом почтив Сангамешу, человек никогда более не достигнет «встречи» с материнским лоном — он не родится вновь.
Verse 3
तत्र पादोदकं तीर्थं यत्र देवेन शार्ङ्गिणा । आदौ पादौ क्षलितौ तु मंदराच्चागतेन यत्
Там находится святая тиртха, именуемая Падодака, где бог Шарнгин (Вишну, носящий лук Шарнга) вначале омыл свои стопы водою, пришедшею с горы Мандара.
Verse 4
विप्णुपादोदके तीर्थे वारिकार्यं करोति यः । व्यतीपातेन नियतं भूयः सांसारिकी गतिः
Кто совершает водное приношение в тиртхе воды со стоп Вишну, если делает это в неблагоприятное время Вьятӣпата, тот непременно вновь возвращается к мирскому круговороту перерождений.
Verse 5
कृतपादोदक स्नानः कृतकेशवपूजनः । वीतसंसारवसतिः काश्यामासीन्नरोत्तमः
Омовившись в Падодаке и совершив поклонение Кешаве, тот лучший из людей пребывал в Каши, освобождённый от обитания в сансаре.
Verse 6
काश्यां सा भूमिरुद्दिष्टा श्वेतद्वीप इति द्विजैः । तत्र पुण्यार्जनं कृत्वा श्वेतद्वीपाधिपो भवेत्
В Каши тот участок земли дважды-рождённые называют «Шветадвипа». Накопив там заслугу, человек становится владыкой в Шветадвипе.
Verse 7
ततः पादोदकात्तीर्थात्तीर्थं क्षीराब्धिसंज्ञकम् । तत्रार्जित महापुण्यो वसेत्क्षीराब्धिरोधसि
Затем от тиртхи Падодака есть иная тиртха, именуемая «Кширабдхи», Океан Молока. Тот, кто стяжал там великое благочестие, пребывает на берегу Кширабдхи.
Verse 8
क्षीरोदाद्दक्षिणेभागे तीर्थं शंखाख्यनुत्तमम् । तत्र स्नातो भवेन्नूनं नाशंखादिनिधेः पतिः
К южной стороне от Кшироды находится непревзойдённая тиртха, именуемая Шанкха. Омовившийся там несомненно становится владыкой сокровищ — раковин и иных богатств.
Verse 9
अर्वाक्च शंखतीर्थाद्वै चक्रतीर्थमनुत्तमम् । संसारचक्रे न पतेत्तत्तीर्थजलमज्जनात्
Неподалёку от Шанкха-тиртхи находится непревзойдённая Чакра-тиртха. Погрузившись в воды этого святого брода, человек больше не падает в вращающееся колесо мирского бытия.
Verse 10
गदातीर्थं तदग्रे तु संसारगदनाशनम् । तत्र श्राद्धादिकरणात्पश्येद्देवं गदाधरम्
Перед ним находится Гада-тиртха, уничтожающая «недуг» мирской жизни. Совершая там шраддху и родственные обряды, узришь Божественного Владыку — Гададхару.
Verse 11
पद्माकृत्पद्मतीर्थं च तदग्रे पितृतृप्तिकृत् । तत्र स्नानादिकरणात्प्राप्नुयादघसंक्षयम्
Далее — Падма-тиртха, созданная в образе лотоса и приносящая удовлетворение предкам. Омовение и совершение предписанных обрядов там дарует уменьшение греха.
Verse 12
ततस्तीर्थं महालक्ष्म्या महापुण्यफलप्रदम् । तत्राभ्यर्च्य महालक्ष्मीं निर्वाणकमलां लभेत्
Затем следует тиртха Махалакшми, дарующая плоды великой заслуги. Поклоняясь там Махалакшми, обретают лотос освобождения — нирвана-камалу.
Verse 13
ततो गारुत्मतं तीर्थं संसारगरनाशनम् । कृतोदकक्रियस्तत्र वैकुंठे वसतिं लभेत्
Затем следует тиртха Гарутмата, уничтожающая яд мирского бытия в сансаре. Совершив там водные обряды, обретают обитель в Вайкунтхе.
Verse 14
पंचतीर्थ्यां नरः स्नात्वा न देहं पांचभौतिकम् । गृह्णाति जातुचित्काश्यां पंचास्योवाथ जायते
Тот, кто омоется в Панчати́ртхи, никогда более в Каши не принимает тело из пяти элементов; напротив, он становится «пятиликим», обретая божественный облик.
