
Глава 25 построена как беседа: Агастья, услышав прежде наставление о очищении, просит Сканда поведать предание о «Тривиштапи». Сканда отвечает, очерчивая священную «микро‑географию» в Анандаканане, где в центре стоят Тривиштапа‑лингам и высшая форма Трилочаны, связанные с близлежащими тиртхами. Текст разворачивает мотив трёх рек — Сарасвати, Калинди/Ямуны и Нармады, — которые посредством повторяющихся ритуальных омовений служат лингаму. Упоминаются и вспомогательные лингамы, названные по этим рекам, с особыми плодами от даршаны (созерцания), спарши (прикосновения) и арчаны (поклонения). Сильная предписательная линия учит: омовение (снана) в тиртхе Пилипила, подношения (включая обряды шраддха и пинда) и поклонение Тривиштапе/Трилочане составляют всеобъемлющий путь искупления для множества проступков. Однако прямо говорится, что «Шива‑нинда» — поношение Шивы и шиваитских преданных — не подлежит исправлению. Далее перечисляются формы бхакти: панчамрита, благовония, гирлянды, дым и светильники, найведья, музыка и флаги, прадакшина, намаcкара и брахманское чтение; отмечаются благие месячные дни и утверждается постоянная благоприятность Тривиштапы. В конце названы соседние лингамы — Шантанава, Бхишмеша, Дронеша, Ашваттхамешвара, Валакхильешвара, Вальмикешвара — с обещанными результатами.
Verse 1
अगस्त्य उवाच । श्रुत्वोंकारकथामेतां महापातकनाशिनीम् । न तृप्तोस्मि विशाखाथ ब्रूहि त्रैविष्टपीं कथाम्
Агастья сказал: Выслушав это повествование об Оṅкаре, уничтожающее даже великие грехи, я всё ещё не насыщен, о Вишакха; потому поведай мне священный рассказ о Трайвиштапи.
Verse 2
कथं च कथिता देव्यै देवदेवेन षण्मुख । आविर्भूतिर्महाबुद्धे पुण्या त्रैलोचनी परा
О Шанмукха, как Владыка владык поведал это Богине? И, о великомудрый, как произошло то всесвятое явление Трёхокого Господа?
Verse 3
स्कंद उवाच । आकर्णय मुने वच्मि कथां श्रमनिवारिणीम् । यथा देवेन कथितां त्रिविष्टपसमुद्भवाम्
Сканда сказал: Внемли, о мудрец; я поведаю сказание, снимающее усталость, — так, как его изрёк Господь, повествование, возникшее из Трайвиштапы, небесной обители.
Verse 4
विरजाख्यं हि तत्पीठं तत्र लिंगं त्रिविष्टपम् । तत्पीठदर्शनादेव विरजा जायते नरः
То священное место именуется Вираджа, и там пребывает Линга Трайвиштапы. Одного лишь созерцания того питхи достаточно, чтобы человек стал «вираджа» — свободным от скверны.
Verse 5
तिस्रस्तु संगतास्तत्र स्रोतस्विन्यो घटोद्भव । तिस्रः कल्मषहारिण्यो दक्षिणे हि त्रिलोचनात्
О Гхатодбхава (Агастья), там сходятся три текущие реки — три, уносящие нечистоту, — поистине к югу от Трёхокого Господа.
Verse 6
स्रोतोमूर्तिधराः साक्षाल्लिंगस्नपनहेतवे । सरस्वत्यथ कालिंदी नर्मदा चातिशर्मदा
Они явлены в самом облике потоков, пребывая ради омовения Лингама: Сарасвати, также Калинди (Ямуна) и Нармада — щедро дарующая мир и благость.
Verse 7
तिस्रोपि हि त्रिसंध्यं ताः सरितः कुंभपाणयः । स्नपयंति महाधाम लिंगं त्रैविष्टपं महत्
Воистину, те три реки — с кувшинами в руках — в три сандхьи (на рассвете, в полдень и на закате) омывают великий Лингам Травиштапа, могучий знак Шивы, высшую обитель.
Verse 8
लिंगानि परितस्ताभिः स्वनाम्नास्थापि तान्यपि । तेषां संदर्शनात्पुंसां तासां स्नानफलं भवेत्
И вокруг (того великого Лингама) они также установили Лингамы, носящие их собственные имена. Одного лишь созерцания достаточно, чтобы человек обрёл плод омовения в тех реках.
