
Глава разворачивается как многослойное повествование: Сута вводит рассказ Вамадевы о великом божественном собрании на горе Мандара, где Рудра является как космический, внушающий трепет Владыка, окружённый неисчислимыми сонмами Рудр и существами разных родов. Санаткӯмара подходит с вопросом о дхармах, ведущих к освобождению, и просит практику, требующую малого усилия, но дающую великий плод. Рудра объявляет, что ношение Трипуṇдры — трёх линий священного пепла — есть высшая тайна, согласная со Шрути и предназначенная для всех существ. Далее приводятся точные ритуальные предписания: используется бхасма из сожжённого коровьего навоза; её освящают пятью Брахма-мантрами (Садьйоджата и др.) и иными мантрами; наносят на темя, лоб, руки и плечи; три линии определяются по ширине и «пальцевому» способу. Затем даётся доктринальное соответствие: каждой линии приписываются девятеричные ряды соотнесений (фонемы a/u/ma, огни, миры/гуны/части Веды, силы, саваны и покровительствующие божества), завершающиеся в Махадеве/Махешваре/Шиве. Фалаша́рути возвещает плоды: очищение от больших и малых проступков; превосходство носителя даже при низком социальном положении; равенство омовению во всех тиртхах; действенность, как если бы были прочитаны многие мантры; возвышение рода, наслаждение небесными состояниями и, наконец, достижение Шива-локи и саюджьи без нового рождения. В конце Рудра исчезает, Вамадева наставляет, и приводится пример: брахмаракшаса преображается, приняв и нанеся бхасму/Трипуṇдру, и восходит в благие миры; слушание, чтение или преподавание этого махатмьи также объявляется спасительным.
Verse 1
। सूत उवाच । शृणुध्वं मुनयः श्रेष्ठा वामदेवस्य भाषितम्
Сута сказал: О лучшие из мудрецов, внимайте словам, изречённым Вамадевой.
Verse 2
वामदेव उवाच । पुरा मंदरशैलेंद्रे नानाधातुविचित्रिते । नानासत्वसमाकीर्णे नानाद्रुमलताकुले
Вамадева сказал: В древние времена, на горе Мандара, царе гор, украшенной множеством минералов, наполненной разными существами и изобилующей деревьями и лианами,
Verse 3
कालाग्निरुद्रो भगवान्कदाचिद्विश्ववंदितः । समाससाद भूतेशः स्वेच्छया परमेश्वरः
Однажды благословенный Калāгнирудра, почитаемый всем миром, пришёл туда по собственной воле — Верховный Владыка, Господь всех существ.
Verse 4
समंतात्समुपातिष्ठन्रुद्राणां शतकोटयः । तेषां मध्ये समासीनो देवदेवस्त्रिलोचनः
Со всех сторон предстали сотни кроров Рудр. В их средоточии восседал Бог богов, Трёхокий Владыка.
Verse 5
तत्रागच्छत्सुरश्रष्ठो देवैः सह पुरंदरः । तथाग्निर्वरुणो वायुर्यमो वैवस्वतस्तथा
Туда прибыл лучший из богов — Пурандара (Индра) — вместе с божествами. Также пришли Агни, Варуна, Ваю и Яма Вайвасвата.
Verse 6
गंधर्वाश्चित्रसेनाद्याः खेचराः पन्नगादयः । विद्याधराः किंपुरुषाः सिद्धाः साध्याश्च गुह्यकाः
Также собрались гандхарвы во главе с Читрасеной, небесные странники, змееподобные существа и прочие; а также видьядхары, кимпуруши, сиддхи, садхьи и гухьяки.
Verse 7
ब्रह्मर्षयो वसिष्ठाद्या नारदाद्याः सुरर्षयः । पितरश्च महात्मानो दक्षाद्याश्च प्रजेश्वराः
Присутствовали брахмариши, начиная с Васиштхи, и божественные риши, начиная с Нарады; великодушные Питри и владыки творения, начиная с Дакши — все были там.
Verse 8
उर्वश्याद्याश्चाप्सरसश्चंडिकाद्याश्च मातरः । आदित्या वसवो दस्रौ विश्वेदेवा महौजसः
Там были Урваши и прочие апсары; Чандика и другие Божественные Матери; Адитьи, Васу, близнецы Ашвины и могучие Вишведевы — сияющие великой силой.
