Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 89

कः समुच्चलितं चेतस्तोयंवा संप्रतीपयेत् । प्रोच्चथानस्थितमपि स्वभावोयच्चलस्तयोः

kaḥ samuccalitaṃ cetastoyaṃvā saṃpratīpayet | proccathānasthitamapi svabhāvoyaccalastayoḥ

Кто способен утишить ум, взметнувшийся волной, — так же как нельзя заставить воду стоять неподвижно? Даже в сосуде их природа остаётся беспокойной.

कःwho
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; प्रश्नार्थक
समुच्चलितम्agitated, stirred up
समुच्चलितम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeVerb
Rootसम् + उत् + चल् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; चेतः-विशेषणम्
चेतःmind, consciousness
चेतः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तोयम्water
तोयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतोय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Disjunction/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपातः (disjunctive: or)
संप्रतीपयेत्could calm/turn back
संप्रतीपयेत्:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + प्रति + ईप्/ईपय् (धातु; causative sense)
Formविधिलिङ्-लकार (optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्; अर्थः: "शमयेत्/प्रतीपं नयेत्" (to calm/turn back)
प्रोच्चथानस्थितम्risen up, set in motion
प्रोच्चथानस्थितम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeVerb
Rootप्र + उत् + स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; (उत्थानस्थित = risen/standing up)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपातः (even/also)
स्वभावःnature, inherent disposition
स्वभावः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + भाव (प्रातिपदिक)
Formसमासः: स्वस्य भावः (षष्ठी-तत्पुरुष); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
यत्which
यत्:
Sambandha (Relative connector/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun: which/that)
चलःunsteady, fickle
चलः:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootचल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (unsteady)
तयोःof those two (mind and water)
तयोः:
Sambandha (Genitive/locative dual/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्विवचन-रूपम्; षष्ठी/सप्तमी (6th/7th), द्विवचन (of/in those two)

Agastya

Tirtha: Kāśī-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Devī

Scene: A metaphor scene: a pot of water still rippling despite being held, mirrored by a human figure with a swirling aura around the head—showing the mind’s inherent motion.

A
Agastya
M
Mind (cetas)
W
Water (toya)

FAQs

The mind’s instability is natural; spiritual progress requires disciplined restraint and higher support beyond mere intention.

No single tīrtha is named; the verse supports the Kāśī māhātmya by explaining why people still waver even near a liberating kṣetra.

No explicit ritual is stated; the implied discipline is steadiness of mind (citta-nirodha/saṃyama) in pursuit of dharma and mokṣa.