Verse 15
प्रह्लादतीर्थं तद्याम्ये महाभक्तिफलप्रदम् । तत्र वै स्नानमात्रेण विष्णोः प्रियतरो भवेत्
К югу находится тиртха Прахлады, дарующая плод великой преданности. Одним лишь омовением там человек становится особенно дорог Вишну.
Verse 16
अंबरीषं ततस्तीर्थं महापातकनाशनम् । तत्र वै शुभकर्माणो जना नो गर्भभाजनम्
Затем приходит тиртха Амбариши, уничтожающая великие грехи. Там люди, совершающие благие деяния, более не становятся уделом чрева — не рождаются вновь.
Verse 17
आदित्यकेशवं नाम तदग्रे तीर्थमुत्तमम् । कृताभिषेकस्तत्रापि लभेत्स्वर्गाभिषेचनम्
Далее — превосходная тиртха по имени Адитья-Кешава. Тот, кто совершит там священное омовение (абхишеку), обретает небесное посвящение.
Verse 18
दत्तात्रेयस्य तत्रास्ति तीर्थं त्रैलोक्यपावनम् । योगसिद्धिं लभे तत्र स्नानमात्रेण भावतः
Там также пребывает тиртха Даттатреи, очищающая три мира. С искренней верой, одним лишь омовением там достигается йогическая сиддхи.
Verse 19
ततो नारदतीर्थं च ब्रह्मविद्यैककारणम् । तत्र स्नानेन मुक्तः स्याद्दृष्ट्वा नारदकेशवम्
Затем следует тиртха Нарады — единственная причина Брахма-видьи, знания Брахмана. Омовением там и созерцанием Нарада-Кешавы человек обретает мокшу.
Verse 20
ततो वामनतीर्थं च विष्णुसान्निध्यहेतुकम् । तत्र श्राद्धविधानेन मुच्यते पितृजादृणात्
Затем — тиртха Ваманы, дарующая близость к присутствию Вишну. Совершая там обряды шраддхи, человек освобождается от долгов перед предками.
Verse 21
नरनारायणाख्यं हि ततस्तीर्थं शुभप्रदम् । तत्तीर्थमज्जनात्पुंसां गर्भवासः सुदुर्लभः
После этого — тиртха, именуемая Нара-Нараяна, дарующая благость. Омовение в ней делает для людей крайне редким пребывание в утробе вновь, то есть сдерживает перерождение.
Verse 22
यज्ञवाराहतीर्थं च ततो दक्षिणतः शुभम् । यत्र स्नातस्य वै पुंसां राजसूयफलं ध्रुवम्
К югу оттуда — благой тиртха Яджня-Варахи. Тому, кто омоется там, несомненен плод жертвоприношения Раджасуя.
Verse 23
विदारनारसिंहाख्यं तीर्थं तत्रास्ति पावनम् । यत्रैकस्नानतो नश्येदघ जन्मशतार्जितम्
Там есть и очищающее тиртха, именуемое Видара-Нарасимха. Одного омовения в нём достаточно, чтобы уничтожить грех, накопленный за сто рождений.
Verse 24
गोपीगोविंदतीर्थं च ततो वैष्णवलोकदम् । यस्मिन्स्नातो नरो विद्वान्न विंद्याद्गर्भवेदनम्
Далее — тиртха Гопи-Говинда, дарующая мир Вишну. Мудрый, омывшийся там, не познает страдания утробы.
Verse 25
लक्ष्मीनृसिंहतीर्थं च गोपीगोविंद दक्षिणे । निर्वाणलक्ष्म्या यत्रत्यो व्रियते तु नरोत्तमः
К югу от Гопи-Говинды есть также тиртха Лакшми-Нрисимха. Лучший из людей, умерший там, обретает удел нирваны — окончательного освобождения.
Verse 26
तद्दक्षिणायां काष्ठायां शेषतीर्थमनुत्तमम् । महापापौघ शेषोपि न तिष्ठेद्यन्निमज्जनात्
На южной стороне находится непревзойдённое тиртха Шеша. От погружения в него не удержится даже остаток потока великих грехов.
