
Эта глава, изложенная Сутой перед мудрецами, выстраивает ряд тиртх и особо прославляет Лакшми-тиртху как образцовое место очищения и благоденствия. В начале устанавливается порядок ритуального вступления: совершив омовение в Джата-тиртхе, названной уничтожающей грехи, паломник, став чистым, направляется к Лакшми-тиртхе; омовение там, совершённое с правильным намерением, считается исполняющим желаемые цели. Далее приводится эпический пример: Юдхиштхира (Дхармопутра), живущий в Индрапрастхе, спрашивает Шри Кришну о дхарме, благодаря которой люди обретают великое владычество и процветание. Кришна указывает на область горы Гандхамадана и называет Лакшми-тиртху единственной причиной айшварьи; омовение там умножает богатство и зерно, ослабляет врагов, укрепляет кшатрийскую мощь, снимает грехи и уменьшает болезни. Рассказывается о строгом соблюдении Юдхиштхирой ниям: многократные омовения в течение месяца и затем щедрые дары брахманам, после чего он становится способен совершить Раджасую. Затем Кришна наставляет, что Раджасуя требует предварительной дигвиджаи (покорения сторон света) и сбора дани; Пандавы исполняют это, возвращаются с несметными богатствами, и Юдхиштхира совершает жертвоприношение с обильными пожертвованиями. В конце прямо говорится, что все эти плоды дарованы махатмьей Лакшми-тиртхи; фаласрути обещает: чтение или слушание уничтожает дурные сны, дарует желаемое, приносит процветание в этой жизни и обещает освобождение в конце пути после праведного наслаждения мирскими благами.
Verse 1
श्रीसूत उवाच । जटा तीर्थाभिधे तीर्थे सर्वपातकनाशने । स्नानं कृत्वा विशुद्धात्मा लक्ष्मीतीर्थं ततो व्रजेत्
Шри Сута сказал: Совершив омовение в священном тиртхе, именуемом Джата-тиртха, уничтожающем все тяжкие грехи, человек становится чист душой и затем должен направиться к Лакшми-тиртхе.
Verse 2
यंयं कामं समुद्दिश्य लक्ष्मीतीर्थे द्विजोत्तमाः । स्नानं समाचरेन्मर्त्यस्तंतं कामं समश्नुते
О лучшие из дважды-рождённых, какое бы желание ни задумал смертный и, имея его в виду, совершил омовение в Лакшми-тиртхе, — именно это желание он и обретает.
Verse 3
महादारिद्र्यशमनं महाधान्यसमृद्धिदम् । महादुःखप्रशमनं महासंपद्विवर्धनम्
Он усмиряет великую нищету, дарует изобилие зерна и процветание, утишает великое горе и умножает великое благополучие.
Verse 4
अत्र स्नात्वा धर्मपुत्रो महदैश्वर्यमाप्तवान् । इन्द्रप्रस्थे वसन्पूर्वं श्रीकृष्णेन प्रचोदितः
Здесь, совершив омовение, Дхармасута (Дхармопутра) обрёл великое владычество и процветание; прежде, живя в Индрапрастхе, он был побуждён Шри Кришной.
Verse 5
ऋषय ऊचुः । यथैश्वर्यं धर्मपुत्रो लक्ष्मीतीर्थे निमज्जनात् । आप्तवान्कृष्णवचनात्तन्नो ब्रूहि महामुने
Мудрецы сказали: Как Дхармопутра, погрузившись в Лакшми-тиртху, обрёл владычество по слову Кришны? Поведай нам это, о великий муни.
Verse 6
श्रीसूत उवाच । इन्द्रप्रस्थे पुरा विप्रा धृतराष्ट्रेण चोदिताः । न्यवसन्पांडवाः पंच महाबलपराक्रमाः
Шри Сута сказал: В древние времена, о брахманы, пять Пандавов — могучие силой и доблестью — жили в Индрапрастхе, понуждаемые Дхритараштрой.
Verse 7
इन्द्रप्रस्थं ययौ कृष्णः कदाचित्तान्निरीक्षितुम् । तमागतमेभिप्रेक्ष्य पांडवास्ते समुत्सुकाः
Однажды Кришна отправился в Индрапрастху, чтобы увидеть их. Увидев его прибытие, те Пандавы исполнились радостного ожидания.
Verse 8
स्वगृहं प्रापयामासुर्मुदा परमया युताः । कञ्चित्कालमसौ कृष्णस्तत्रावात्सीत्पुरोत्तमे
Исполненные величайшей радости, они проводили его в свой дом. И некоторое время тот Кришна пребывал там, в том превосходном городе.