Verse 9
अथान्ये भूतपतयो लोकसंहरणे क्षमाः । महाकालश्च नंदी च तथा वै शंखपालकौ
Затем были иные владыки бхутов, способные даже совершить разрушение миров: Махакала, Нанди, а также двое по имени Шанкха и Палака.
Verse 10
वीरभद्रो महातेजाः शंकुकर्णो महाबलः । घंटाकर्णश्च दुर्धर्षो मणिभद्रो वृकोदरः
Присутствовали Вирабхадра, пылающий великим сиянием; Шанкукарна, обладающий несокрушимой силой; и Гханта-карна, неодолимый, а также Манибхадра и Врикодара.
Verse 11
कुंडोदरश्च विकटास्तथा कुभोदरो बली । मंदोदरः कर्णधारः केतुर्भृंगीरिटिस्तथा
Также были Кундодара и Виката, и могучий Кубходара; равно Мандодара, Карнадхара, Кету и Бхрингирити.
Verse 12
भूतनाथास्तथान्ये च महाकाया महौजसः । कृष्णवर्णास्तथा श्वेताः केचिन्मंडूकसप्रभाः
И другие владыки бхутов — огромного облика и великой мощи: одни тёмного цвета, другие белые, а некоторые сияли лоском, подобным лягушачьему.
Verse 13
हरिता धूसरा धूम्राः कर्बुरा पीतलोहिताः । चित्रवर्णा विचित्रांगाश्चित्रलीला मदोत्कटाः
Одни были зелёные, другие пепельные, иные дымчатые; одни пятнистые, другие жёлто‑красные; пёстрые, с дивными членами, они предавались странным играм, свирепые от опьяняющего жара.
Verse 14
नानायुधोद्यतकरा नानावाहनभूषणाः । केचिद्व्याघ्रमुखाः केचित्सूकरास्या मृगा ननाः
С поднятыми руками, держа множество видов оружия, украшенные разными ездовыми животными и убранством; одни были с тигриными лицами, другие — с кабаньими, а иные принимали облики разных зверей.
Verse 15
केचिच्च नक्रवदनाः सारमेयमुखाः परे । सृगालवदनाश्चान्य उष्ट्राभवदनाः परे
У одних были крокодильи лица, у других — собачьи. Иные были шакалоголовые, а иные имели лица, подобные верблюжьим.
Verse 16
केचिच्छरभभेरुंडसिंहाश्वोष्ट्रबकाननाः । एकवक्त्रा द्विवक्त्राश्च त्रिमुखाश्चैव निर्मुखाः
У некоторых были лица Шарабхи (Śarabha), Бхерунды (Bheruṇḍa), льва, коня, верблюда или журавля. Одни были однолики, другие двулики, третьи трёхлики, а некоторые — и вовсе без лица.
Verse 17
एकहस्तास्त्रिहस्ताश्च पंचहस्तास्त्वहस्तकाः । अपादा बहुपादाश्च बहुकर्णैककर्णकाः
Одни были однорукие, другие трёхрукие, третьи пятирукие, а некоторые — без рук. Одни были безногие, другие многоногие; одни многoухие, а другие — с одним ухом.
Verse 18
एकनेत्राश्चतुर्नेत्रा दीर्घाः केचन वामनाः । समंतात्परिवार्येशं भूतनाथमुपासते
Одни были одноглазы, другие — четырёхглазы; одни высоки, другие карлики. Окружив Владыку со всех сторон, они поклонялись Ише — Бхутанатхе, Господину всех существ.
Verse 19
अथागच्छन्महातेजा मुनीनां प्रवरः सुधीः । सनत्कुमारो धर्मात्मा तं द्रष्टुं जगदीश्वरम्
Затем явился сияющий и мудрый Санаткӯмара — лучший среди муни, праведный духом, — чтобы узреть Джагадишвару, Владыку мира.
Verse 20
तं देवदेवं विश्वेशं सूर्यकोटिसमप्रभम् । महाप्रलयसंक्षुब्धसप्तार्णवघनस्वनम्
Он узрел Бога богов, Вишвешу, Владыку вселенной, сияющего, как десять миллионов солнц; его гул был подобен глубинному реву семи океанов, взметённых великим разрушением.