Verse 9
सरस्वतीश्वरं लिंगं दक्षिणेन त्रिविष्टपात् । सारस्वतं पदं दद्याद्दृष्टं स्पृष्टं च जाड्यहृत्
К югу от Тривиштапа находится Лингам Сарасватишвары. Увиденный — и даже прикосновением — он дарует состояние Сарасвати (учёность и красноречие) и устраняет тупость ума.
Verse 10
यमुनेशं प्रतीच्यां च नरैर्भक्त्या समर्चितम् । अपि किल्बिषवद्भिश्च यमलोकनिवारणम्
А к западу находится Ямунеша, почитаемый людьми с преданностью. Даже для отягощённых грехами он отвращает (страшное) царство Ямы.
Verse 11
दृष्टं त्रिलोचनात्प्राच्यां नर्मदेशं सुशर्मदम् । तल्लिंगार्चनतो नृणां गर्भवासो निषिध्यते
К востоку от Трилочаны находится Линга по имени Нарма-деша, дарующая великое благополучие. Поклонением этой Линге у человека пресекается возвращение в утробную жизнь (новое рождение).
Verse 12
स्नात्वा पिलिपिला तीर्थे त्रिविष्टपसमीपतः । दृष्ट्वा त्रिलोचनं लिंगं किं भूयः परिशोचति
Омовившись в тиртхе Пилипила близ Тривиштапы и узрев Лингу Трилочаны, почему человек стал бы снова скорбеть?
Verse 13
त्रिविष्टपस्य लिंगस्य स्मरणादपि मानवः । त्रिविष्टप पतिर्भूयान्नात्र कार्या विचारणा
Даже одним лишь памятованием о Линге Тривиштапы человек становится владыкой небес; здесь не требуется ни сомнения, ни рассуждения.
Verse 14
त्रिविष्टपस्य द्रष्टारः स्रष्टारः स्युर्न संशयः । कृतकृत्यास्त एवात्र त एवात्र महाधियः
Те, кто созерцают Тривиштапу — священную Лингу, — сами становятся творцами, без сомнения. Лишь они здесь исполнили предназначение; лишь они — поистине великомудрые.
Verse 15
आनंदकानने लिंगं प्रणतं यैस्त्रिविष्टपम् । त्रिलोचनस्य नामापि यैः श्रुतं शुद्धबुद्धिभिः
Те чистомыслящие, кто в Анандаканане склонился перед Лингой Тривиштапы, и те, кто хотя бы услышал имя Трилочаны, — (особо благословенны).
Verse 16
सप्तजन्मार्जितात्पापात्ते पूता नात्र संशयः । पृथिव्यां यानि लिंगानि तेषु दृष्टेषु यत्फलम्
Они очищаются от грехов, накопленных за семь рождений,—в этом нет сомнения. Каков бы ни был плод созерцания всех Линг на земле, он обретается здесь.
Verse 17
तत्स्यात्रिविष्टपे दृष्टे काश्यां मन्ये ततोधिकम् । काश्यां त्रिविष्टपे दृष्टे दृष्टं सर्वं त्रिविष्टपम्
Увидеть небеса (Тривиштапу) — великое достижение; но я считаю ещё большим увидеть их в Каши. Ибо когда Тривиштапа видима в Каши, словно всё небо уже увидено.
Verse 18
क्षणान्निर्धूत पापोसौ न पुनर्गर्भभाग्भवेत । स स्नातः सर्वतीर्थेषु सर्वावभृथवान्स च
В одно мгновение его грехи стряхиваются; он более не становится причастным лону нового рождения. Он подобен тому, кто омылся во всех тиртхах, и тому, кто совершил все заключительные священные омовения (авабхритха).
Verse 19
यो वै पिलिपिला तीर्थे स्नात्वोत्तरवहांभसि । सरित्त्रयं महापुण्यं यत्र साक्षाद्वसेत्सदा
Кто омоется в тиртхе Пилипила, в водах реки, текущей на север, — там пребывает, явно и вечно, безмерно благочестивая слияние трёх священных рек.
Verse 20
तत्र श्राद्धादिकं कृत्वा गयायां किं करिष्यति । स्नात्वा पिलिपिला तीर्थे कृत्वा वै पिंडपातनम्
Если там же совершены шраддха и прочие обряды, что ещё делать в Гайе? Ибо, омывшись в тиртхе Пилипила и должным образом совершив подношение пинд предкам, долг исполняется.
