इति चिंतामहाभारं त्यक्त्वा तस्थौ स्थिरोद्यमः । आकांक्षमाणस्तरणे रुदयं ब्राह्मणो यथा
iti ciṃtāmahābhāraṃ tyaktvā tasthau sthirodyamaḥ | ākāṃkṣamāṇastaraṇe rudayaṃ brāhmaṇo yathā
Так, отбросив тяжкое бремя тревоги, он стоял твёрд в решимости — как брахман, что в сердце ждёт «перехода» Солнца, дабы продолжить путь.
Narrative voice (contextual; within Kāśīkhaṇḍa often Skanda’s discourse)
Tirtha: Kāśī (implied)
Type: kshetra
Scene: A traveler-sage stands composed at riverbank at dawn, eyes fixed toward the rising Sun, anxiety cast off; the river current suggests ‘crossing’ and auspicious timing.
Release anxiety and stand steady in dharmic effort; inner firmness enables the right course of action.
No tīrtha is specified in this verse.
None.