
Глава 52 представляет собой стройное маһатмья‑наставление, которое Сута излагает мудрецам: Дханушкоти у Рамасету — высшее «поле заслуг», где джапа, хома, тапас и дана становятся акшая (неистощимыми). Текст приводит сравнительные утверждения о плодах — как если бы человек долго пребывал или совершал омовения в иных знаменитых тиртхах, — а затем указывает времена особого усиления заслуги: омовение в месяц Мāгха, солнечные и лунные затмения, а также календарные йоги вроде ардха‑удая и маха‑удая. Фалāшрути переплетается с обещанием уничтожения грехов, обретения сварги и достижений вайшнавской/шаивской традиции — салокья, самипья, сарупья, сайуджья. Одновременно устанавливается нравственное правило: дану следует давать сатпатре (достойному получателю), а неправильное дарение в святом месте объявляется духовно вредным. В диалоге Васиштхи и Дилипы определяются признаки сатпатры (ведийское поведение, непрерывность ритуальной жизни, бедность при честности) и предлагается запасной порядок — санкальпа и символическое подношение воды, — если достойного не найти. Завершая, глава изображает Сету под божественной охраной (Вишну как Сетумадхава; присутствие богов, риши и существ) и распространяет силу памятования и чтения о Сету на слушающих и читающих в надлежащих местах (храм/матха/священные берега).
Verse 1
श्रीसूत उवाच । भूयोऽप्यहं प्रवक्ष्यामि सेतुमुद्दिश्य वैभवम् । युष्माकमादरेणाहं शृणुध्वं मुनिपुंगवाः
Шри Сута сказал: И вновь я поведаю о величии, относящемся к Сету. Слушайте с благоговением, о лучшие из мудрецов.
Verse 2
स्थानानामपि सर्वेषामेतत्स्थानं महत्तरम् । अत्र जप्तं हुतं तप्तं दत्तं चाक्षय मुच्यते
Из всех святых мест это место — величайшее. Здесь всё, что произнесено как джапа, принесено в огонь, совершено как аскеза или дано в дар, становится неисчерпаемым.
Verse 3
अस्मिन्नेव महास्थाने धनुष्कोटौ निमज्जनात् । वाराणस्यां दशसमावासपुण्यफलं भवेत्
В этом самом великом святом месте, погрузившись в воды у Дханушкоти, обретают плод заслуги, равный проживанию в Варанаси в течение десяти лет.
Verse 4
तस्मिंस्थले धनुष्कोटौ स्नात्वा रामेश्वरं शिवम् । दृष्ट्वा नरो भक्तियुक्तस्त्रिदिनानि वसेद्द्विजाः
О брахманы, совершив омовение там, в Дханушкоти, и узрев Шиву как Рамешвару, человек, исполненный бхакти, должен пребывать три дня.
Verse 5
पुण्डरीकपुरे तेन दशवत्सरवासजम् । पुण्यं भवति विप्रेंद्रा महापातकनाश नम्
О лучшие из брахманов, благодаря этому обету в Пундарикапуре обретается заслуга, равная десяти годам пребывания, и она уничтожает великие грехи (махапатаки).
Verse 6
अष्टोत्तरसहस्रं तु मंत्रमाद्यं षडक्षरम् । अत्र जप्त्वा नरो भक्त्या शिवसायुज्यमाप्नुयात्
Но если человек с преданностью повторит здесь изначальную шестисложную мантру тысячу восемь раз, он достигнет единения с Шивой (шива-сайуджья).
Verse 7
मध्यार्जुने कुंभकोणे मायूरे श्वेतकानने । हालास्ये च गजारण्ये वेदारण्ये च नैमिषे
В Мадхьярджуне, в Кумбхаконе, в Майуре, в Шветаканане; в Халасье, в Гаджаранье, в Ведаранье и в Наймише — во всех этих святых местах возвещается заслуга кшетры.
Verse 8
श्रीपर्वते च श्रीरंगे श्रीमद्वृद्धगिरौ तथा । चिदंबरे च वल्मीके शेषाद्रावरुणाचले
Так же и в Шрипарвате, в Шриранге и на славном Вриддхагири; в Чидамбаре, в Вальмике, а также на Шешадри и Аруначале — эти места тоже прославлены как священные обители.
Verse 9
श्रीमद्दक्षिणकैलासे वेंकटाद्रौ हरिस्थले । कांचीपुरे ब्रह्मपुरे वैद्येश्वरपुरे तथा
В славном Дакшина-Кайласе, на Венкатадри, в Харистхале; в Канчипуре, в Брахмапуре и также в Вайдьешварапуре — признаётся святость таких кшетр.
Verse 10
अन्यत्रापि शिवस्थाने विष्णुस्थाने च सत्तमाः । वर्षवासभवं पुण्यं धनुष्कोटौ नरो मुदा
О благородные, даже в иных обителях Шивы и в обителях Вишну восхваляется заслуга, рождаемая годичным пребыванием; но в Дханушкоти человек обретает её с радостью — силою этой кшетры.
Verse 11
माघमासे यदि स्नायादाप्नोत्येव न संशयः । इमं सेतुं समुद्दिश्य द्वौ समुद्राविति श्रुतिः
Если в месяце Магха человек совершит омовение, он несомненно обретёт обещанную заслугу — без сомнения. О этом Сету даже шрути говорит как о «двух океанах».