Verse 27
शंखमाधवतीर्थं च तद्याम्यां दिशि चोत्तमम् । तत्तीर्थसेवनान्नृणां कुतः पापभयं महत्
И в южном направлении находится превосходное тиртха Шанкха-Мадхава. Для людей, прибегающих к этому тиртха и служащих ему, откуда взяться великому страху греха?
Verse 28
ततोपि पावनतरं तीर्थं तत्क्षणसिद्धिदम् । नीलग्रीवाख्यमतुलं तत्स्नायी सर्वदा शुचिः
Ещё более очищающая, чем те, есть тиртха, дарующая достижение в одно мгновение. Она несравненна и зовётся Нилагрīва; омывшийся там пребывает всегда чистым.
Verse 29
तत्रोद्दालकतीर्थं च सर्वाघौघ विनाशनम् । ददाति महतीमृद्धिं स्नानमात्रेण तन्नृणाम्
Там находится тиртха Удалāка, уничтожающая потоки грехов. Для людей одно лишь омовение там дарует великое благополучие и процветание.
Verse 30
ततः सांख्याख्य तीर्थं च सांख्येश्वर समीपतः । तत्तीर्थसेवनात्पुंसां सांख्ययोगः प्रसीदति
Далее — тиртха, именуемая Сāṃкхья, близ Сāṃкхьешвары. От прибегания к ней и служения ей для человека проясняется и становится благоприятным путь Сāṃкхьи — йога духовного различения.
Verse 31
स्वर्लोकाद्यत्र संलीनः स्वयं देव उमापतिः । अतः स्वर्लीनतीर्थं च स्वर्लीनेश्वर सन्निधौ
Здесь говорится, что сам Господь Умапати (Шива) сошёл из Сварги и растворился здесь. Потому это зовётся Сварлīна-тиртхой, в присутствии Сварлīнешвары.
Verse 32
तत्र स्नानेन दानेन श्रद्धया द्विजभोजनैः । जपहोमार्चनैः पुंसामक्षयं सर्वमेव हि
Там — омовением, дарением, деяниями, совершёнными с верой, угощением брахманов, а также джапой, хомой и поклонением — всё для человека становится поистине неистощимой заслугой.
Verse 33
महिषासुरतीर्थं च तत्समीपेति पावनम् । यत्र तप्त्वा स दैत्येंद्रो विजिग्ये सकलान्सुरान्
Неподалёку находится очищающее тиртха Махишасуры; там владыка данавов, совершив суровые тапасы, одолел всех богов.
Verse 34
तत्तीर्थसेवकोद्यापि नारिभिः परिभूयते । न पातकैर्महद्भिश्च प्रार्थितं च फलं लभेत्
Даже если служителя того тиртхи презирают женщины, он не оскверняется тяжкими грехами и получает плод, о котором молится.
Verse 35
बाणतीर्थं च तस्यारात्तत्सहस्रभुजप्रदम् । तत्र स्नातो नरो भक्तिं प्राप्नुयाच्छांभवीं स्थिराम्
Совсем рядом — тиртха Бāна, дарующая «тысячу рук», то есть необычайную силу и способность. Омывшийся там обретает стойкую преданность Шамбху (Шиве).
Verse 36
गोप्रतारेश्वरं नाम तदग्रे तीर्थमुत्तमम् । अपुत्रोपि तरेद्यत्र स्नातो वैतरणीं सुखम्
Перед ним — превосходное тиртха по имени Гопратарешвара. Омывшийся там, даже бездетный, легко переправляется через Вайтарани.
Verse 37
तीर्थं हिरण्यगर्भाख्यं तद्याम्ये सर्वपापहृत् । तत्र स्नातो हिरण्येन मुच्यते न कदाचन
К югу — тиртха Хираньягарбха, уносящая все грехи. Омывшийся там никогда более не будет связан «золотом», то есть узами богатства и привязанности.
Verse 38
ततः प्रणवतीर्थं च सर्वतीर्थोत्तमोत्तमम् । जीवन्मुक्तो भवेत्तत्र स्नानमात्रेण मानवः
Затем следует Пранава-тиртха — наивысшая из всех тиртх. Одного омовения там достаточно, чтобы человек стал дживанмуктой, освобождённым при жизни.
Verse 39
ततः पिशंगिला तीर्थं दर्शनादपि पापहृत् । मुने ममाधिष्ठानं वै तदगस्तेऽति सिद्धिदम्
Затем — священная переправа Пишангила; даже одно её созерцание уносит грех. О мудрец, то место воистину — Моё собственное обиталище, известное тебе, Агастья, дарующее высшее достижение.