Verse 21
संवर्त्ताग्निसमाटोपं जटामंडलशोभितम् । अक्षीणभालनयनं ज्वालाम्लानमुखत्विषम्
Он был подобен пылающему огню самварты — огню космического распада — и украшен кругом спутанных джата. Око на его челе не знало усталости, а лицо сияло пламенным блеском.
Verse 22
प्रदीप्तचूडामणिना शशिखंडेन शोभितम् । तक्षकं वामकर्णेन दक्षिणेन च वासुकिम्
Он блистал пылающим драгоценным камнем на челе и был украшен серпом луны. Такшака был у его левого уха, а Васуки — у правого.
Verse 23
बिभ्राणं कुंडलयुगं नीलरत्नमहाहनुम् । नीलग्रीवं महाबाहुं नागहारविराजितम्
Он носил пару серёг; его могучие щёки сияли, как синие самоцветы. С синей шеей, с великими руками, он блистал ожерельем из змей.
Verse 24
फणिराजपरिभ्राजत्कंक णांगदमुद्रिकम् । अनंतगुणसाहस्रमणिरंजितमेखलम्
Его браслеты, наручи и кольца сияли блеском царей-змеев; а пояс был окрашен самоцветами — бесчисленными по достоинствам и тысячами.
Verse 25
व्याघ्रचर्मपरीधानं घंटादर्पणभूषितम् । कर्कोटकमहापद्मधृतराष्ट्रधनंजयैः
Он был облачён в тигровую шкуру и украшен колокольчиками и зеркалоподобными убранствами; его сопровождали наги Каркотака, Махападма, Дхритараштра и Дхананджая.
Verse 26
कूजन्नूपुरसंघुष्टपादपद्मविराजितम् । प्रासतोमरखट्वाङ्गशूलटंकधनुर्धरम्
Его лотосные стопы становились ещё прекраснее от звона ножных колокольчиков; он держал копьё и дротик, кхатвангу, трезубец, топор и лук.
Verse 27
अप्रधृष्यमनिर्देश्यमचिंत्याकारमीश्वरम् । रत्नसिंहासनारूढं प्रण नाम महामुनिः
Того Владыку — непобедимого, неописуемого, с непостижимым обликом, — восседающего на драгоценном престоле, великий мудрец почтительно приветствовал, склонившись в поклонении.
Verse 28
तं भक्तिभारोच्छ्वसितांतरात्मा संस्तूय वाग्भिः श्रुतिसंमिताभिः । कृतांजलिः प्रश्रयनम्रकंधरः पप्रच्छ धर्मानखिलाञ्छु भप्रदान्
Сердце его, переполненное тяжестью преданности, он восхвалил Его словами, согласными с Ведами; затем, сложив ладони и смиренно склонив шею, он спросил обо всех видах дхармы, дарующих благой, благоприятный плод.
Verse 29
यान्यानपृच्छत मुनिस्तांस्तान्धर्मानशेषतः । प्रोवाच भगवान्रुद्रो भूयो मुनिरपृच्छत
Какие бы дхармы ни спрашивал мудрец, Блаженный Рудра излагал их все без остатка; и снова мудрец продолжал вопрошать далее.
Verse 30
सनत्कुमार उवाच । श्रुतास्ते भगवन्धर्मास्त्वन्मुखान्मुक्तिहेतवः । यैर्मुक्तपापा मनुजास्तरिष्यंति भवार्णवम्
Санаткӯмара сказал: «О Господь, я услышал из твоих уст те дхармы — причины освобождения, — благодаря которым люди, очистившись от грехов, переправятся через океан мирского становления».
Verse 31
अथापरं विभो धर्ममल्पायासं महाफलम् । ब्रूहि कारुण्यतो मह्यं सद्यो मुक्तिप्रदं नृणाम्
«Теперь, о Всемогущий, из сострадания поведай мне другую дхарму — малое усилие, но великий плод, — что дарует людям немедленное освобождение».
Verse 32
अभ्यासबहुला धर्माः शास्त्रदृष्टाः सहस्रशः । सम्यक्संसेविताः कालात्सिद्धिं यच्छंति वा न वा
«Есть тысячи дхарм, увиденных в шастрах, требующих многократной и обильной практики; даже при правильном соблюдении со временем они могут дать достижение… а могут и не дать».
