Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 3

तदेतत्क्षेत्रमापूर्य स्थितं सर्वगमप्यहो । किमन्यत्र न शक्तोसौ जंतून्मोचयितुं भवात्

tadetatkṣetramāpūrya sthitaṃ sarvagamapyaho | kimanyatra na śaktosau jaṃtūnmocayituṃ bhavāt

Он пребывает здесь, наполняя это священное поле, хотя и всепроникающ. Так почему же, можно спросить, не способен Он и в ином месте освобождать существ от мирского бытия?

तत्that
तत्:
Sambandha (Deictic/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन; निर्देशार्थ
एतत्this
एतत्:
Sambandha (Deictic/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन; निर्देशार्थ
क्षेत्रम्sacred field/place
क्षेत्रम्:
Karta (Topic/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन
आपूर्यhaving pervaded/filling
आपूर्य:
Kriya (पूर्वकालिक क्रिया)
TypeVerb
Rootआ+पूर् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); “having filled/pervaded”
स्थितम्abiding
स्थितम्:
Kriya (State predicate/अवस्था)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन; “standing/abiding”
सर्वगम्all-pervading
सर्वगम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्वग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन; “all-pervading”
अपिeven, also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/समुच्चयार्थ (also/even)
अहोah! indeed
अहो:
Sambandha (Exclamation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formअव्यय; विस्मयादिबोधक (interjection)
किम्why? what?
किम्:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन; प्रश्नार्थक
अन्यत्रelsewhere
अन्यत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (elsewhere)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
शक्तःable
शक्तः:
Kriya (Predicate adjective/विशेष्य-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; “able”
असौthat one (Bhava)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/असौ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; निर्देशार्थ
जन्तून्creatures, beings
जन्तून्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजन्तु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन
मोचयितुम्to liberate
मोचयितुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु) + णिच्
Formणिच्-प्रयोजक (causative) + तुमुनन्त (infinitive); “to cause to be released”
भवात्from Bhava (Śiva)
भवात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी एकवचन (ablative singular); “from Bhava (Śiva)”

Skanda (continuing instruction to Agastya)

Tirtha: Avimukta

Type: kshetra

Listener: Agastya

Scene: A contemplative ‘question’ moment: Skanda indicates the kṣetra filled with the Supreme; sages show inquisitive expressions; background shows Kāśī’s sacred field as a luminous mandala overlaying the city/river, suggesting omnipresence concentrated.

A
Avimukta-kṣetra (implied)

FAQs

It raises the theological question behind kṣetra-māhātmya: how a universal Divine is specially accessible in a holy place.

Avimukta-kṣetra within Kāśī is implied as the ‘kṣetra’ uniquely associated with liberation.

None; it introduces a doctrinal inquiry that the subsequent verses address.