Verse 40
स्नात्वा पिशंगिला तीर्थे दत्त्वा दानं च किंचन । किं शोचति कृतात्पापादन्यत्रापि मृतो यदि
Омовившись в тиртхе Пишангила и совершив хотя бы малое подаяние, зачем человеку скорбеть о прежних грехах — даже если он умрёт в ином месте?
Verse 41
यो वै पिशंगिला तीर्थे स्नात्वा मामर्चयिष्यति । भविष्यति स मे मित्त्रं मित्रतेजः समप्रभम्
Кто омовётся в тиртхе Пишангила и там поклонится Мне, тот станет Моим другом, сияющим самим светом дружбы.
Verse 42
ततस्त्रैविष्टपीदृष्टि निर्मलीकृत पुष्कलम् । तीर्थं पिलिपिलाख्यं वै मनोमलविनाशनम्
Далее — обильная тиртха по имени Пилипила, очищенная взором небесных богов; она уничтожает скверну ума.
Verse 43
तत्र श्राद्धादिकरणाद्दीनानाथ प्रतर्पणात् । महतीं श्रियमाप्नोति मानवोतीव निश्चलाम्
Там, совершая шраддху (śrāddha) и родственные обряды и насыщая бедных и беззащитных, человек обретает великое благополучие — твёрдое и непреходящее.
Verse 44
ततो नागेश्वरं तीर्थं महाघपरिशोधनम् । तत्तीर्थमज्जनादेव भवेत्सर्वाघसंक्षयः
Затем следует тиртха Нагешвары (Nāgeśvara), очищающая от великих грехов. Одного лишь омовения-погружения в её священные воды достаточно, чтобы все грехи исчезли.
Verse 45
तद्दक्षिणे महापुण्यं कर्णादित्याख्यमुत्तमम् । तीर्थं यत्राप्लुतो मर्त्यो भास्करीं श्रियमावहेत्
К югу от него находится превосходнейшая и весьма благочестивая тиртха, именуемая Карнадитья (Karṇāditya). Смертный, омывшийся там, привлекает к себе солнечное сияние и благоденствие.
Verse 46
ततो भैरवतीर्थं च महाघौघक्षयप्रदम् । चतुरर्थोदयकरं सर्वविघ्ननिवारणम्
Затем следует тиртха Бхайравы (Bhairava), дарующая уничтожение потоков великих грехов. Она воздвигает четыре цели жизни и отвращает всякое препятствие.
Verse 47
भौमाष्टम्यां तत्र नरः स्नात्वा संतर्पयेत्पितॄन् । दृष्ट्वा च भैरवं कालं कलिं कालं च संजयेत्
В день Бхаума-Аштами (Bhāuma Aṣṭamī) человеку следует омыться там и умилостивить предков подношениями. И, узрев Бхайраву — само Время, он побеждает Кали и даже побеждает Время.
Verse 48
तीर्थं खर्वनृसिंहाख्यं तीर्थाद्भरवतः पुरः । तत्र स्नातस्य वै पुंसः कुतोघजनितं भयम्
Перед тиртхой Бхайравы находится священный брод, именуемый Кхарва-Нрисимха. У того, кто омылся там, как может сохраниться страх, рожденный грехом?
Verse 49
मृकंडस्य मुनेस्तीर्थं तद्याम्यामतिनिर्मलम । तत्र स्नानेन मर्त्यानां नापायमरणं क्वचित्
К югу находится чрезвычайно чистая тиртха мудреца Мриканды. Омовение там избавляет смертных от смерти в бедствии или под дурным знамением.
Verse 50
ततः पंचनदाख्यं वै सर्वतीर्थनिषेवितम् । तीर्थं यत्र नरः स्नात्वा न संसारी पुनर्भवेत्
Затем следует тиртха, именуемая Панчанада, к которой прибегают все священные броды. Омывшийся там человек более не будет связан сансарой, круговоротом рождений.
Verse 51
ब्रह्मांडोदरवर्तीनि यानि तीर्थानि सर्वतः । ऊर्जे यत्र समायांति स्वाघौघ परिनुत्तये
Какие бы тиртхи ни существовали во всей широте мироздания, все они сходятся там в месяце Урджa, чтобы изгнать собственные накопленные грехи.