Verse 9
कदाचित्कृष्णमाहूय पूजयित्वा युधिष्ठिरः । पप्रच्छ पुंडरीकाक्षं वासुदेवं जगत्पतिम्
Однажды Юдхиштхира призвал Кришну; совершив Ему поклонение, он обратился с вопросом к лотосоокому Васудеве, Владыке мира.
Verse 10
युधिष्ठिर उवाच । कृष्णकृष्ण महाप्राज्ञ येन धर्मेण मानवाः । लभंते महदैश्वर्यं तन्नो ब्रूहि महामते । इत्युक्तो धर्मपुत्रेण कृष्णः प्राह युधिष्ठिरम्
Юдхиштхира сказал: «О Кришна, о Кришна, о великий мудрец! Каким дхармой люди достигают великого владычества и процветания? Скажи нам, о великодушный». Так обращённый сыном Дхармы, Кришна ответил Юдхиштхире.
Verse 11
श्रीकृष्ण उवाच । धर्मपुत्र महाभाग गन्धमादनपर्वते
Шри Кришна сказал: «О сын Дхармы, о весьма благословенный — на горе Гандхамадана…»
Verse 12
लक्ष्मी तीर्थमिति ख्यातमस्त्यैश्वर्यैककारणम् । तत्र स्नानं कुरुष्व त्वमैश्वर्यं ते भविष्यति
Есть священный брод, прославленный как Лакшми-тиртха, единственная причина процветания. Омойся там — и богатство придёт к тебе.
Verse 13
तत्र स्नानेन वर्धंते धनधान्यसमृद्धयः । सर्वे सपत्ना नश्यंति क्षात्रमेषां विवर्द्धते
Омовение там умножает богатство и изобилие зерна. Все соперники исчезают, а царская власть и ратная сила неуклонно возрастают.
Verse 14
तीर्थे सस्नुः पुरा देवा लक्ष्मीनामनि पुण्यदे । अलभन्त्सर्वमैश्वर्यं तेन पुण्येन धर्मज
В древности боги совершили омовение в той святыне-тиртхе, именуемой Лакшми, о дарующий заслугу; и силою этой самой пуньи, о сын Дхармы, они обрели всякое благополучие и владычество.
Verse 15
असुरांश्च महावीर्यान्समरे जघ्नुरंजसा । मही लक्ष्मीश्च धर्मश्च तत्तीर्थस्नायिनां नृणाम्
И в сражении они без труда поразили могучих асуров. У людей, омывающихся в той священной тиртхе, прочно утверждаются земля-царство, Лакшми — удача и достаток, и Дхарма — праведный порядок.
Verse 16
भविष्यत्यचिरादेव संशयं मा कृथा इह । तपोभिः क्रतुभिर्दानैराशीर्वादैश्च पांडव
Это свершится совсем скоро — не сомневайся здесь. Через тапас — подвиги аскезы, через жертвоприношения (крату), дары (дана) и благословения, о Пандава…
Verse 17
ऐश्वर्यं प्राप्यते यद्वल्लक्ष्मीतीर्थनिमज्जनात् । सर्वपापानि नश्यंति विप्रा यांति लयं सदा
Как владычество и процветание обретаются через погружение в Лакшми-тиртху, так же исчезают все грехи; и брахманы неизменно достигают окончательного растворения — покоя освобождения от мирских уз.
Verse 18
व्याधयश्च विनश्यंति लक्ष्मीतीर्थनिषेवणात् । श्रेयः सुविपुलं लोके लभ्यते नात्र संशयः
Даже болезни исчезают при благоговейном обращении к Лакшми-тиртхе. В этом мире обретается великое благополучие и благой удел — в этом нет сомнения.
Verse 19
स्नानमात्रेण वै लक्ष्म्यास्तीर्थेऽस्मि न्धर्मनंदन । रंभामप्सरसां श्रेष्ठां लब्धवानवधो नृपः
О Дхарманандана, лишь одним омовением в этом Лакшми-тиртхе царь Авадхи обрёл Рамбху, наилучшую среди апсар; такова явленная слава этой священной переправы.
Verse 21
तस्मात्त्वमपि राजेंद्र लक्ष्मीतीर्थे शुभप्रदे । स्नात्वा वृकोदरमुखैरनुजैरपि संवृतः
Посему, о царь царей, и ты омойся в благом, дарующем дары Лакшми-тиртхе, в окружении младших братьев, во главе с Врикодарой (Бхимой).
Verse 22
लप्स्यसे महतीं लक्ष्मीं जेष्यसे च रिपूनपि । संदेहो नात्र कर्तव्यः पैतृष्वसेय धर्मज
Ты обретёшь великую Лакшми — великое благополучие — и также одолеешь врагов. Не следует сомневаться в этом, о Дхармараджа, сродник своих двоюродных братьев по отцу.