Verse 21
दृष्ट्वा त्रिविष्टपं लिंगं कोटितीर्थफलं लभेत् । यदन्यत्रार्जितं पापं तत्काशी दर्शनाद्व्रजेत्
Созерцая Тривиштапа-лингам, обретают плод десяти миллионов тиртх. Какой бы грех ни был накоплен в иных местах, он уходит одним лишь даршаном Каши.
Verse 22
काश्यां तु यत्कृतं पापं तत्पैशाचपदप्रदम् । प्रमादात्पातकं कृत्वा शंभोरानंदकानने
Но грех, совершённый в Каши, дарует состояние пишачи. Если по небрежности совершить тяжкое прегрешение в Ананда-канане Шамбху (Лесу Блаженства)…
Verse 23
दृष्ट्वा त्रिविष्टपं लिंगं तत्पापमपि हास्यति । सर्वस्मिन्नपि भूपृष्ठे श्रेष्ठमानंदकाननम्
Созерцая Тривиштапа-лингам, уничтожают даже такой грех. На всей поверхности земли Ананда-кана́на — наивысшая святыня.
Verse 24
तत्रापि सर्वतीर्थानि ततोप्योंकारभूमिका । ओंकारादपि सल्लिंगान्मोक्षवर्त्म प्रकाशकात्
Даже там присутствуют все тиртхи; но выше их — Омкара-бхумика. А выше даже Омкары — благой Лингам, открывающий путь к мокше.
Verse 25
अतिश्रेष्ठतरं लिंगं श्रेयोरूपं त्रिलोचनम्
Наивысший из всех — Лингам, именуемый Трилочана, воплощение высшего блага (шреяс).
Verse 26
तेजस्विषु यथा भानुर्दृश्येषु च यथा शशी । तथा लिंगेषु सर्वेषु परं लिंगं त्रिलोचनम्
Как солнце среди сияющих и как луна среди видимого,—так среди всех лингамов высший Лингам есть Трилочана, Трёхокий.
Verse 27
त्रिलोचनार्चकानां सा पदवी न दवीयसी । परं निर्वाणपद्माया महासौख्यैकशेवधेः
Состояние, достигаемое почитателями Трилочаны, вовсе не далеко: это высшая обитель — лотос освобождения, единственная сокровищница великого блаженства.
Verse 28
सकृत्त्रिलोचनार्चातो यच्छ्रेयः समुपार्ज्यते । न तदा जन्मसंपूंज्य लिंगान्यन्यानि लभ्यते
Какое бы высшее благо ни было обретено даже одним поклонением Трилочане,—когда оно достигнуто, уже не нужно накапливать новые рождения, чтобы искать иные лингамы.
Verse 29
काश्यां त्रिलोचनं लिंगं येर्चयंति महाधियः । तेर्च्यास्त्रिभुवनौकोभिर्ममप्रीतिमभीप्सुभिः
Те великомудрые, кто почитает Лингам Трилочаны в Каши,—сами становятся достойными почитания для обитателей трёх миров, стремящихся обрести моё благоволение.
Verse 30
कृत्वापि सर्वसंन्यासं कृत्वा पाशुपतव्रतम् । नियमेभ्यः स्खलित्वापि कुतो बिभ्यति मानवाः
Даже приняв полное отречение, даже взяв обет пашупата,—пусть и оступившись в правилах и обузданиях,—чего людям бояться (когда есть такое прибежище)?
Verse 31
विद्यमाने महालिंगे महापापौघहारिणि । त्रिविष्टपे पुण्यराशौ मोक्षनिक्षेपसद्मनि
Когда присутствует Великий Линга — уносящий потоки тяжких грехов — в божественной области Каши, сокровищнице заслуг, в обители, где «вкладывается» и утверждается мокша (освобождение).
Verse 32
समभ्यर्च्य महालिंगं सकृदेव त्रिलोचनम् ऽ । मुच्यते कलुषैः सर्वैरपिजन्मशतार्जितैः
Поклонившись должным образом Великому Линге — Трилочане, Трёхокому — хотя бы один раз, человек освобождается от всех скверн, даже накопленных за сотни рождений.