Verse 12
विद्यते ब्राह्मणश्रेष्ठा मातृभूता सनातनी । अदो यद्दारुरित्यन्या यत्रास्ति मुनिपुंगवाः
О лучший из брахманов, существует вечная шрути, по власти своей подобная матери. Есть и другая шрути, начинающаяся словами «ado yad dāruḥ…»; там, о лучшие из мудрецов, она присутствует как свидетельство.
Verse 13
विष्णोः कर्माणि पश्यंती सेतुवैभवशंसिनी । श्रुतिरस्ति तथान्यापि तद्विष्णोरिति चापरा
Есть шрути, что «созерцает деяния Вишну» и возвещает величие Сету. Есть и иная шрути; и ещё одна, что произносит: «tad viṣṇoḥ…».
Verse 14
इतिहासपुराणानि स्मृतयश्च तपोधनाः । एकवाक्यतया सेतुमाहात्म्यं प्रबुवंति हि
О сокровища подвижничества, Итихасы и Пураны, а также Смрити — единым гласом воистину возвещают величие Сету.
Verse 15
चंद्रसूर्योपरागेषु कुर्व न्सेत्ववगाहनम् । अविमुक्ते दशाब्दं तु गंगास्नानफलं लभेत्
Если во время лунного или солнечного затмения совершить омовение в Сету, обретается плод омовения в Ганге в Авимукте (Каши) за десять лет.
Verse 16
कोटिजन्मकृतं पापं तत्क्षणेनैव नश्यति । अश्वमेधसहस्रस्य फलमाप्नोत्य नुत्तमम्
Грех, накопленный за десять миллионов рождений, исчезает в то же мгновение, и достигается непревзойдённый плод, равный тысяче жертвоприношений Ашвамедха.
Verse 17
विषुवायनसंक्रांतौ शशिवारे च पर्वणि । सेतुदर्शनमात्रेण सप्तजन्मार्जिताशुभम्
В дни равноденствий, при переходах аяны (солнцестояниях), при солнечной санкранти и в священные дни обета, приходящиеся на понедельник, одним лишь созерцанием Сету устраняется неблагое, накопленное за семь рождений.
Verse 18
नश्यते स्वर्गतिं चैव प्रयांति द्विजपुंगवाः । मकरस्थे रवौ माघे किंचिदभ्युदिते रवौ
О лучший из дваждырождённых, они достигают небесного состояния; когда Солнце в Макаре (Козероге) в месяце Магха, когда оно лишь немного поднялось после восхода, — это время особенно действенно.
Verse 19
स्नात्वा दिनत्रयं मर्त्यो धनुष्कोटौ विपातकः । गंगादिसर्वतीर्थेषु स्नानपुण्यमवाप्नुयात्
Даже великий грешник, если омоется в Дханушкоти три дня, обретёт заслугу омовения во всех тиртхах, начиная со священной Ганги.
Verse 20
धनुष्कौटौ नरः कुर्यात्स्नानं पंचदिनेषु यः । अश्वमेधादिपुण्यं च प्राप्नुयाद्ब्राह्मणोत्तमाः
О лучший из брахманов! Тот, кто омывается в Дханушкоти пять дней, обретает заслуги Ашвамедхи и иных великих обрядов.
Verse 21
चांद्रायणादिकृच्छ्राणामनुष्ठानफलं लभेत् । चतुर्णामपि वेदानां पारायणफलं तथा
Он обретает плод исполнения подвигов, таких как Чандраяна и другие обеты Кṛччхра, а также плод чтения всех четырёх Вед.
Verse 22
माघमासे दशाहःसु धनुष्कोटौ निमज्जनात् । ब्रह्महत्यायुतं नश्येन्नात्र कार्या विचारणा
В месяце Мāгха, погружаясь в Дханушкоти десять дней, уничтожают даже десять тысяч деяний брахмахатьи; тут не нужно ни сомнения, ни спора.
Verse 23
माघमासे धनुष्कोटौ दशपंचदिनानि यः । स्नानं करोति मनुजः स वैकुंठमवाप्नुयात्
В месяце Мāгха тот, кто омывается в Дханушкоти пятнадцать дней, достигает Вайкунтхи — обители Господа.
Verse 24
माघमासे रामसैतौ स्नानं विंशद्दि नं चरन् । शिवसामीप्यमाप्नोति शिवेन सह मोदते
В месяц Мāгха тот, кто двадцать дней подряд совершает омовение у Рāма-сету, достигает близости к Шиве и радуется вместе с Шивой.
Verse 25
पंचविंशद्दिनं स्नानं कुर्वन्सारूप्यमाप्नुयात् । स्नानं त्रिंशद्दिनं कुर्वन्सायुज्यं लभते ध्रुवम्
Совершая священное омовение двадцать пять дней, достигают sārūpya — подобия божественному облику. Совершая омовение тридцать дней, несомненно обретают sāyujya — полное единение с Господом.
Verse 26
अतोऽवश्यं रामसेतौ माघमासे द्विजोत्तमाः । स्नानं समाचरेद्विद्वान्किंचिदभ्युदिते रवौ
Посему, о лучшие из дважды-рождённых, в месяц Мāгха непременно следует совершать священное омовение у Рāмасету; пусть мудрый делает это, когда солнце немного поднимется.
