यथा मुहुः शोध्यमानो दर्पणो निर्मलो भवेत् । तथा सत्कथया चेतो विशुद्धिं परमां व्रजेत्
yathā muhuḥ śodhyamāno darpaṇo nirmalo bhavet | tathā satkathayā ceto viśuddhiṃ paramāṃ vrajet
Как зеркало становится безупречно чистым, когда его снова и снова очищают, так и ум через священное слово достигает высшей чистоты.
Brāhmaṇa (unnamed)
Scene: A devotee repeatedly polishing a mirror; in the mirror appears a luminous inner self or a faint image of Śiva, becoming clearer with each cleaning; sages reciting in the background.
Just as repeated cleaning clarifies a mirror, repeated exposure to sacred teaching steadily purifies the mind.
No specific tīrtha is named; the verse uses a universal metaphor for inner purification.
The practical prescription is consistent sat-kathā (regular listening/recitation of sacred narratives) as a method of citta-śuddhi.