Verse 23
इत्युक्तो धर्मपुत्रोऽयं कृष्णेनाद्भुतदर्शनः । सानुजः प्रययौ शीघ्रं गन्धमादनपर्वतम्
Так, услышав слова Кришны, этот сын Дхармы, дивного видения, быстро отправился вместе с младшими братьями к горе Гандхамадана.
Verse 24
लक्ष्मी तीर्थं ततो गत्वा महदैश्वर्यकारणम् । सस्नौ युधिष्ठिरस्तत्र सानुजो नियमान्वितः
Затем Юдхиштхира отправился к Лакшми-тиртхе, причине великого владычества и процветания; там он, вместе с младшими братьями, совершил омовение, соблюдая священные обеты.
Verse 25
लक्ष्मतीर्थस्य तोये स सर्वपातकनाशने । सानुजो मासमेकं तु सस्नौ नियमपूर्वकम्
В водах Лакшми-тиртхи, уничтожающих все грехи, он вместе с младшими братьями совершал омовения целый месяц, строго соблюдая предписанные обеты.
Verse 26
गोभूतिलहिरण्यादीन्ब्राह्मणेभ्यो ददौ बहून् । सानुजो धर्मपुत्रोऽसाविंद्रप्रस्थं ययौ ततः
Он щедро одарил брахманов — коровами, землёй, кунжутом, золотом и прочим. Затем тот сын Дхармы вместе с младшими братьями отправился в Индрапрастху.
Verse 27
राजसूयक्रतुं कर्तुं तत एच्छद्युधिष्ठिरः । कृष्णं समाह्वयामास यियक्षुर्धर्मनंदनं
Затем Юдхиштхира возжелал совершить жертвоприношение Раджасуя; стремясь принести этот священный обряд, Дхарманандана призвал Кришну.
Verse 28
कृष्णो धर्मजदूतेन समाहूतः ससंभ्रमः । चतुर्भिरश्वैः संयुक्तं रथमा रुह्य वेगिनम्
Призванный посланцем Дхармараджи, Кришна с радостной поспешностью взошёл на стремительную колесницу, запряжённую четырьмя конями.
Verse 29
सत्यभामासहचर इंद्रप्रस्थं समाययौ । तमागतं समालोक्य प्रमोदाद्धर्मनंदनः
В сопровождении Сатьябхамы он прибыл в Индрапрастху. Увидев его приход, Дхарманандана (Юдхиштхира) исполнился радости.
Verse 30
न्यवेदयत्स कृष्णाय राजसूयोद्यमं तदा । अन्वमन्यत कृष्णोपि तथैव क्रियतामिति
Тогда он сообщил Кṛṣṇе о намерении совершить жертвоприношение Раджасуя. И Кṛṣṇa одобрил это, сказав: «Да будет так — пусть будет сделано именно таким образом».
Verse 31
वाक्यं च युक्तिसंयुक्तं धर्मपुत्रमभाषत । पैतृष्वस्रेय धर्मात्मञ्च्छृणु पथ्यं वचो मम
И он обратился к Дхармопутре словами, соединёнными с здравым рассуждением: «О сын сестры моего отца, о праведнодушный, выслушай моё благотворное наставление».
Verse 32
दुष्करो राजसूयोऽयं सर्वैरपि महीश्वरैः । अनेकशतपादातरथकुंजरवाजिमान्
«Эта Раджасуя трудна для совершения даже для всех земных царей; она требует огромных сил — сотен пеших воинов, колесниц, слонов и коней».
Verse 33
महीपतिरिमं यज्ञं कर्तुमर्हति नेतरः । दिशो दश विजेतव्या प्रथमं वलिना त्वया
«Лишь владыка всей земли достоин совершить это жертвоприношение — никто иной. Потому прежде ты должен своей силой покорить десять сторон света».
Verse 34
पराजितेभ्यः शत्रुभ्यो गृहीत्वा करमुत्तमम् । तेन कांचनजातेन कर्तव्योऽयं क्रतूत्तमः
«Победив враждебных царей, возьми с них наилучшую дань; и тем добытым золотом надлежит совершить это жертвоприношение — высочайшее из обрядов».
Verse 35
रोचये युक्तिविदहं न हि त्वां भीषयामि भोः । अतः क्रतुसमारंभात्पूर्वं दिग्विजयं कुरु
Я, знающий верное средство, говорю, чтобы убедить тебя; я не стремлюсь устрашить тебя, о царь. Потому прежде начала жертвоприношения соверши покорение всех сторон света.