Verse 27
चंद्रसूर्योपरागे च तथैवार्द्धोदये द्विजाः । महोदये रामसेतौ स्नानं कुर्वन्द्विजोत्तमाः
Во время лунных и солнечных затмений, а также при arddhodaya (полувосходе), о дважды-рождённые, и особенно при mahodaya (великом соединении), лучшие из двиджа совершают священное омовение у Рāмасету.
Verse 28
अनेकक्लेशसंयुक्तं गर्भवासं न पश्यति । ब्रह्महत्यादिपापानां नाशकं च प्रकीर्तितम्
Он более не узрит пребывания в утробе, сопряжённого со многими страданиями. Это провозглашается также уничтожающим грехи, начиная с brahmahatyā — тягчайшего прегрешения.
Verse 29
सर्वेषां नरकाणां च बाधकं परिकीर्तितम् । संपदामपि सर्वासां निदानं परिकीर्तितम्
Оно прославляется как то, что отвращает все ады; и также прославляется как самый источник всякого благополучия.
Verse 30
इन्द्रादिसर्वलोकानां सालोक्यादिप्रदं तथा । चंद्रसूर्योपरागे च तथैवार्द्धोदये द्विजाः
Оно дарует sālokya и иные божественные состояния во всех мирах, начиная с мира Индры. И при лунных и солнечных затмениях, а также при арддходае, о дважды-рождённые—
Verse 31
महोदये धनुष्कोटौ मज्जनं त्वतिनिश्चितम् । रावणस्य विनाशार्थं पुरा रामेण निर्मि तम्
В маходаю омовение в Дханушкоти объявляется, несомненно, наивысше благотворным. В древности оно было воздвигнуто Рамой ради гибели Раваны.
Verse 32
सिद्धचारणगंधर्वकिन्नरोरगसेवितम् । ब्रह्मदेवर्षिराजर्षिपितृसंघनिषेवितम्
Его посещают сиддхи, чараны, гандхарвы, киннары и наги; и его почитают Брахма, божественные риши, царственные риши и сонмы питров.
Verse 33
ब्रह्मादिदेवतावृंदैस्सेवितं भक्तिपूर्वकम् । पुण्यं यो रामसेतुं वै संस्मरन्पुरुषो द्विजाः
Его с преданностью почитают сонмы божеств, начиная с Брахмы,—о дважды-рождённые,—и воистину свят тот человек, кто помнит Рамасету.
Verse 34
स्नायाच्च यत्र कुत्रापि तटाकादौ जलाशये । न तस्य दुष्कृतं किंचिद्भविष्यति कदाचन
И даже если он омоется где бы то ни было — в пруду или ином водоёме, — никакое прегрешение никогда не останется за ним.
Verse 35
सेतुमध्यस्थतीर्थेषु मुष्टिमात्रप्रदानतः । नश्यंति सकला रोगा भ्रूणहत्यादयस्तथा
На тиртхах, расположенных в середине Сету, даже от подношения в дар одной пригоршни исчезают все болезни; так же уничтожаются грехи, как убийство зародыша (bhrūṇa-hatyā) и прочие тяжкие проступки.
Verse 36
रामेण धनुषः पुण्यां यो रेखां पश्यते कृताम् । न तस्य पुनरावृत्तिर्वैकुंठात्स्यात्कदाचन
Кто узрит святую черту, начертанную Рамой его луком, тот никогда и ни при каких обстоятельствах не возвратится из Вайкунтхи (то есть не падёт вновь в круг перерождений).
Verse 37
धनुष्कोटिरिति ख्याता या लोके पापनाशिनी । विभीषणप्रार्थनया कृता रामेण धीमता
То место известно в мире как «Дханушкоти», уничтожающее грехи. Оно было устроено мудрым Рамой по просьбе Вибхишаны.
Verse 38
धनुष्कोटिर्महापुण्या तस्यां स्नात्वा सभक्तिकम् । दद्याद्दानानि वित्तानां क्षेत्राणां च गवां तथा
Дханушкоти исполнена великой заслуги. Омывшись там с преданностью, следует совершать дāну: даровать богатство, земли, а также коров.
Verse 39
तिलानां तंडुलानां च धान्यानां पयसां तथा । वस्त्राणां भूषणानां च माषाणामोदनस्य च
Дарами могут быть также кунжут, рис, зёрна и молоко; одежды и украшения; а также маша (чёрный боб) и приготовленная пища.
Verse 40
दध्नां घृतानां वारीणां शाकानामप्युदश्विताम् । शुद्धानां शर्कराणां च सस्यानां मधुनां तथा
Также (в дар): дахи (простокваша), гхи, вода, овощи и зелень; чистый сахар; плоды полей; и мёд.
Verse 41
मोदकानामपूपानामन्येषां दानमेवच । रामसेतौ द्विजाः प्रोक्तं सर्वाभीष्टप्रदायकम्
И воистину, дары модаков, лепёшек (апупа) и иных вещей также — на Рамасету, о брахманы — провозглашены дарующими все желанные цели.
Verse 42
अतो दद्याद्रामसेतौ वित्तलोभ विवर्जितः । दत्तं हुतं च तप्तं च जपश्च नियमादिकम्
Посему на Рамасету следует давать, оставив жадность к богатству. Дары, возлияния в огонь, аскеза, джапа и дисциплины, начинающиеся с обетов и правил, — всё это надлежит совершать там.