Verse 52
सर्वदा यत्र सर्वाणि दशम्यादिदिनत्रयम् । तिष्ठंति तीर्थवर्याणि निजनैर्मल्यहेतवे
Там во всякое время лучшие тиртхи пребывают три дня, начиная с Дашами, ради собственного очищения.
Verse 53
भूरिशः सर्वतीर्थानि मध्य काशि पदेपदे । परं पांचनदः कैश्चिन्महिमानापि कुत्रचित्
В самом средоточии Каши, на каждом шагу — бесчисленные тиртхи. И всё же Панчанада превыше: некоторые возвещают её махиму как не имеющую равных нигде.
Verse 54
अप्येकं कार्तिकस्याहस्तत्र वै सफलीकृतम् । जपहोमार्चनादानैः कृतकृत्यास्त एव हि
Даже один-единственный день месяца Картика, проведённый там, поистине становится плодотворным. Джапой, хомой, поклонением и дарами те люди воистину исполняют долг и предназначение.
Verse 55
सर्वाण्यपि च तीर्थानि युगपत्तुलितान्यपि । नाधिजन्मुः पंचनद्याः कलाया अपि तुल्यताम्
Даже если все тиртхи взвесить разом, они не достигнут равенства даже с малой долей заслуги и славы Панчанады.
Verse 56
स्नात्वा पांचनदे तीर्थे दृष्ट्वा वै बिंदुमाधवम् । न जातु जायते धीमाञ्जननी जठराजिरे
Омовившись в тиртхе Панчанады и узрев Бинду‑Мадхаву, мудрый уже никогда не рождается вновь во чреве — в темнице материнского живота.
Verse 57
ततो ज्ञानहदं तीर्थं जडानामपि जाड्यहृत् । तत्र स्नातो नरो जातु ज्ञानभ्रंशं न चाप्नुयात्
Затем следует тиртха, именуемая Джняна‑хада, что отнимает тупость даже у тупых. Человек, омывшийся там, никогда не терпит падения из знания.
Verse 58
तत्र ज्ञानह्रदे स्नात्वा दृष्ट्वा ज्ञानेश्वरं नरः । ज्ञानं तदधिगच्छेद्वै येन नो बाध्यते पुनः
Там, омывшись в Джняна-храде и узрев Джнянешвару, человек воистину обретает то знание, благодаря которому он более не бывает поражаем вновь.
Verse 59
ततोस्ति मंगलं तीर्थं सर्वामंगलनाशनम् । तत्रावगाहनं कृत्वा भवेन्मंगलभाजनम्
Затем находится священный тиртха по имени Мангала, уничтожающий всякую неблагоприятность. Совершив там омовение с погружением, человек становится достойным сосудом благого.
Verse 60
अमंगलानि नश्येयुर्भवेयुर्मंगलानि च । स्नातुर्वै मंगले तीर्थे नमस्कर्तुश्च मंगलम्
Неблагоприятное исчезает, а благоприятное возникает. Для того, кто омывается в тиртхе Мангала,—и для того, кто там совершает почтительный поклон,—благость несомненна.
Verse 61
मयूखमालिनस्तीर्थं तदग्रे मलनाशनम् । तत्राप्लुतो गभस्तीशं विलोक्य विमलो भवेत्
Есть тиртха по имени Майукхамалин; перед ним находится брод Маланашана — «Уничтожитель нечистоты». Омывшись там и узрев Габхастишу, человек становится безупречно чистым.
Verse 62
मखतीर्थं तु तत्रैव मखैश्वर समीपतः । मखजं पुण्यमाप्नोति तत्र स्नातो नरोत्तमः
Там же находится Макха-тиртха, близ Макхешвары. Лучший из людей, омывшись там, обретает заслугу, рожденную из жертвенного почитания.
Verse 63
तत्पार्श्वे बिंदुतीर्थं च परमज्ञानकारणम् । तत्र श्राद्धादिकं कृत्वा लभेत्सुकृतमुत्तमम्
Рядом находится Бинду-тиртха — причина высшего знания. Совершив там шраддху и родственные обряды, обретают наивысшее сокровище духовной заслуги.