Verse 33
अतो लोकहितं गुह्यं भुक्तिमुक्त्योश्च साधनम् । धर्मं विज्ञातुमिच्छामि त्वत्प्रसादान्महेश्वर
Посему, о Махешвара, по твоей милости я желаю познать тот сокровенный дхарма, что приносит благо миру и служит средством и для мирского наслаждения, и для освобождения (мокши).
Verse 34
श्रीरुद्र उवाच । सर्वेषामपि धर्माणामुत्तमं श्रुतिचोदितम् । रहस्यं सर्वजंतूनां यत्त्रिपुंड्रस्य धारणम्
Шри Рудра сказал: «Из всех дхарм высочайшая — предписанная Ведами — есть эта тайна для всех существ: ношение Трипундры».
Verse 35
सनत्कुमार उवाच । त्रिपुंड्रस्य विधिं ब्रूहि भगवञ्जगतां पते । तत्त्वतो ज्ञातुमिच्छामि त्वत्प्रसादान्महेश्वर
Санат-кумара сказал: «О Господь, Владыка миров, поведай мне должный порядок Трипундры. По твоей милости, о Махешвара, я желаю познать её в истинных основаниях».
Verse 36
कति स्थानानि किं द्रव्यं का शक्तिः का च देवता । किं प्रमाणं च कः कर्त्ता के मंत्रास्तस्य किं फलम्
Сколько мест (на теле) существует? Каково вещество? В чём её сила и какое божество следует созерцать? Какова мера, кто имеет право совершать, какие мантры к этому относятся и каков плод?
Verse 37
एतत्सर्वमशेषेण त्रिपुंड्रस्य च लक्षणम् । ब्रूहि मे जगतां नाथ लोकानुग्रहकाम्यया
Поведай мне всё это без остатка — все признаки и полные характеристики Трипундры, о Владыка миров, дабы, желая блага людям, я мог даровать им милость.
Verse 38
श्रीरुद्र उवाच । आग्नेयमुच्यते भस्म दग्धगोमयसंभवम् । तदेव द्रव्यमित्युक्तं त्रिपुंड्रस्य महामुने
Шри Рудра сказал: «Пепел именуется “огненным”, ибо рождается из сожжённого коровьего навоза. О великий мудрец, лишь он один объявлен надлежащим веществом для нанесения священного Трипундры».
Verse 39
सद्योजातादिभिर्ब्रह्ममयैर्मंत्रैश्च पंचभिः । परिगृह्याग्निरित्यादिमंत्रैर्भस्माभिमंत्रयेत्
Пятью мантрами, исполненными Брахмана и начинающимися с Садьоджаты, следует взять пепел и освятить его, произнося мантры, начинающиеся словами «Агни…».
Verse 40
मानस्तोकेति संमृंज्य शिरो लिंपेच्च त्र्यंबकम् । त्रियायुषादिभिर्मंत्रैर्ललाटे च भुजद्वये । स्कंधे च लेपयेद्भस्म सजलं मंत्रभावितम्
Произнося «Мāнас токе…», следует растереть и помазать голову; а мантрой «Трьямбакам…» и мантрами, начинающимися «Трияюша…», нанести пепел, освящённый мантрами и смоченный водой, на лоб, на обе руки и на плечи.
Verse 41
तिस्रो रेखा भवंत्येषु स्थानेषु मुनिपुंगव । भ्रुवोर्मध्यं समारभ्य यावदंतो भ्रुवोर्भवेत्
О лучший из мудрецов, в этих местах бывают три линии: начинаясь в середине между бровями, они простираются до концов бровей.
Verse 42
मध्यमानामिकांगुल्योर्मध्ये तु प्रतिलोमतः । अंगुष्ठेन कृता रेखा त्रिपुंड्रस्याभिधीयते
Та линия, которую проводят большим пальцем — в обратном направлении — между средним и безымянным пальцами, называется (надлежащей) линией Трипундры.
Verse 43
तिसृणामपि रेखाणां प्रत्येकं नव देवताः । अकारो गार्हपत्यश्च ऋग्भूर्लोको रजस्तथा
У каждой из трёх линий — по девять божеств-покровителей: слог «А», огонь Гархапатья, Ригведа, Бхурлока и раджас — гуна деятельного движения.