Verse 43
श्रीरामधनुषः कोटावनंतफलदं भवेत् । तेन वेदाश्च तुष्यंति तुष्यंति पितरस्तथा
На острие лука Шри Рамы (Дханушкоти) такая практика становится дарующей бесконечные плоды. Ею удовлетворяются Веды, и так же удовлетворяются Питри (предки).
Verse 44
तुष्यंति मुनयः सर्वे ब्रह्माविष्णुः शिवस्तथा । नागाः किंपुरुषा यक्षाः सर्वे तुष्यंति निश्चितम्
Все мудрецы-муни радуются; также Брахма, Вишну и Шива. Наги, кимпуруши и якши — все, несомненно, пребывают в довольстве.
Verse 45
स्वयं च पूतो भवति धनुष्कोट्यवलो कनात् । स्ववंशजान्नरान्सर्वान्पावयेच्च पितामहान्
Лишь взглянув на наконечник лука, человек сам очищается; и очищает также всех мужчин, рождённых в его роду, равно как и своих предков.
Verse 46
तारयेच्च कुलं सर्वं धनुष्कोट्यवलोकनात् । रामस्य धनुषः कोट्या कृतरेवावगाहनात्
Созерцанием наконечника лука спасается весь род; а омовением там, где была начертана черта наконечником лука Шри Рамы, воистину обретается спасительная заслуга.
Verse 47
पंचपातककोटीनां नाशः स्यात्तत्क्षणे ध्रुवम् । श्रीरामधनुषः कोट्या रेखां यः पश्यते कृताम्
Тот, кто узрит черту, начертанную наконечником лука Шри Рамы, в то же мгновение — несомненно — уничтожает кроры «пяти великих грехов».
Verse 48
अनेकक्लेशसंपूर्णं गर्भवासं न पश्यति । यत्र सीताऽनलं प्राप्ता तस्मिन्कुंडे निमज्जनात्
Погрузившись в тот пруд, где Сита вошла в огонь, человек более не узрит пребывания в утробе, исполненного многих страданий.
Verse 49
भ्रूणहत्याशतं विप्रा नश्यति क्षणमात्रतः । यथा रामस्तथा सेतुर्यथा गंगा तथा हरिः
О брахманы, сотня грехов убийства зародыша исчезает в одно мгновение. Каков Рама — таков и Сету; какова Ганга — таков и Хари (Вишну).
Verse 50
गंगे हरे रामसेतो त्विति संकीर्तयन्नरः । यत्र क्वापि बहिः स्नायात्तेन याति परां गतिम्
Тот, кто воспевает: «О Ганга, о Хари, о Рама‑Сету!» — даже если омоется где угодно, во всякой воде вне (святыни), — тем достигает высшего состояния.
Verse 51
सेतावर्धोदये स्नात्वा गन्धमादनपर्वते । पितॄनुद्दिश्य यः पिंडान्दद्यात्सर्षपमात्रकान्
Омывшись у Сету во время «Сету‑вардха‑удая» и на горе Гандхамадана, тот, кто, поминая предков, поднесёт им пинды — каждая лишь величиной с горчичное зерно, —
Verse 52
पितरस्तृप्तिमायांति यावच्चंद्रदिवाकरौ । शमीपत्रप्रमाणं तु पितॄनुद्दिश्य भक्तितः
Предки обретают удовлетворение, пока существуют луна и солнце, если с преданностью, посвящая Питрам, поднести дар хотя бы величиной с лист шами.
Verse 53
द्विजेन पिण्डं दत्तं चेत्सर्वपापविमोचितः । स्वर्गस्थो मुक्तिमायाति नरकस्थो दिवं व्रजेत्
Если брахман поднесёт пинду, тот, кому она предназначена, освобождается от всех грехов: пребывающий на небесах достигает освобождения, а пребывающий в аду восходит в мир небесный.
Verse 54
सेतौ च पद्मनाभे च गोकर्णे पुरुषोत्तमे । उदन्वदंभसि स्नानं सार्वकालिकमीप्सितम्
В Сету, у Падманабхи, в Гокарне и в Пурушоттаме омовение в водах океана желанно и благодатно во всякое время.
Verse 55
शुक्रांगारकसौरीणां वारेषु लवणांभसि । संतानकामी न स्नाया त्सेतोरन्यत्र कर्हिचित्
Желающему потомства не следует омываться в солёном океане в дни Шукра (пятница), Анга̄рака (вторник) и Шани (суббота) — нигде, кроме Сету, и никогда.
Verse 56
अकृतप्रेतकार्यो वा गर्भिणीपतिरेव वा । न स्नायादुदधौ विद्वान्सेतोरन्यत्र कर्हिचित्
Мудрец не должен омываться в море — нигде, кроме Сету, — если ещё не совершил обряды по усопшим или если он муж беременной женщины.
Verse 57
न कालापेक्षणं सेतोर्नित्यस्नानं प्रशस्यते । वारतिथ्यृक्षनियमाः सेतोरन्यत्र हि द्विजाः
В Сету ежедневное омовение восхваляется без оглядки на ограничения времени; но в иных местах, о двиджи, следует соблюдать правила дня недели, титхи и накшатры.