Verse 33
ब्रह्महापि सुरापो वा स्तेयी वा गुरुतल्पगः । तत्संयोग्यपि वा वर्षं महापापी प्रकीर्तितः
Даже убийца брахмана, или пьющий хмельное, или вор, или оскверняющий ложе учителя; и даже тот, кто общается с таким (грешником) целый год, объявляется «великим грешником».
Verse 34
परदाररतश्चापि परहिंसा रतोपि वा । परापवादशीलोपि तथा विस्रंभघातकः
Также: предающийся чужой жене, или усердствующий в причинении вреда другим; привыкший к клевете; и равно тот, кто предаёт доверие,—все они здесь причисляются к тяжким грешникам.
Verse 35
कृतघ्नोपि भ्रूणहापि वृषलीपतिरेव वा । मातापितृगुरुत्यागी वह्निदो गरदोपि वा
Даже неблагодарный, даже убийца зародыша, или берущий в жёны женщину низкого происхождения; оставляющий мать, отца и учителя; поджигатель; и даже отравитель — все они включаются в этот перечень тяжких грешников.
Verse 36
गोघ्नः स्त्रीघ्नोपि शूद्रघ्नः कन्यादूषयितापि च । क्रूरो वा पिशुनो वापि निजधर्मपराङ्मुखः
Убийца коровы, убийца женщины, убийца шудры и тот, кто порочит деву; а также жестокий, клеветник-доносчик и тот, кто отворачивается от собственной дхармы,—все они здесь причисляются к тяжким грешникам.
Verse 37
निंदको नास्तिको वापि कूटसाक्ष्यप्रवादकः । अभक्ष्यभक्षको वापि तथाऽविक्रेय विक्रयी
Будь он клеветник, или безбожник, или распространитель ложного свидетельства; будь он поедающий запретное, или даже продающий то, что никогда не должно продаваться,—
Verse 38
इत्यादि पापशीलोपि मुक्त्वैकं शिवनिंदकम । पापान्निष्कृतिमाप्नोति नत्वा लिंगं त्रिलोचनम्
Даже человек, привыкший к таким грехам,—если он избегает лишь одного, а именно хулы на Шиву,—может обрести освобождение от грехов, поклонившись лингаму Трёхокого Владыки.
Verse 39
शिवनिंदारतो मूढः शिवशास्त्रविनिंदकः । तस्य नो निष्कृतिर्दृष्टा क्वापि शास्त्रेपि केनचित्
Но для заблудшего, кто наслаждается хулой на Шиву и поносит шастры Шивы,—не видно никакого искупления нигде, никем, ни в одном шастре.
Verse 40
आत्मघाती स विज्ञेयः सदा त्रैलोक्यघातकः । शिवनिंदां विधत्ते यः स नाभाष्योऽधमाधमः
Знайте: тот, кто творит хулу на Шиву, есть убийца самого себя, вечный губитель трёх миров; он — низший из низких и недостоин даже того, чтобы с ним говорить.
Verse 41
शिवनिंदारता ये च शिवभक्तजनेष्वपि । ते यांति नरके घोरे यावच्चंद्रदिवाकरौ
Те, кто предаются поношению Шивы — и даже поношению преданных Шивы, — идут в страшный ад, пока пребывают луна и солнце.
Verse 42
शैवाः पूज्याः प्रयत्नेन काश्या मोक्षमभीप्सुभिः । तेष्वर्चितेष्वपि शिवः प्रीतो भवत्यसंशयः
В Каши те, кто жаждет освобождения, должны усердно почитать шайвов; ибо когда их почитают, сам Шива бывает доволен — без сомнения.
Verse 43
सर्वेषामिह पापानां प्रायश्चित्तचिकीर्षया । निःशंकैरेव वक्तव्यं प्रमाणज्ञैरिदं वचः
Ради совершения здесь искупления всех грехов это изречение должно быть без колебаний возвещено теми, кто знает достоверные основания (праманы).
Verse 44
पुरश्चरणकामश्चेद्भीतोसि यदि पापतः । मन्यसे यदि नः सत्यं वाक्यशास्त्रप्रमाणतः
Если ты желаешь совершить пурашчарану, если ты страшишься из-за греха и если признаёшь наши слова истинными по авторитету шастр и свидетельства —
Verse 45
ततः सर्वं परित्यज्य कृत्वा मनसि निश्चयम् । आनंदकाननं याहि यत्र विश्वेश्वरः स्वयम्
Тогда, оставив всё и утвердив в сердце твёрдое решение, ступай в Анандаканану, где пребывает сам Вишвешвара.
