यददीधरदेष जाततापः पृथुले मौलिजटानि कुंजकोणे । परितापहरां हरस्तदानीं द्युनदीं तामधुनापि नोज्जिहीते
yadadīdharadeṣa jātatāpaḥ pṛthule maulijaṭāni kuṃjakoṇe | paritāpaharāṃ harastadānīṃ dyunadīṃ tāmadhunāpi nojjihīte
Когда в той горной стране поднялся жар скорби, Хара распустил густые спутанные пряди на своей главе в лесном уголке; и небесную реку, что снимает жгучую муку, — Гангу, — которую он тогда носил, он не оставляет и ныне.
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)
Tirtha: Gaṅgā in Kāśī (Ghāṭa-tīrthas)
Type: ghat
Listener: null
Scene: In a forest nook, Śiva spreads his thick matted locks; Gaṅgā, the celestial river that removes anguish, is borne in his jaṭā and is never abandoned—an eternal Gaṅgādhara image.
Gaṅgā is celebrated as a divine remover of inner anguish, and Śiva’s perpetual bearing of her signifies ongoing grace for beings afflicted by sorrow.
Kāśī is the broader focus, with Gaṅgā’s sanctity implicitly tied to Kāśī’s sacred landscape and Śiva’s presence.
None directly; the verse supports Gaṅgā’s salvific reputation, which underlies practices like snāna (bathing) and tīrtha-sevā though not stated here.