कालात्पराय कालाय स्वेच्छया पुरुषाय च । गुणत्रयस्वरूपाय नमः प्रकृतिरूपिणे
kālātparāya kālāya svecchayā puruṣāya ca | guṇatrayasvarūpāya namaḥ prakṛtirūpiṇe
Поклон Тому, кто есть Время и вместе с тем превыше Времени; Пуруше, действующему по собственной воле; Тому, чья природа — три гуны и кто также является как Пракрити.
Unspecified (Devotional eulogy within Dharmāraṇya narrative; likely a sage or narrator-voice)
Scene: A cosmic wheel of time encircling a serene central consciousness; guṇas depicted as three colored streams (white/red/black) emerging from and returning to the same source; Prakṛti as a veiling, translucent mantle.
The Supreme both transcends the cosmos and pervades it as its governing Time, conscious Personhood, and the manifesting power of Prakṛti and the guṇas.
The verse is theological rather than geographical; it supports the Mahātmya tone of Dharmāraṇya by identifying the deity praised as cosmic source.
None explicitly; the practice implied is stuti and reflective contemplation on the Lord’s cosmic immanence and transcendence.