Verse 46
यत्र क्षेत्रप्रविष्टानां नराणां निश्चितात्मनाम् । न बाधतेऽघनिचयः प्राप्येत च परोवृषः
В том священном поле те люди, что вошли туда с твёрдой решимостью, не страдают от накопленной груды грехов — и достигают Высшего Быка, Шивы.
Verse 47
तत्राद्यापि महातीर्थं त्रिस्रोतस्यतिनिर्मले । पुण्ये पिलिपिलानाम्नि त्रिसरित्परिसेविते
И поныне там есть великое тиртха, необычайно чистое, у Трисротаса — слияния трёх потоков, — в святом месте по имени Пилипила, освящённом присутствием трёх рек.
Verse 48
त्रिलोचनाक्षिविक्षेप परिक्षिप्त महैनसि । स्नात्वा गृह्योक्तविधिना तर्पणीयान्प्रतर्प्य च
В том месте — где великий грех отбрасывается одним лишь взглядом Трёхокого Владыки, — совершив омовение по предписанию грихъя-обрядов, следует также принести тарпану тем, кого надлежит удовлетворить (предкам и божествам).
Verse 49
दत्त्वा देयं यथाशक्ति वित्तशाठ्यविवर्जितः । दृष्ट्वा त्रिविष्टपं लिंगं समभ्यर्च्यातिभक्तितः
Дав то, что следует дать по мере сил, без скупости к богатству, и узрев небесный Линга, следует поклоняться ему с великой преданностью.
Verse 50
गंधाद्यैर्विविधैर्माल्यैः पंचामृतपुरःसरैः । धूपैर्दीपैः सनैवेद्यैर्वासोभिर्बहुभूषणैः
Благоуханиями и иными подношениями, разнообразными гирляндами, предваряемыми панчамритой; благовониями и светильниками вместе с пищевыми дарами; одеждами и множеством украшений —
Verse 51
पूजोपकरणैर्द्रव्यैर्घंटादर्पणचामरैः । चित्रध्वजपताकाभिर्नृत्यवाद्यसुगायनैः
С принадлежностями и орудиями поклонения — колоколами, зеркалами и опахалами-чамара; с пёстрыми знамёнами и флагами; с танцем, игрой на инструментах и сладкозвучным пением —
Verse 52
जपैः प्रदक्षिणाभिश्च नमस्कारैर्मुदायुतैः । परिचारकसंतोषैः कृत्वेति परिपूजनम्
С джапой (повторением мантр), с прадакшиной (обходом по правую руку), с радостными поклонами и простираниями, и удовлетворяя служителей (надлежащим служением и дарами) — так совершается полное поклонение.
Verse 53
ब्राह्मणान्वाचयेत्पश्चान्निष्पापोहमिति ब्रुवन् । एवं कुर्वन्नरः प्राज्ञो निरेना जायते क्षणात्
Затем пусть он велит брахманам прочитать (священные тексты и благословения), произнося: «Я свободен от греха». Поступая так, мудрый человек мгновенно становится свободным от долга и обязательств.
Verse 54
ततः पंचनदे स्नात्वा मणिकर्णी ह्रदे ततः । ततो विश्वेशमभ्यर्च्य प्राप्नोति सुकृतं महत्
Затем, омывшись в Панчанаде, потом в озере Маникарни, и после того почтив Вишвешу, человек обретает великое собрание заслуг.
Verse 55
प्रायश्चित्तमिदं प्रोक्तं महापापविशोधनम् । नास्तिके न प्रवक्तव्यं काशीमाहात्म्य निंदके
Это искупление провозглашено как очищающее от великих грехов. Его не следует излагать ни безбожнику, ни тому, кто поносит Махатмью — славу Каши.
Verse 57
क्षमां प्रदक्षिणीकृन्य यत्फलं सम्यगाप्यते । प्रदोषे तत्फलं काश्यां सप्तकृत्वस्त्रिलोचने
Какой бы плод ни был по праву обретён через «кшама-прадакшину» — обход с мольбой о прощении, — тот же самый плод в Каши, у Трилочаны, достигается, если совершить её семь раз в прадошу, в священные вечерние сумерки.