Verse 58
उद्दिश्य जीवतः स्नायान्न तु स्नायान्मृतान्प्रति । कुशैः प्रतिकृतिं कृत्वा स्नापयेत्तीर्थवारिभिः
Здесь следует омываться с намерением принести благо живым, а не направлять омовение к мёртвым. Для усопших же, сделав символическое изображение из травы куша, следует омыть эту фигуру водами тиртхи.
Verse 59
इमं मंत्रं समुच्चार्य प्रसन्नेंद्रियमानसः । कुशोऽसि त्वं पवित्रोऽसि विष्णुना विधृतः पुरा
Произнося эту мантру с умиротворёнными чувствами и умом: «Ты — куша; ты — чист; в древние времена ты был поддержан Вишну».
Verse 60
त्वयि स्नाते स च स्नातो यस्यैतद्ग्रंधिवन्धनम् । सर्वत्र सागरः पुण्यः सदा पर्वणि पर्वणि
Когда ты (образ из куши) омываешься, омыт и тот человек, для кого это — узловое связывание (грантхи-бандхана). Океан свят повсюду и всегда, особенно в каждый парван.
Verse 61
सेतौ सिन्ध्वब्धिसंयोगे गंगासागर संगमे । नित्यस्नानं हि निर्दिष्टं गोकर्णे पुरुषोत्तमे
Воистину предписано ежедневное омовение у Сету, в месте соединения реки и океана, и там, где Ганга встречается с морем; также в Гокарне и в Пурушоттаме.
Verse 62
नापर्वणि सरिन्नाथं स्पृशेदन्यत्र कर्हिचित् । पितॄणां सर्वदेवानां मुनीनामपि शृण्वताम्
Вне парвана не следует нигде и никогда касаться Владыки рек — священного потока; так возвещают Питры, все боги и даже мудрецы, внимающие этому.
Verse 63
प्रतिज्ञामकरोद्रामः सीतालक्ष्मणसंयुतः । मया ह्यत्र कृते सेतौ स्नानं कुर्वंति ये नराः
Рама, в сопровождении Ситы и Лакшманы, дал обет: «Воистину, те люди, что совершают омовение здесь, у Сету, воздвигнутого мною…».
Verse 64
मत्प्रसादेन ते सर्वे यास्यंति पुनर्भवम् । नश्यंति सर्वपापानि मत्सेतोरवलोकनात्
По моей милости все они достигнут благого нового рождения; и одним лишь созерцанием моего Сету уничтожаются все грехи.
Verse 65
रामनाथस्य माहात्म्यं मत्सेतोरपि वैभवम् । नाहं वर्णयितुं शक्तो वर्षकोटिशतैरपि
Величие Раманатхи и могущество моего Сету (Рамасету) я не в силах описать даже за сотни кроров лет.
Verse 66
इति रामस्य वचनं श्रुत्वा देवमहर्षयः । साधुसाध्विति संतुष्टाः प्रशशंसुश्च तद्वचः
Услышав эти слова Рамы, божественные великие риши, довольные, воскликнули: «Хорошо сказано, хорошо сказано!» — и восхвалили то изречение.
Verse 67
सेतुमध्ये चतुर्वक्त्रः सर्वदेवसमन्वितः । अध्यास्ते तस्य रक्षार्थमीश्वरस्याज्ञया सदा
В самой середине Сету восседает Чатурвактра (Брахма), в окружении всех богов, вечно пребывая там для охраны по повелению Ишвары.
Verse 68
रक्षार्थं रामसेतौ हि सेतुमाधवसंज्ञया । महाविष्णुः समध्यास्ते निबद्धो निगडेन वै
Воистину, ради охраны Рамасету Махавишну пребывает там восседающим, именуемый Сету-Мадхава, словно скованный оковами божественного установления.
Verse 69
महर्षयश्च पितरो धर्मशास्त्रप्रवर्तकाः । देवाश्च सहगन्धर्वाः सकिन्नरमहोरगाः
Там пребывают великие риши, Питри (предки), установители дхарма-шастры и боги — вместе с гандхарвами, киннарами и великими змеями (махорагами).
Verse 70
विद्याधराश्चारणाश्च यक्षाः किंपुरुषास्तथा । अन्यानि सर्वभूताति वसंत्यस्मिन्नहर्निशम्
Здесь также обитают видьядхары, чараны, якши и кимпуруши, и иные существа всех родов — живут тут день и ночь.
Verse 71
सोऽहं दृष्टः श्रुतो वापि स्मृतः स्पृष्टोऽवगाहितः । सर्वस्माद्दुरिता त्पाति रामसेतुर्द्विजोत्तमाः
О лучший из дважды-рождённых, Рамасету ограждает от всякого греха — будь он увиден, услышан, вспомнен, осязан или «вступлен» (при омовении).
Verse 72
सेतावर्धोदये स्नानमानंदप्राप्तिकारणम् । मुक्तिप्रदं महापुण्यं महानरकनाशनम्
Омовение у Сету в священный Ардходая — причина обретения блаженства; оно дарует мокшу, приносит великое пунья и уничтожает великие адские муки.
