व्यपेतसंज्वरा चाथ गंधर्वतनया मुने । उचितज्ञेति होवाच ताः सखीः स्रिग्धधो रधीः
vyapetasaṃjvarā cātha gaṃdharvatanayā mune | ucitajñeti hovāca tāḥ sakhīḥ srigdhadho radhīḥ
Затем, когда дочь гандхарва избавилась от жара, она, мягкая и сердечно расположенная, обратилась к мудрецу и к подругам, говоря: «Вы, знающие, что подобает…».
Narrator (Skanda to Agastya, implied Kāśīkhaṇḍa frame)
Scene: A recovered Gandharva maiden, fever gone, sits among intimate sakhīs in a Kāśī courtyard, her face softened with relief as she begins to speak.
It highlights composure and discernment—acting according to what is proper (ucita) after overcoming distress.
The broader frame is Kāśī (Vārāṇasī) in the Kāśīkhaṇḍa, though this verse itself is narrative setup rather than direct tīrtha praise.
None in this verse.