तस्य पालयतो भूमिं धर्मेण मुनिपुंगवाः । व्यतीयाय महान्कालः सुखेनैव महामतेः
tasya pālayato bhūmiṃ dharmeṇa munipuṃgavāḥ | vyatīyāya mahānkālaḥ sukhenaiva mahāmateḥ
О лучший из мудрецов, пока он правил землёй по дхарме, для того великодушного царя прошёл долгий срок в мире и благополучии.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)
Listener: Sages (munipuṅgava addressed)
Scene: A flourishing city and countryside under a righteous king: orderly streets, content citizens, sages performing rites, fields abundant—time passing shown by seasonal motifs.
Righteous rule aligned with dharma naturally yields stability and well-being over time.
No tīrtha is praised in this verse; it is a rajadharma-centered narrative transition.
None; the focus is on ethical governance rather than ritual practice.