Verse 73
पौषे मासे विष्णुभस्थे दिनेशे भानोर्वारे किंचिदुद्यद्दिनेशे । युक्ताऽमा चेन्नागहीना तु पाते विष्णोरृक्षे पुण्यमर्धोदयं स्यात्
В месяце Пауша, когда Солнце пребывает в Макаре (Козероге), в воскресный день, в миг, когда оно лишь восходит,—если в это время совпадает Амавасья (новолуние), и не отсутствует нага-йога, и Луна находится в созвездии Вишну,—тогда этот благой миг именуется исполненным заслуг Ардходая.
Verse 74
तस्मिन्नर्धोदये सेतौ स्नानं सायुज्यकारणम् । व्यतीपातसहस्रेण दर्शमेकं समं स्मृतम्
В Ардходая омовение у Сету становится причиной sāyujya — единения с Божественным. Один дарша (день новолуния) помнится как равный тысяче случаев Вьятӣпāta.
Verse 75
दर्शायुतसमं पुण्यं भानुवारो भवेद्यदि । श्रवणर्क्ष यदि भवे द्भानुवारेण संयुतम्
Если выпадает воскресенье (день Рави), оно приносит заслугу, равную десяти тысячам дарша. А если с этим воскресеньем совпадает также накшатра Шравана, благость становится ещё сильнее.
Verse 76
पुण्यमेव तु विज्ञेयमन्योन्यस्यैव योगतः । एकैकमप्यमृतदं स्नानदानजपार्चनात्
Следует знать: это и есть подлинная заслуга (пунья), возникающая из взаимного соединения благих факторов. Даже каждое действие само по себе — омовение, дана (милостыня), джапа и поклонение — дарует плод, подобный амрите, бессмертный.
Verse 77
पंचस्वपि च युक्तेषु किमु वक्तव्यमत्र हि । श्रवणं ज्योतिषां श्रेष्ठममा श्रेष्ठा तिथिष्वपि
А когда соединяются все пять благих факторов, что тут ещё говорить? Среди накшатр Шравана — наивысшая; и среди титхи также Амавасья (новолуние) почитается лучшей.
Verse 78
व्यतीपात तु योगानां वारं वारेषु वै रवेः । चतुर्णामपि यो योगो मकरस्थे रवौ भवेत्
Среди астрологических йог Вьятӣпāta — главнейшая; и среди дней недели воскресенье, день Рави (Солнца), — высшее. Когда соединение четырёх благих факторов происходит при Солнце в Макаре (Козероге), это приобретает особую значимость.
Verse 79
तस्मिन्काले रामसेतौ यदि स्नायात्तु मानवः । गर्भं न मातुराप्नोति किन्तु सायुज्यमाप्नुयात्
В то самое время, если человек совершит омовение у Рамасету, он уже не возвратится в материнскую утробу; напротив, он достигнет саюджьи (sāyujya) — полного единения с Божественным.
Verse 80
अर्धोदयसमः कालो न भूतो न भविष्यति । एवं महोदयः कालो धर्मकालः प्रकीर्तितः
Времени, равного Ардходае, не было прежде и не будет впредь. Потому этот Махо́дая-время провозглашается высшим временем дхармы.
Verse 81
एतेषु पुण्यकालेषु सेतौ दानं प्रकीर्तितम् । आचारश्च तपो वेदो वेदांतश्रवणं तथा
В эти благие времена особенно прославляется да́на у Сету. Также восхваляются праведное поведение, тапас (аскеза), изучение Вед и слушание Веданты.
Verse 82
शिवविष्ण्वादिपूजापि पुराणार्थप्रवक्तृता । यस्मिन्विप्रे तु विद्यंते दानपात्रं तदुच्यते
Также восхваляются поклонение Шиве, Вишну и прочим божествам и разъяснение смысла Пуран. Тот брахман, в ком есть эти качества, именуется достойным сосудом для дара — дана-патра (dāna-pātra).
Verse 83
पात्राय तस्मै दानानि सेतौ दद्याद्द्विजातये । यदि पात्रं न लभ्येत सेतावाचारसंयुतम्
Такому достойному следует давать дары у Сету — двидже, «дваждырождённому». Если же не найдётся достойного, соединённого с благим поведением у Сету, то и тогда следует хранить у Сету дисциплину и праведный уклад.
Verse 84
संकल्प्योद्दिश्य सत्पात्रं प्रदद्याद्ग्राममागतः । अतो नाधमपात्राय दातव्यं फलकांक्षिभिः । उत्तमं सेतुमाहात्म्यं वक्तुर्देयं न चान्यतः
Даже возвратившись в свою деревню, следует утвердить намерение и посвятить дар достойному получателю. Потому ищущие плод дхармы не должны давать недостойному. А превосходное «Величие Сету» надлежит даровать и поддерживать тому, кто его излагает, а не кому-либо иному.
Verse 85
अत्रेतिहासं वक्ष्यामि वसिष्ठोक्तमनुत्तमम् । दिलीपाय महाराज्ञे दानपात्रवि वित्सवे
Здесь я поведаю превосходное древнее предание, изречённое Васиштхой Махарадже Дилипе, который желал поистине узнать признаки достойного получателя дара (дана).
Verse 86
दिलीप उवाच । दानानि कस्मै देयानि ब्रह्मपुत्र पुरोहित । एतन्मे तत्त्वतो ब्रूहि त्वच्छिष्यस्य महामुने
Дилипа сказал: «О жрец, о сын Брахмы! Кому следует давать дары? Скажи мне это поистине, о великий мудрец, ибо я — твой ученик».
