अकोपनोऽमलमतिः सत्यवादी दृढव्रतः । आत्मोपमश्च भूतेषु सतीर्थफलमश्नुते । तीर्थान्यनुसरन्धीरः श्रद्दधानः समाहितः । कृतपापो विशुद्ध्येत किं पुनः शुद्धकर्मकृत्
akopano'malamatiḥ satyavādī dṛḍhavrataḥ | ātmopamaśca bhūteṣu satīrthaphalamaśnute | tīrthānyanusarandhīraḥ śraddadhānaḥ samāhitaḥ | kṛtapāpo viśuddhyeta kiṃ punaḥ śuddhakarmakṛt
Кто не гневается, чьё сознание безупречно, кто говорит истину, твёрд в обетах и ко всем существам относится как к самому себе, — тот обретает истинный плод тиртх. Стойкий паломник, следующий святым местам с верой и собранным умом, — даже совершивший грехи очищается; тем более тот, чьи деяния уже чисты.
Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context)
Tirtha: Kāśī-tīrthas (collective)
Type: kshetra
Scene: A composed pilgrim offers water to the Ganga, speaking gently to fellow travelers; scenes of helping the poor and honoring vows appear as vignettes around a central image of calm, faith-filled circumambulation of a Kāśī shrine.
Faithful pilgrimage joined with truth, vows, and compassion purifies even past wrongdoing and perfects merit.
The verse speaks generally of tīrthas within the Kāśīkhaṇḍa framework—i.e., the sacred circuit of Kāśī and its sanctifying power.
To ‘follow/visit’ the tīrthas with śraddhā (faith) and samādhi-like composure (samāhita), supported by vows and truthfulness.