Verse 36
ततो धर्मात्मजः श्रुत्वा कृष्णस्य वचनं हितम् । प्रशंसन्देवकीपुत्रमाजुहाव निजानुजान्
Тогда Дхармāтмаджа (Юдхиштхира), услышав благие слова Кришны, восхвалил сына Деваки и призвал своих младших братьев.
Verse 37
आहूय चतुरो भ्रातॄन्धर्मजः प्राह हर्षयन् । अयि भीम महाबाहो बहुवीर्य धनंजय
Созвав четырёх братьев, Дхармаджа (Юдхиштхира) сказал, радуя их: «О Бхима, могучерукий! О Дхананджая (Арджуна), великой доблести!»
Verse 38
यमौ च सुकुमागंगौ शत्रुसंहारदीक्षितौ । चिकीर्षामि महायज्ञं राजसूयमनुत्तमम्
«И вы также, близнецы: нежнотелые, но посвящённые истреблению врагов; я желаю совершить великое жертвоприношение — несравненный Раджасуя.»
Verse 39
स च सर्वान्रणे जित्वा कर्तव्यः पृथिवीपतीन् । अतो विजेतुं भूपालांश्चत्वरोऽपि ससैनिकाः
«И это должно быть совершено, победив в битве всех царей земли. Потому вы четверо — каждый со своим войском — выступайте, чтобы покорить владык.»
Verse 40
दिशश्चतस्रो गच्छंतु भवंतो वीर्यवत्तराः । युष्माभिराहतैर्द्रव्यैः करिष्यामि महाक्रतुम्
«Ступайте во все четыре стороны, о герои непревзойдённой доблести. На богатства, что вы принесёте, я совершу великий махакрату — царское жертвоприношение.»
Verse 41
इत्युक्ताः सादरं सर्वे वृकोदरमुखास्तदा । प्रसन्नवदना भूत्वा धर्मपुत्रानुजाः पुरात्
Так, будучи почтительно наставлены, все они — во главе с Врикодарой (Бхимой) — просияли радостными лицами и вышли из города, младшие братья Дхармопутры.
Verse 42
राज्ञां जयाय सर्वासु निर्ययुर्दिक्षु पांडवाः । ते सर्वे नृपतीञ्जित्वा चतुर्दिक्षु स्थितान्बहून्
Ради покорения царей Пандавы выступили во все стороны света. Они одолели многих владык, стоявших в четырёх направлениях.
Verse 43
स्ववशे स्थापयित्वा तान्नृपतीन्पांडुनंदनाः । तैर्दत्तं बहुधा द्रव्यमसंख्यातमनुत्तमम्
Утвердив тех царей в своей власти, сыновья Панду приняли от них многократные дары — несчётные, превосходные богатства в виде дани.
Verse 44
आदाय स्वपुरं तूर्णमाययुः कृष्णसंश्रयाः । भीमः समाययौ तत्र महाबलपराक्रमः
Взяв собранные богатства, они поспешно вернулись в свой город, прибегая к покровительству Кришны. Туда же прибыл и Бхима — могучий силой и доблестью.
Verse 45
शतभारसुवर्णानि समादाय पुरोत्तमम् । सहस्रं भारमादाय सुवर्णानां ततोऽर्जुनः
Взяв сто бхар золота, он прибыл в превосходный град. Затем явился и Арджуна, неся тысячу бхар золота.
Verse 46
शक्रप्रस्थं समायातो महाबलपराक्रमः । शतभारं सुवर्णानां प्रगृह्य नकुलस्तथा
Он прибыл в Шакрапрастху, великий силой и доблестью. Так же пришёл Накула, неся сто бхар золота.
Verse 47
समागतो महातेजाः शक्रप्रस्थं पुरोत्तमम् । दत्तान्विभीषणेनाथ स्वर्णतालांश्चतुर्दश
Сияющий прибыл в Шакрапрастху, превосходный град, неся четырнадцать золотых пальм—золотых стягов,—дарованных Вибхишаной.
Verse 48
दाक्षिणात्यमहीपानां गृहीत्वा धनसंचयम् । सहदेवोपि सहसा समा यातो निजां पुरीम्
Забрав собранные богатства южных царей, Сахадева также стремительно возвратился в свой город.
Verse 49
लक्षकोटिसहस्राणि लक्षकोटिशतान्यपि । सुवर्णानि ददौ कृष्णो धर्मपुत्राय यादवः
Кришна из рода Ядавов даровал Дхармапутре золото в неизмеримом количестве — тысячами лакша-коти и даже сотнями лакша-коти.