Verse 44
आत्मा चैव क्रियाशक्तिः प्रातः सवनमेव च । महादेवस्तु रेखायाः प्रथमायास्तु देवता
К ней также относятся Атман, сила действия и утреннее выжимание Сомы. А Махадева — божество-покровитель первой линии.
Verse 45
उकारो दक्षिणाग्निश्च नभः सत्त्वं यजुस्तथा । मध्यंदिनं च सवनमिच्छाशक्त्यंतरात्मकौ
«У» (укара), огонь Дакшинагни, срединное пространство (набхас), саттва и Яджурведа; а также полуденное савана — всё это по природе есть внутренняя сила воли (иччха-шакти).
Verse 46
महेश्वरश्च रेखाया द्वितीयायाश्च देवता । मकाराहवनीयौ च परमात्मा तमो दिवः
Махешвара — божество-покровитель второй линии. К ней относятся «М» (макара), огонь Ахавания, Высший Атман (Параматман), тамас и небесная область (дивах).
Verse 47
ज्ञानशक्तिः सामवेदस्तृतीयसवनं तथा । शिवश्चेति तृतीयाया रेखायाश्चाधिदेवता
Сила знания, Самаведа и третья савана также; и Шива — божество-покровитель третьей линии.
Verse 48
एता नित्यं नमस्कृत्य त्रिपुंड्रं धारयेत्सुधीः । महेश्वरव्रतमिदं सर्ववेदेषु कीर्तितम्
Ежедневно с благоговением почтив эти священные установления, мудрый должен носить Трипуṇдру. Это обет Махешвары (Шивы), провозглашённый во всех Ведах.
Verse 49
मुक्तिकामैर्नरैः सेव्यं पुनस्तेषां न संभवः । त्रिपुंड्रं कुरुते यस्तु भस्मना विधिपूर्वकम्
Это следует совершать людям, жаждущим освобождения; для них не бывает нового рождения. А кто по предписанному обряду должным образом наносит Трипуṇдру священным пеплом — (тот достигает того состояния).
Verse 50
ब्रह्मचारी गृहस्थो वा वनस्थो यतिरेव वा । महापातकसंघातैर्मुच्यते चोपपातकैः
Будь он брахмачарином, домохозяином, лесным отшельником или странствующим аскетом, он освобождается от груды великих грехов, а также от второстепенных проступков.
Verse 51
तथान्यैः क्षत्रविट्शूद्रस्त्रीगोहत्या दिपातकैः । वीरहत्याश्वहत्याभ्यां मुच्यते नात्र संशयः
Также он освобождается от иных грехов — таких как убийство кшатрия, вайшьи, шудры, женщины или коровы, — и от убийства героя или коня; в этом нет сомнения.
Verse 52
अमंत्रेणापि यः कुर्यादज्ञात्वा महिमोन्नतिम् । त्रिपुंड्रं भालपटले मुच्यते सर्वपातकैः
Даже без мантры, если кто-то, не зная его возвышенного величия, нанесёт Трипуṇдру на лоб, он освобождается от всех грехов.
Verse 53
परद्रव्यापहरणं परदाराभिमर्शनम् । परनिंदा परक्षेत्रहरणं परपीडनम्
Хищение чужого имущества, осквернение чужой супруги, клевета на других, захват чужой земли и причинение вреда другим.
Verse 54
सस्यारामादिहरणं गृहदाहादिकर्म च । असत्यवादं पैशुन्यं पारुष्यं वेदविक्र यः । कूटसाक्ष्यं व्रतत्यागः कैतवं नीचसेवनम्
Кража урожая и садов, поджог домов, ложь, злословие, грубость, продажа вед, лжесвидетельство, нарушение обетов, обман и служение низким людям.
Verse 55
गोभूहिरण्यमहिषी तिलकंबलवाससाम् । अन्नधान्यजलादीनां नीचेभ्यश्च परिग्रहः
Принятие даров, таких как коровы, земля, золото, буйволы, кунжут, одеяла, одежда, пища, зерно и вода, от недостойных людей.