Verse 64
पिप्पलादस्य च मुनेस्तीर्थं तद्याम्यदिक्स्थितम् । स्नात्वा शनेर्दिने तत्र दृष्ट्वावै पिप्पलेश्वरम्
И есть также тиртха мудреца Пиппалады, расположенная к югу. Омывшись там в день Шани (субботу) и воистину узрев Пиппалешвару, (обретают указанное благо).
Verse 65
पिप्पलं तत्र सेवित्वा अश्वत्थ इति मंत्रतः । शनिपीडां न लभते दुःस्वप्नं चापि नाशयेत्
Служа там дереву пиппала и произнося мантру «ашваттха», человек не терпит притеснения Шани и также уничтожает дурные сны.
Verse 66
ततस्ताम्रवराहाख्यं तीर्थं चैवातिपावनम् । यत्र स्नानेन दानेन न मज्जेदघसागरे
Затем следует чрезвычайно очищающая тиртха, именуемая Тамра-вараха. Омовением и даной (милостыней) там человек не тонет в океане греха.
Verse 67
तदग्रे कालगंगा च कलिकल्मषनाशिनी । तस्यां स्नात्वा नरो धीमांस्तत्क्षणान्निरघो भवेत्
Перед ней — Кала-ганга, уничтожающая скверну века Кали. Мудрый человек, омывшись в ней, становится безгрешным в то же мгновение.
Verse 68
इंद्रद्युम्नं महातीर्थमिंद्रद्युम्नेश्वराग्रतः । तोयकृत्यं तत्र कृत्वा लोकमैंद्रमवाप्नुयात
Индрадьюмна — великое тиртха, расположенное перед Индрадьюмнешварой. Совершив там водные обряды, можно достичь мира Индры.
Verse 69
ततस्तु रामतीर्थं च वीररामेश्वराग्रतः । तत्तीर्थस्नानमात्रेण वैष्णवं लोकमाप्नुयात्
Затем следует Рама-тиртха перед Вира-Рамешварой. Одного омовения в этом святом броду достаточно, чтобы достичь вайшнавского мира — божественной обители Вишну.
Verse 70
तत ऐक्ष्वाकवं तीर्थं सर्वाघौघविनाशनम् । तत्र स्नानेन पूतात्मा जायते मनुजोत्तमः
Далее — Айкшвака-тиртха, уничтожающее потоки всех грехов. Омовением там человек очищает душу и становится лучшим среди людей.
Verse 71
मरुत्ततीर्थं तत्प्रांते मरुत्तेश्वरसन्निधो । तत्र स्नात्वा तमर्च्येशं महदैश्वर्यमाप्नुयात्
На его границе находится Марутта-тиртха, близ Маруттешвары. Омовением там и почитанием того Господа достигают великого благополучия и владыческой силы.
Verse 72
मैत्रावरुणतीर्थं च ततः पातकनाशनम् । तत्र पिंडप्रदानेन पितॄणां भवति प्रियः
Затем следует Майтраваруна-тиртха, уничтожающее грехи. Принося там пинды, человек становится дорог Питрам — духам предков.
Verse 73
ततोग्नितीर्थविमलमग्नीश पुरतो महत् । अग्निलोकमवाप्नोति तत्तीर्थपरिमज्जनात्
Затем там находится безупречная Агни-тиртха, великая, перед Агнишей. Омовением с погружением в этой священной тиртхе достигают мира Агни.
Verse 74
अंगारतीर्थं तत्रैव अंगारेश्वरसन्निधौ । तत्रांगार चतुर्थ्यां नु स्नात्वा निष्पापतामियात्
Там же находится Анга̄ра-тиртха, близ Анга̄решвары. Омовившись там в день Анга̄ра-чатуртхи, человек становится безгрешным.
Verse 75
ततो वै कलितीर्थं च कलशेश्वरसन्निधौ । स्नात्वा तल्लिंगमभ्यर्च्य कलिकालान्न बिभ्यति
Затем, воистину, есть Кали-тиртха близ Калашешвары. Омовившись там и почтив тот линга, человек не страшится бедствий века Кали.
Verse 76
चंद्रतीर्थं च तत्रैव चंद्रेश्वरसमीपतः । तत्र स्नात्वार्च्य चंद्रेशं चंद्रलोकमवाप्नुयात्
Там же находится Чандра-тиртха близ Чандрешвары. Омовившись там и почтив Чандрешу, достигают мира Луны.