Verse 87
वसिष्ठ उवाच । पात्राणामुत्तमं पात्रं वेदाचारपरायणम् । तस्मादप्यधिकं पात्रं शूद्रान्नं यस्य नोदरे
Васиштха сказал: «Среди получателей лучший — тот, кто предан ведическому образу жизни. Ещё выше тот получатель, в чьём чреве нет пищи, добытой от шудры, то есть тот, кто строго хранит чистоту своего пропитания».
Verse 88
वेदाः पुराणमंत्राश्च शिवविष्ण्वादिपूजनम् । वर्णाश्रमाद्यनुष्ठानं वर्तते यस्य संततम्
«Тот, в ком непрестанно пребывают Веды и пуранические мантры, поклонение Шиве, Вишну и иным божествам, а также регулярное исполнение обязанностей варны и ашрамы, — тот поистине утверждён в дхарме».
Verse 89
दरिद्रश्च कुटुंबी च तत्पात्रं श्रेष्ठमुच्यते । तस्मिन्पात्रे प्रदत्तं वै धर्म कामार्थमोक्षदम्
Даже если он беден и обременён семейными обязанностями, такой человек считается превосходным достойным получателем. Дар, поднесённый ему, дарует дхарму, каму, артху и мокшу.
Verse 90
पुण्यस्थले विशेषेण दानं सत्पात्रगर्हितम् । अन्यथा दशजन्मानि कृकलासो भविष्यति
Особенно в святом месте подаяние (недостойному) порицается мерилом достойного получателя. Иначе в десяти рождениях он станет ящерицей.
Verse 91
जन्मत्रयं रासभः स्यान्मंडूकश्च द्विजन्मनि । एकजन्मनि चाण्डालस्ततः शूद्रो भविष्यति
Три рождения он будет ослом; два рождения — лягушкой; одно рождение — чандалой (изгоем); а затем станет шудрой.
Verse 92
ततश्च क्षत्रियो वैश्यः क्रमाद्विप्रश्च जायते । दरिद्रश्च भवेत्तत्र बहुरोगसमन्वितः
Затем, в должном порядке, он рождается кшатрией, вайшьей и затем брахманом; но даже тогда остаётся бедным и отягощённым многими болезнями.
Verse 93
एवं बहुविधा दोषा दुष्टपात्रप्रदानतः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन सत्पात्रेषु प्रदापयेत्
Так возникают многие виды пороков от подаяния недостойному получателю. Поэтому следует всеми силами давать достойным получателям.
Verse 94
न लभ्यते चेत्तत्पात्रं तदा संकल्पपूर्वकम् । एकं सत्पात्रमुद्दिश्य प्रक्षिपेदुदकं भुवि
Если не находится достойный принимающий, то, совершив прежде санкалпу (saṅkalpa — торжественное намерение), мысленно предназначив дар одному истинно достойному (satpātra), следует пролить воду на землю как подношение.
Verse 95
उद्दिष्टपात्रस्य मृतौ तत्पुत्राय समर्पयेत् । तस्यापि मरणे प्राप्ते महादेवे समर्प येत् । अतोनाधमपात्राय दद्यात्तीर्थे विशेषतः
Если предназначенный получатель умер, следует передать дар его сыну; если и он скончался, посвятить Махадеве (Mahādeva). Потому, особенно в священном тиртхе (tīrtha), не следует давать недостойному и падшему.
Verse 96
श्रीसूत उवाच । एवमुक्तो वसिष्ठेन दिलीपः स द्विजोत्तमाः
Шри Сута сказал: Так наставленный Васиштхой, Дилипа — о лучший из дважды-рождённых — поступил соответственно сказанному.
Verse 97
तदा प्रभृति सत्पात्रे प्रायच्छद्दानमुत्तमम् । अतः पुण्यस्थले सेतावत्रापि मुनिपुंगवाः
С тех пор он постоянно совершал превосходную дану (dāna) в пользу достойных (satpātra). Поэтому, о лучший из мудрецов, и здесь, у Сету — в этом месте высшей заслуги — следует держаться того же правила.
Verse 98
यदि लभ्येत सत्पात्रं तदा दद्याद्धनादिकम् । नो चेत्संकल्पपूर्वं तु विशिष्टं पात्रमुत्तमम्
Если находится достойный (satpātra), следует дать богатство и прочее. Если же нет, то прежде совершив санкалпу (saṅkalpa), нужно назначить в уме особого, превосходного получателя.
Verse 99
समुद्दिश्य जलं भूमौ प्रक्षिपेद्भक्तिसंयुतः । स्वग्राममागतः पश्चात्तस्मिन्पात्रे समर्पयेत्
С преданностью, мысленно назначив получателя, следует пролить воду на землю как знак. Затем, вернувшись в свою деревню, надлежит поднести дар тому, кто был так назначен.
Verse 100
पूर्वंसंकल्पितं वित्तं धर्मलोपोऽन्यथा भवेत् । न दुःखं पुनराप्नोति किं तु सायुज्यमाप्नुयात्
Богатство, ранее обещанное обетом на милостыню, нельзя отвлекать на иное; иначе происходит утрата дхармы. Исполнив обет, человек не возвращается к скорби, но достигает саюджьи — единения с Божественным.