Verse 56
दासी वेश्याभुजंगेषु वृषलीषु नटीषु च । रजस्वलासु कन्यासु विधवासु च संगमः
Половая связь со служанкой, блудницей, женщиной низкого происхождения, актрисой, женщиной во время месячных, незамужней девушкой или вдовой.
Verse 57
मांसचर्मरसादीनां लवणस्य च विक्रयः । एवमादीन्य संख्यानि पापानि विविधानि च
Продажа мяса, шкур, опьяняющих напитков и соли; и, таким образом, бесчисленное множество других грехов разного рода.
Verse 58
सद्य एव विनश्यंति त्रिपुंड्रस्य च धारणात् । शिवद्रव्यापहरणं शिवनिंदा च कुत्रचित्
Одним лишь ношением Трипуṇдры такие грехи тотчас уничтожаются — как похищение имущества Шивы и, в некоторых случаях, даже произнесённое презрение к Шиве.
Verse 59
निंदा च शिवभक्तानां प्रायश्चितैर्न शुद्ध्यति । रुद्राक्षा यस्य गात्रेषु ललाटे च त्रिपुंड्रकम्
Хула на преданных Шивы не очищается даже покаянными обрядами. Но тот, кто носит рудракшу на теле и Трипуṇдру на лбу, провозглашается весьма освящённым.
Verse 60
स चांडालोऽपि संपूज्यः सर्ववर्णोत्तमो भवेत् । यानि तीर्थानि लोकेऽस्मिन्गंगायाः सरितश्च याः
Даже если он — чандала (Caṇḍāla), он достоин почитания и считается лучшим среди всех сословий. Какие бы ни были в этом мире священные броды, и какие бы реки ни принадлежали Ганге (Gaṅgā)—
Verse 61
स्नातो भवति सर्वत्र ललाटे यस्त्रिपुंड्रधृक् । सप्तकोटिमहामंत्राः पंचाक्षरपुरःसराः
Где бы он ни находился, носящий Трипуṇдру на лбу считается как бы омывшимся повсюду в святых водах. Великие мантры — семь кроров — во главе с Панчакшари (Pañcākṣarī),
Verse 62
तथान्ये कोटिशो मंत्राः शैवाः कैवल्यहेतवः । ते सर्वे येन जप्ताः स्युर्यो बिभर्ति त्रिपुंड्रकम्
Так же и бесчисленные другие шиваитские мантры, являющиеся причиной освобождения (кайвальи): у того, кто носит Трипуṇдру, все они считаются как бы уже произнесёнными.
Verse 63
सहस्रं पूर्वजातानां सहस्रं च जनिष्यताम् । स्ववंशजानां मर्त्यानामुद्धरेद्यस्त्रिपुंड्रधृक्
Носитель Трипундры возвышает и освобождает тысячу предков и тысячу ещё не рождённых — смертных своего собственного рода.
Verse 64
इह भुक्त्वाखिलान्भोगान्दीर्घायुर्व्याधिवर्जितः । जीवितांते च मरणं सुखनैवं प्रपद्यते
В этом мире он вкушает все наслаждения, живёт долго и без болезней; а в конце жизни обретает смерть мирную и благую.
Verse 65
अष्टैश्वर्यगुणोपेतं प्राप्य दिव्यं वपुः शुभम् । दिव्यं विमानमारुह्य दिव्यस्त्रीशतसेवितः
Наделённый качествами восьми божественных сил, он обретает сияющее и благоприятное небесное тело; восходит на небесную виману и окружён сотнями божественных дев.
Verse 66
विद्याधराणां सिद्धानां गंधर्वाणां महौजसाम् । इंद्रादिलोकपालानां लोकेषु च यथाक्रमम्
В должном порядке он проходит миры Видьядхаров, Сиддхов, могучих Гандхарвов и Локапал — хранителей миров, начиная с Индры.
Verse 67
भुक्त्वा भोगान्सुविपुलान्प्रजेशानां पुरेषु च । ब्रह्मणः पदमासाद्य तत्र कल्पशतं रमेत्
Насладившись обильными усладами в городах Праджешей, он достигает обители Брахмы и радуется там в течение ста кальп.
Verse 68
विष्णोर्लोके च रमते यावद्ब्रह्मशतत्रयम्
Он пребывает в радости в мире Вишну в течение трёхсот лет Брахмы.