Verse 77
तदग्रे वीरतीर्थं च वीरेश्वर समीपतः । यदुक्तं प्राक्तवपुरस्तीर्थानामुत्तमं परम्
Перед ним находится Вира-тиртха близ Вирешвары — о ней было сказано ранее: она высшая и наилучшая среди всех тиртх.
Verse 78
विघ्नेशतीर्थं च ततः सर्वविघ्नविघातकृत् । जातुचित्तत्र संस्नातो न विघ्नैरभिभूयते
Затем следует тиртха Вигхнеши, сокрушающая всякое препятствие. Кто омоется там, никогда не бывает побеждён помехами.
Verse 79
हरिश्चंद्रस्य राजर्षस्ततस्तीर्थमनुत्तमम् । यत्र स्नातो नरो जातु न सत्याच्चयवते कचित्
Далее — несравненная тиртха царя-риши Харишчандры. Омывшийся там никогда и ни в какое время не отступает от правдивости.
Verse 80
हरिश्चंद्रस्य तीर्थे तु यच्छ्रेयः समुपार्जितम् । तदक्षयफलं वीर इह लोके परत्र च
Какую бы заслугу ни обрёл ты в тиртхе Харишчандры, о витязь, она приносит неистощимый плод — и в этом мире, и в мире ином.
Verse 81
ततः पर्वततीर्थं च पर्वतेश समीपतः । सर्वपर्वफलं तस्य स्नात्वा पर्वण्यपर्वणि
Затем — Парвата-тиртха близ Парватеши. Омывшись там — в праздник или не в праздник — обретают заслугу всех священных дней.
Verse 82
कंबलाश्वतरं तीर्थं तत्र सर्वविषापहम् । तत्र स्नातो भवेन्मर्त्यो गीतविद्याविशारदः
Далее — тиртха Камбалашватара, изгоняющая всякий яд. Омывшийся там смертный становится искусным в науке пения и учёности.
Verse 83
ततः सारस्वतं तीर्थं सर्वविद्योपपादकम् । तिष्ठेयुः पितरस्तत्र सह देवर्षिमानवैः
Затем следует Сāрасвата-тиртха, дарующая все отрасли знания. Там пребывают Питры, вместе с божественными риши и достойными людьми.
Verse 84
उमातीर्थं तु तत्रैव सर्वशक्तिसमन्वितम् । औमेयलोकप्राप्त्यै स्यात्स्नानमात्रेण निश्चितम्
Там же находится Ума-тиртха, наделённая всеми силами. Одним лишь омовением несомненно достигается божественный мир Умы.
Verse 85
ततस्त्रिलोकी विख्यातं त्रिलोक्युद्धरणक्षमम् । तीर्थं श्रेष्ठतरं वीर यदाख्या मणिकर्णिका
Затем приходит тот наивысший тиртха, прославленный в трёх мирах и способный вознести три мира, о герой, именуемый Маникарника.
Verse 86
चक्रपुष्करिणीतीर्थं तदादौ विष्णुना कृतम् । तदाख्या कर्णनादेव सर्वैः पापैः प्रमुच्यते
Тиртха, называемая Чакрапушкарини, была в древности создана Вишну. Одним лишь слышанием её имени освобождаются от всех грехов.
Verse 87
स्वर्गौकसस्त्रिसंध्यं वै जपंति मणिकर्णिकाम् । यन्नामग्रहणं पुंसां श्रेयसं परमाय हि
Обитатели небес воистину повторяют «Маникарника» в три стыка дня. Ибо одно лишь произнесение её имени ведёт людей к высшему благу.
Verse 88
यैः श्रुता यैः स्मृता वीर यैर्दृष्टा मणिकर्णिका । त एव कृतिनो लोके कृतकृत्यास्त एव हि
О герой, те, кто слышал о Мани-карнике, кто помнил её или видел,—лишь они поистине блаженны в этом мире; лишь они исполнили назначение жизни.
Verse 89
त्रिलोके ये जपंतीह मानवा मणिकर्णिकाम् । जपामि तानहं वीर त्रिकालं पुण्यकर्मणः
О герой, тех людей в трёх мирах, кто здесь совершает джапу имени Мани-карники,—их я сам поминаю и произношу трижды в день, как творящих святые деяния.
