Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 65

हरनेत्राग्निनिर्दग्ध कामजीवातुवीरुधम् । लसत्सौंदर्यसंभार जगन्मोहमहौषधिम्

haranetrāgninirdagdha kāmajīvātuvīrudham | lasatsauṃdaryasaṃbhāra jaganmohamahauṣadhim

Она — животворная трава, что оживляет даже Каму, сожжённого огнём ока Хары; великое лекарство очарования для мира, исполненное сияющей красоты.

हरनेत्राग्निनिर्दग्धburnt by the fire of Hara’s (Śiva’s) eye
हरनेत्राग्निनिर्दग्ध:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहर (प्रातिपदिक) + नेत्र (प्रातिपदिक) + अग्नि (प्रातिपदिक) + निर्दग्ध (कृदन्त-क्त from निर्+√दह्)
Formसमासपद; (हरस्य नेत्राग्निना निर्दग्धः) पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (nom. sg.)
कामजीवातुवीरुधम्the creeper that is the life-breath of desire
कामजीवातुवीरुधम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक) + जीवातु (प्रातिपदिक) + वीरुध् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपमेय/विशेष्य (fem. acc. sg.; ‘creeper that is life-breath of desire’)
लसत्shining, radiant
लसत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootलस् (धातु)
Formकृदन्त (शतृ-प्रत्यय, वर्तमान), समासाङ्गम्; विशेषणम्
सौंदर्यसंभारa collection/array of beauty
सौंदर्यसंभार:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसौन्दर्य (प्रातिपदिक) + संभार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणार्थे नाम (nom. sg.)
जगन्मोहमहौषधिम्the great herb that deludes the world
जगन्मोहमहौषधिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + मोह (प्रातिपदिक) + महा (प्रातिपदिक) + औषधि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेष्य (fem. acc. sg.)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa context, often Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)

Type: kshetra

Scene: A radiant goddess-like presence whose beauty is depicted as a potent herb/medicine; in the background, a subtle allusion to Śiva’s third eye—an ember-like glow—contrasted with her cooling, reviving aura.

H
Hara (Śiva)
K
Kāma

FAQs

Even desire, when scorched by ascetic fire, can be transformed—divine grace reorients passion into auspicious power.

The verse appears within the Kāśīkhaṇḍa narrative frame; the tīrtha is not explicitly named in this line.

None; the verse is mythic-theological praise.