Verse 69
शिवलोकं ततः प्राप्य रमते कालमक्षयम् । शिवसायुज्यमाप्नोति न स भूयोऽभिजायते
Затем, достигнув мира Шивы, он пребывает в нетленном времени. Он обретает единение с Шивой и более не рождается.
Verse 70
सर्वोपनिषदां सारं समालोच्य मुहुर्मुहुः । इदमेव हि निर्णीतं परं श्रेयस्त्रिपुंड्रकम्
Многократно размышляя о сущности всех Упанишад, установлено одно: Трипундра — высшее благо.
Verse 71
एतत्त्रिपुंड्रमाहात्म्यं समासात्कथितं मया । रहस्यं सर्वभूतानां गोपनीयमिदं त्वया
Так я вкратце поведал тебе величие Трипундры. Это тайна для всех существ; тебе надлежит хранить её.
Verse 72
इत्युक्त्वा भगवान्रुद्रस्तत्रैवांतरधीयत । सनत्कुमारोऽपि मुनिर्जगाम ब्रह्मणः पदम्
Сказав так, Благословенный Рудра исчез там же. И мудрец Санат-кумара также отправился в обитель Брахмы.
Verse 73
तवापि भस्मसंपर्कात्संजाता विमला मतिः । त्वमपि श्रद्धया पुण्यं धारयस्व त्रिपुंड्रकम्
Даже в тебе от соприкосновения со священным пеплом возникло чистое разумение. И ты, с верой, носи священный Трипундра.
Verse 74
सूत उवाच । इत्युक्त्वा वामदेवस्तु शिवयोगी महातपाः । अभिमंत्र्य ददौ भस्म घोराय ब्रह्मरक्षसे
Сута сказал: Сказав так, Вамадева — великий подвижник, шива-йогин — освятил пепел мантрой и даровал его Гхоре, брахма-ракшасе.
Verse 75
तेनासौ भालपटले चक्रे तिर्य क्त्रिपुंड्रकम् । ब्रह्मराक्षसतां सद्यो जहौ तस्यानुभावतः
Тем пеплом он начертал на лбу горизонтальный Трипундра. Его силой он тотчас оставил состояние брахма-ракшасы.
Verse 76
स बभौ सूर्यसंकाशस्तेजोमण्डलमंडितः । दिव्यावयरूपैश्च दिव्यमाल्यांबरो ज्ज्वलः
Он воссиял, подобный солнцу, украшенный кругом сияния; блистал божественными украшениями и обликом, светился небесными гирляндами и одеждами.
Verse 77
भक्त्या प्रदक्षिणीकृत्य तं गुरुं शिवयोगिनम् । दिव्यं विमानमारुह्य पुण्यलोकाञ्जगाम सः
С преданностью он совершил прадакшину вокруг того гуру — шива-йогина. Затем, взойдя на небесную виману, он отправился в миры заслуги.
Verse 78
वामदेवो महायोगी दत्त्वा तस्मै परां गतिम् । चचार लोके मूढात्मा साक्षादिव शिवः स्वयम्
Вамадева, великий йогин, даровав ему высшее состояние, затем странствовал по миру — хотя казался простодушной душой — словно сам Шива, явленный воочию.
Verse 79
य एतद्भस्ममाहात्म्यं त्रिपुंड्रं शृणुयान्नरः । श्रावयेद्वा पठेद्वापि स हि याति परां गतिम्
Всякий человек, кто слушает это величие священного пепла и Трипундры, — а также тот, кто велит прочитать другим или сам читает, — воистину достигает высшего состояния.
Verse 80
कथयति शिवकीर्तिं संसृतेर्मुक्तिहेतुं प्रणमति शिवयोगिध्येयमीशांघ्रिपद्मम् । रचयति शिवभक्तोद्भासि भाले त्रिपुंड्रं न पुनरिह जनन्या गर्भवासं भजेत्सः
Тот, кто возвещает славу Шивы как причину освобождения от сансары, кто простирается перед лотосными стопами Владыки, созерцаемыми шива-йогинами, и кто начертывает на челе Трипундру, сияющую преданностью Шиве, — тот более не будет в этом мире пребывать в материнской утробе.