Verse 90
इष्टं तेन महायज्ञैः सहस्रशतदक्षिणैः । पंचाक्षरी महाविद्या येनोक्ता मणिकर्णिका
Им должным образом совершены великие ягьи с дарами в сотни и тысячи в виде дакшины; и им произнесена пятисложная Великая мантра — Мани-карника.
Verse 91
महादानानि दत्तानि तेन वै पुण्यकर्मणा । येनाहमर्चितो वीर संप्राप्य मणिकर्णिकाम्
Тем поистине благочестивым человеком были дарованы великие даны; ибо, о герой, достигнув Мани-карники, он совершил мне поклонение.
Verse 92
मणिकर्ण्यंबुभिर्येन तर्पिताः प्रपितामहाः । तेन श्राद्धानि दत्तानि गयायां मधुपायसैः
Тот, кто водами Мани-карники удовлетворил предков,—тем словно в Гае было совершено шраддха с мёдом и сладким пайасой.
Verse 93
मणिकर्णीजलं येन संपीतं शुद्धबुद्धिना । किं तस्य सोमपानैस्तैः पुनरावृत्तिलक्षणैः
Тот, кто с очищенным разумением испил воду Маникарники, — какая ему нужда в тех питиях Сомы, что всё ещё несут признак возвращения (к новому рождению)?
Verse 94
ते स्नाताः सर्वतीर्थेषु महापर्वसुभूरिशः । तथा च सर्वावभृथैर्यैः स्नाता मणिकर्णिका
Те, кто омылся в Маникарнике, словно омылся во всех святых тиртхах в бесчисленные великие праздники; и словно совершил все заключительные омовения жертвоприношений (авабхрита).
Verse 95
तैः सुराः पूजिताः सर्वे ब्रह्मविष्णुमुखा मखैः । यैः स्वर्णकुसुमैरत्नैरर्चिता मणिकर्णिका
Теми, кто почтил Маникарнику золотыми цветами и драгоценностями, были почтены через жертвенные обряды все боги — во главе с Брахмой и Вишну.
Verse 96
अहं तेनोमया सार्धं दीक्षां संप्राप्य शांभवीम् । अर्चितः प्रत्यहं येन पूजिता णिकर्णिका
Обретя вместе с Умой посвящение Шамбхави (Śāmbhavī), он поклоняется мне каждый день; и Маникарника также им почитаема.
Verse 97
तपांसि तेन तप्तानि शीर्णपर्णादिना चिरम् । सेविता श्रद्धया येन श्रीमती मणिकर्णिका
Им долго совершались подвиги тапаса, питаясь иссохшими листьями и подобным; и с верой он служил благой Маникарнике.
Verse 98
दत्त्वा दानानि भूरीणि मखानिष्ट्वा तु भूरिशः । चिरं तप्त्वाप्यरण्येषु स्वर्गैश्वर्यान्महीं पुनः
Даже раздав щедрые дары, совершив множество яджн и долго подвизаясь в лесах в тапасе, вкусив владычное великолепие Сварги, существо вновь возвращается на землю.
Verse 99
विपुलेत्र महीपृष्ठे पंचक्रोश्यां मनोहरा । संश्रिता मणिकर्णीयैस्ते याताश्चानिवर्तकाः
На этом обширном лоне земли, в чарующем Панчакроши — священном обходе Каши, — те, кто прибегает к преданным Маникарники, идут путём без возвращения, достигая окончательной мокши.
Verse 100
दानानां च व्रतानां च क्रतूनां तपसामपि । इदमेव फलं मन्ये यदाप्या मणिकर्णिका
Из милостынь, обетов, жертвоприношений и даже тапаса, я полагаю, лишь это — истинный плод: достичь Маникарники и прикоснуться к её священным водам.
Verse 110
एतेषामपि तीर्थानां चतुर्णामपि सत्तम । पंचमं मणिकर्ण्याख्यं मनावेयवशुद्धिदम्
О лучший из праведных, даже среди этих четырёх тиртх есть пятая, именуемая Маникарни (Маникарника), дарующая очищение до самой тончайшей крупицы существа, делая ум и тело безупречно чистыми.
Verse 117
इति वीरेश्वराख्यानं तीर्थाख्यानप्रसंगतः । कथितं ते पुरागस्ते कामेशं कथयाम्यतः
Так, по ходу повествования о тиртхах, тебе, о Агастья, было поведано сказание о Вирешваре. Теперь же, после этого, я расскажу о славе Камеши.