Verse 50
स्वानुजैराहृतैरेवमसं ख्यातैर्महाधनैः । कृष्णदत्तैरसंख्यातैर्धनैरपि युधिष्ठिरः
Так и Юдхиштхира обладал неизмеримым великим богатством — принесённым его младшими братьями, а также бесчисленными сокровищами, дарованными Кришной.
Verse 51
कृष्णाश्रयोऽयजद्विप्रा राजसूयेन पांडवः । तस्मिन्यागे ददौ द्रव्यं ब्राह्मणेभ्यो यथेष्टतः
О брахманы, Пандава, прибегнув к Кришне, совершил жертвоприношение Раджасуя; и в том обряде он раздавал богатства брахманам по их желанию.
Verse 52
अन्नानि प्रददौ तत्र ब्राह्मणेभ्यो युधिष्ठिरः । वस्त्राणि गाश्च भूमिं च भूषणानि ददौ तथा
Там Юдхиштхира раздавал брахманам пищу; он даровал также одежды, коров, землю и украшения.
Verse 53
अर्थिनः परितुष्यंति यावता कांचनादिना । ततोपि द्विगुणं तेभ्यो दापयामास धर्मजः
Сколько бы ни удовлетворялись просители золотом и подобным, сын Дхармы повелел давать им вдвое больше.
Verse 54
इयंति दत्तान्यर्थिभ्यो धनानि विविधान्यपि । इतीयत्तां परिच्छेत्तुं न शक्ता ब्रह्मकोटयः
Столь многочисленны и столь разнообразны были сокровища, дарованные просителям, что даже кроры Брахм не смогли бы определить их полный предел.
Verse 55
अर्थिभिर्दीयमानानि दृष्ट्वा तत्र धनानि वै । सर्वस्वमप्यहो राज्ञा दत्तमित्यब्रवीज्जनः
Увидев, как там раздают богатства просящим, люди воскликнули: «Воистину, царь отдал даже всё, что имел!»
Verse 57
स्वल्पं हि दत्तमर्थिभ्य इत्यवोचञ्जनास्तदा । इष्ट्वैवं राजसूयेन धर्मपुत्रः सहानुजः
Тогда люди даже говорили: «Просящим дано лишь немного». Так совершив раджасую, сын Дхармы Юдхиштхира вместе с младшими братьями,
Verse 58
बहुवित्तसमृद्धः सन्रेमे तत्र पुरोत्तमे । लक्ष्मीतीर्थस्य माहात्म्याद्धर्मपुत्रो युधिष्ठिरः
Обогатившись великим богатством, сын Дхармы Юдхиштхира радовался там, в том превосходном городе, благодаря величию Лакшмитиртхи.
Verse 59
लेभे सर्वमिदं विप्रा अहो तीर्थस्य वैभवम् । इदं तीर्थं महापुण्यं महा दारिद्यनाशनम्
«Он обрёл всё это, о брахманы, — дивитесь великолепию тиртхи! Эта тиртха исполнена высшей заслуги и могуче уничтожает бедность.»
Verse 60
धनधान्यप्रदं पुंसां महापातकनाशनम् । महानरकसंहर्तृ महादुःखनिवर्तकम्
Она дарует людям богатство и зерно; уничтожает великие грехи; сокрушает великие ады и устраняет безмерную скорбь.
Verse 61
मोक्षदं स्वर्गदं नित्यं महाऋण विमोचनम् । सुकलत्रप्रदं पुंसां सुपुत्रप्रदमेव च
Он дарует освобождение и небеса навеки и избавляет от великих долгов. Мужам он дарует добродетельную супругу и, воистину, также достойных сыновей.
Verse 62
एतत्तीर्थसमं तीर्थं न भूतं न भविष्यति । एतद्वः कथितं विप्रा लक्ष्मीतीर्थस्य वैभवम्
Не было и не будет тīртхи, равной этой тīртхе. Так, о брахманы, вам возвещено величие Лакшмитиртхи.
Verse 63
दुःस्वप्ननाशनं पुण्यं सर्वाभीष्टप्रसाधकम् । यः पठेदिममध्यायं शृणुते वा सभक्तिकम्
Это повествование благочестиво: оно уничтожает дурные сны и исполняет все желанные цели. Кто прочтёт эту главу или выслушает её с преданностью—
Verse 64
धनधान्यसमृद्धः स्यात्स नरो नास्ति संशयः । भुक्त्वेह सकलान्भोगान्देहांते मुक्तिमाप्नुयात्
Такой человек станет богатым деньгами и зерном — в этом нет сомнения. Насладившись здесь всеми радостями, в конце тела он достигает освобождения.