Verse 58
भुजंगमेखलं लिंगं काश्यां दृष्ट्वा त्रिविष्टपम् । जन्मांतरेपि मुक्तः स्यादन्यत्र मरणे सति
Увидев в Каши тот Линга, опоясанный змеями, — Тривиштапу, — человек обретает освобождение даже в последующем рождении, пусть даже смерть случится в ином месте.
Verse 59
अन्यत्र सर्वलिंगेषु पुण्यकालो विशिष्यते । त्रिविष्टपे पुण्यकालः सदा रात्रिदिवं नृणाम्
В иных местах, среди всех Линг, благой час считается особым лишь в определённые времена; но у Тривиштапы для людей благой час всегда — и ночью и днём.
Verse 60
लिंगान्योंकारमुख्यानि सर्वपापप्रकृंत्यलम् । परं त्रैलोचनी शक्तिः काचिदन्यैव पार्वति
Есть иные Линги — во главе их Омкара, — вполне способные отсечь все грехи; однако, о Парвати, высшая сила Трайлочани (Трилочаны) поистине иная, особая.
Verse 61
यतः सर्वेषु लिंगेषु लिंगमेतदनुत्तमम् । तत्कारणं शृण्व पर्णे कर्णे कुरु वदाम्यहम्
Ибо среди всех Линг этот Линга непревзойдён; выслушай причину, о Парвати, — склони ухо, я поведаю.
Verse 62
पुरा मे योगयुक्तस्य लिंगमेतद्भुवस्तलात् । उद्भिद्य सप्तपातालं निरगात्पुरतो महत्
Некогда, когда я был погружён в йогу, этот великий Линга прорвался из поверхности земли, пронзил семь Патал и явился предо мною.
Verse 63
अस्मिंल्लिगे पुरा गौरि सुगुप्तं तिष्ठता मया । तुभ्यं नेत्रत्रयं दत्तं निरैक्षिष्ठास्तथोत्तमम्
Некогда, о Гаури, когда я пребывал сокрытым в этом Линге, я даровал тебе три ока; и тогда ты узрела то высшее видение.
Verse 65
त्रिलोचनस्य ये भक्तास्तेपि सर्वे त्रिलोचनाः । मम पारिषदास्ते तु जीवन्मुक्ताऽस्त एव हि
Те, кто предан Трилочане, — воистину все они становятся «трёхокими»; они — мои спутники-служители, и поистине они дживанмукты, освобождённые ещё при жизни в теле.
Verse 66
त्रिलोचनस्य लिंगस्य महिमानं न कश्चन । सम्यग्वेत्ति महेशानि मयैव परिगोपितम्
Никто не знает в полноте величия Линги Трилочаны, о Махешани; лишь мною одним оно было сокрыто и оберегаемо.
Verse 67
शुक्लराधतृतीयायां स्नात्वा पैलिपिले ह्रदे । उपोषणपरा भक्त्या रात्रौ जागरणान्विताः
В третий титхи светлой половины месяца, омывшись в озере Пайлипила, с преданностью соблюдая пост, пусть они бодрствуют ночью в бдении.
Verse 68
त्रिलोचनं पूजयित्वा प्रातः स्नात्वापि तत्र वै । पुनर्लिंगं समभ्यर्च्य दत्त्वा धर्मघटानपि
Поклонившись Трилочане и вновь омывшись там поутру, следует снова должным образом почтить Лингам и также поднести дхарма-гхаты — сосуды, даруемые в милостыню.
Verse 69
सान्नान्सदक्षिणान्देवि पितॄनुद्दिश्य हर्षिताः । विधाय पारणं पश्चाच्छिवभक्तजनैः सह
О Богиня, с радостью принося приготовленную пищу и дары (дакшину), посвящая их Питрам, они затем должным образом завершают обет, совершая парану — прерывание поста — вместе с общиной преданных Шивы.
Verse 70
विसृज्य पार्थिवं देहं तेन पुण्येन नोदिताः । भवंति देवि नियतं गणा मम पुरोगमाः
Сбросив земное тело и побуждаемые той заслугой, о Богиня, они несомненно становятся моими ганами — моими спутниками-служителями, шествующими впереди меня.