Verse 110
उपरागसहस्रेण सममर्धोददयं स्मृतम् । अर्धोदयसमः कालो नास्ति संसारमोचकः
Арходая памятуется как равная тысяче затмений. Нет времени, подобного Арходае, способного освободить от уз сансары.
Verse 120
संसारेषु निमज्जंति ते यथांधाः पतंत्यधः । सेतावर्धोदये स्नात्वा भित्त्वा भास्करमण्डलम्
В сансаре они тонут и, словно слепые, падают вниз. Но, омывшись у Сету во время Арходаи, человек прорывает солнечный круг, превосходя обычный космический ход.
Verse 130
यथाशक्त्यन्नपानाद्यैः पृथङ्मंत्रैः समर्चयेत् । कांस्यपात्रं समादाय नूतनं दारवं तु वा
По мере сил следует совершать почитание пищей, питьём и иными подношениями, произнося отдельные мантры. Следует взять бронзовый сосуд или же новый деревянный.
Verse 140
प्रतिमामर्पयेत्तस्मै गां च छत्रमुपानहम् । एवमर्द्धोदये सेतौ व्रतं कुर्याद्द्वि जोत्तमाः
Ему следует поднести священный образ (pratimā), корову, зонт и обувь. Так, о лучший из дважды-рождённых, надлежит в Сету совершить обет Ардходая.
Verse 150
ऐन्द्रे श्वेताचले पुण्ये पद्मनाभे महास्थले । फुल्लाख्ये घटिकाद्रौ च सारक्षेत्रे हरि स्थले
В священной области Айндра — на благом Шветачале, в великой обители Падманабхи, в месте по имени Пхулла, на горе Гхатикадри и в Саракшетре, обители Хари, — (эти места славятся как высочайше заслугоносные тиртхи).
Verse 160
शिवं वा केशवं वापि तथान्यानपि वै सुरान् । न पूजयंति वेदोक्त मार्गेण द्विजपुंगवाः
Ни Шива, ни Кешава, равно как и другие боги, не бывают поистине почитаемы теми «лучшими из дважды-рождённых», кто не следует ведическому пути поклонения.
Verse 170
दोर्द्वंद्वे च गले सम्यक्सर्वपापौघशांतये । रुद्राक्षं तुलसीकाष्ठं यो न धारयते नरः
Для полного умиротворения потока всех грехов — на обеих руках и на шее — тот, кто не носит рудракшу и чётки из дерева туласи, (не принимает этих очищающих знаков преданности).
Verse 180
अन्यन्नैमित्तिकं श्राद्धं ये न कुर्वंति लोभतः । ये चैत्रे तु पौर्णमास्यां चित्रगुप्तस्य तुष्टये
Те, кто из жадности не совершает наимиттика-шраддху, обряд по случаю; и те, кто в полнолуние месяца Чайтра не исполняет ритуал для удовлетворения Читрагупты…
Verse 190
महादुःखप्रशमनं महारोगनिबर्हणम् । दुःस्वप्ननाशनं पुण्यमपमृ त्युनिवारणम्
Это священное чтение умиротворяет великое горе, изгоняет тяжкие болезни, рассеивает дурные сны, дарует заслугу и отвращает преждевременную смерть.
Verse 200
यः पंचाशत्तमाध्यायान्पठते शृणुतेऽपि वा । स सांबं हरमाप्नोति शिवं चन्द्रार्धशेखरम्
Кто читает — или хотя бы слушает — эти пятьдесят глав, тот достигает Шивы, Хары, Владыки с Умой (Самбой), Луновенчанного.
Verse 210
तथान्येष्वपि तीर्थेषु सेतुमध्यगतेषु वै । तत्फलं समवाप्नोति पाठेन श्रवणेन वा
Так же и в иных тиртхах, расположенных в области Сету, обретают тот же плод — чтением или слушанием.
Verse 220
पठनीयमिदं पुण्यं मठे देवालयेऽपि वा । नदीतटाकतीरेषु पुण्ये वारण्यभूतले । श्रोत्रियाणां गृहे वापि नैवान्यत्र तु कर्हिचित्
Этот благочестивый текст следует читать в матхе или в храме; на берегах рек и озёр; на святой лесной земле; либо в доме брахманов, сведущих в Ведах — и никогда, ни при каких обстоятельствах, в ином месте.
Verse 230
पूजिते श्रावके तस्मिन्पूजिताः स्युस्त्रिमूर्तयः । जगत्त्रयं पूजितं स्यात्पूजितासु त्रिमूर्तिषु
Когда почитают того благочестивого слушателя, почитаются Тримурти; а когда почитаются Тримурти, почитаются три мира.
Verse 240
व्यासस्य चरणांभोजे दंडवत्प्रणिपत्य तु । जलमानंदजं तत्र नेत्राभ्यांपर्यवर्तयत्
Пав ниц в полном простирании у лотосных стоп Вьясы, он там пролил из очей воду, рожденную радостью,—слёзы блаженства.
Verse 250
ऋषयो नैमिषारण्यनिलयास्तुष्टिमागताः । प्रत्यहं सेतुमाहात्म्यं शृण्वंति च पठंति च
Мудрецы, обитающие в Наймишаранье, достигли глубокой удовлетворённости, ибо каждый день они и слушают, и читают славу Сету (Рамешварама).