Verse 71
तावद्धमंति संसारे देवा मर्त्या महोरगाः । गौरि यावन्न पश्यंति काश्यां लिंगं त्रिलोचनम्
Так долго бродят и изнуряются в сансаре боги, смертные и великие змеи, о Гаури, пока не узрят в Каши Лингам Трёхокого Владыки, Трилочаны.
Verse 72
सकृत्त्रिविष्टपं दृष्ट्वा स्नात्वा पैलिपिले ह्रदे । न जातुः मातुस्तनपो जायते जंतुरत्र हि
Увидев однажды Тривиштапу и омывшись в озере Пайлипила, существо здесь уже никогда не рождается вновь тем, кто должен пить молоко материнской груди.
Verse 73
प्रतिमासं सदाष्टम्यां चतुर्दश्यां च भामिनि । आयांति सर्वतीर्थानि द्रष्टुं देवं त्रिविष्टपम्
Каждый месяц, в восьмой и в четырнадцатый лунный день, о прекрасная, все тиртхи приходят узреть бога Тривиштапу.
Verse 74
त्रिविष्टपाद्दक्षिणतः स्नातः पैलिपिलेंऽभसि । तत्र संध्यामुपास्यैकां राजसूयफलं लभेत्
Омывшись к югу от Тривиштапы в водах Пайлипилы и совершив там почитание одной Сандхьи, обретают плод жертвоприношения Раджасуя.
Verse 75
पादोदकाख्यस्तत्रैव कूपः पापविनाशकः । प्राश्य तस्योदकं मर्त्यो न मर्त्यो जायते पुनः
Там же есть колодец по имени Падодака, уничтожающий грехи. Отпив его воды, смертный уже не рождается вновь как смертный.
Verse 76
तस्य लिंगस्य पार्श्वे तु संति लिंगान्यनेकशः । कैवल्यदानि तान्यत्र दर्शनात्स्पर्शनादपि
Рядом с тем лингамом находятся многие другие лингамы. Здесь они даруют кайвалью — даже одним лишь созерцанием и даже прикосновением.
Verse 77
तत्र शांतनवं लिंगं गंगातीरे प्रतिष्ठितम् । तद्दृष्ट्वा शांतिमाप्नोति नरः संसारतापितः
Там находится Шантанава-лингам, установленный на берегу Ганги. Увидев его, человек, опалённый самсарой, обретает покой.
Verse 78
तद्दक्षिणे महालिंगं मुने भीष्मेश संज्ञितम् । कलिः कालश्च कामश्च बाधंते न तदीक्षणात्
К югу от того, о мудрец, стоит великий лингам, именуемый Бхишмеша. Одного созерцания его достаточно, чтобы Кали, Время и Желание не причиняли страданий.
Verse 79
तत्प्रतीच्यां महालिंगं द्रोणेश इति कीर्तितम् । यल्लिंगपूजनाद्द्रोणो ज्योतीरूपं पुनर्दधौ
К западу стоит великий лингам, прославляемый как Дронеша. Поклоняясь этому лингаму, Дрона вновь обрел свой сияющий, светоподобный облик.
Verse 80
अश्वत्थामेश्वरं लिंगं तदग्रे चातिपुण्यदम् । यदर्चनवशाद्द्रौणिर्न बिभेत्यपि कालतः
Перед ним — лингам по имени Ашваттхамешвара, щедро дарующий заслуги. Силой поклонения ему сын Дроны, Ашваттхаман, не страшится даже Времени (Смерти).
Verse 81
द्रोणेशाद्वायु दिग्भागे वालखिल्येश्वरं परम् । तल्लिंगं श्रद्धया दृष्ट्वा सर्वक्रतुफलं लभेत्
От Дронеши, в стороне Ваю, находится высший лингам, именуемый Валахильешвара. Тот, кто с верой созерцает этот лингам, обретает плод всех жертвоприношений.
Verse 82
तद्वामे लिंगमालोक्य वाल्मीकेश्वरसंज्ञितम् । तस्य संदर्शनादेव विशोको जायते नरः
Слева от него виден лингам, называемый Вальмикешвара. От одного лишь его созерцания человек становится без печали.
Verse 83
अन्यच्चात्रैव यद्वृत्तं तद्ब्रवीमि घटोद्भव । त्रिविष्टपस्य माहात्म्यं देव्यै देवेन भाषितम्
И ныне, о Гхатодбхава, поведаю тебе другое событие, случившееся здесь же, — величие Тривиштапы, как Бог изрёк его Богине.