Adhyaya 98
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 98

Adhyaya 98

Глава построена как богословская беседа в форме вопроса и ответа: Маркандея наставляет Юдхиштхиру посетить прославленное святилище Прабхасешвара, названное «svarga-sopāna» — «лестницей на небеса», известной в трёх мирах. Юдхиштхира просит кратко изложить происхождение этого тиртхи и плоды паломничества. Предание выводит возникновение тиртхи из подвига Прабхи — (несчастной) супруги Рави, Солнца. Она совершает суровую тапасью: питается одним воздухом и пребывает в медитации целый год, после чего Шива дарует ей благословение. Прабха формулирует нравственно-социальный принцип: для женщины «божество» — её муж, каковы бы ни были его качества, и признаётся в скорби, рожденной ощущением злой доли. Шива обещает Своей милостью вернуть ей супружеское благоволение; Ума (Парвати) выражает сомнение в осуществимости обещанного, и тогда Бхану (Сурья) является на северном берегу Нармады. Шива повелевает Солнцу оберегать и удовлетворять Прабху; по просьбе Умы Сурья соглашается сделать Прабху первой среди жён. Прабха просит, чтобы часть (aṃśa) присутствия Сурьи осталась на месте, дабы «раскрыть» тиртху; устанавливается лингам, описанный как «вмещающий всех богов», и он получает имя Прабхасеша. Далее глава переходит к предписаниям паломнической этики: Прабхасешвара, говорится, даёт желаемые плоды немедленно, особенно в день Māgha śukla saptamī, при обрядах, включающих прикосновение/сопричастность к коню под надлежащим руководством брахманов, благоговейное омовение и дары двиджам. Приводятся подробные образцы даяния, прежде всего го-дана с указанными признаками; в фалаша-рути утверждается, что омовение и особенно канья-дана в этой тиртхе уничтожают даже тяжкие прегрешения, ведут в миры Солнца и Рудры и дают плод, равный великим жертвоприношениям; заслуга го-даны прославляется как вечная, с особым акцентом на чатурдаши.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र प्रभासेश्वरमुत्तमम् । विख्यातं त्रिषु लोकेषु स्वर्गसोपानमुत्तमम्

Шри Маркандейя сказал: Затем, о владыка царей, следует идти к превосходному Прабхасешваре, прославленному в трёх мирах как высшая лестница к небесам.

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । प्रभासं तात मे ब्रूहि कथं जातं महाफलम् । स्वर्गसोपानदं दृश्यं संक्षेपात्कथयस्व मे

Юдхиштхира сказал: О отец, поведай мне о Прабхасе — как он стал приносить столь великий плод. Этот зримый «дарующий лестницу на небеса» объясни мне кратко.

Verse 3

श्रीमार्कण्डेय उवाच । दुर्भगा रविपत्नी च प्रभानामेति विश्रुता । तया चाराधितः शम्भुरुग्रेण तपसा पुरा

Шри Маркандейя сказал: Была женщина по имени Прабха, супруга Рави (Солнца), прославленная как «несчастливая». В древние времена она почитала Шамбху суровой аскезой.

Verse 4

वायुभक्षा स्थिता वर्षं वर्षं ध्यानपरायणा । ततस्तुष्टो महादेवः प्रभायाः पाण्डुनन्दन

Питаясь одним лишь воздухом и год за годом предаваясь созерцанию, Прабха стойко продолжала; и тогда Махадева был ею доволен, о сын Панду.

Verse 5

ईश्वर उवाच । कस्मात्संक्लिश्यसे बाले कथ्यतां यद्विवक्षितम् । अहं हि भास्करोऽप्येको नानात्वं नैव विद्यते

Ишвара сказал: Дитя, зачем ты так истязаешь себя? Скажи, о чём желаешь спросить. Ибо Я — поистине Единый; Я же и Бхаскара (Солнце). Воистину, множественности нет.

Verse 6

प्रभोवाच । नान्यो देवः स्त्रियः शम्भो विना भर्त्रा क्वचित्प्रभो । सगुणो निर्गुणो वापि धनाढ्यो वाप्यकिंचनः

Прабха сказала: О Шамбху, для женщины нет нигде иного божества, кроме её мужа, о Владыка, — будь он добродетелен или лишён добродетели, богат или нищ.

Verse 7

प्रियो वा यदि वा द्वेष्यः स्त्रीणां भर्तैव दैवतम् । दुर्भगत्वेन दग्धाहं सखीमध्ये सुरेश्वर । भर्त्तर्यल्लब्धसौख्यास्मि तेन क्लिश्याम्यहं भृशम्

Будь он мил или враждебен, для женщин один лишь муж — божество. Я сгораю от «несчастной доли» среди подруг, о Владыка богов; ибо не обрела я счастья с супругом и потому жестоко страдаю.

Verse 8

ईश्वर उवाच । वल्लभा भास्करस्यैव मत्प्रसादाद्भविष्यसि

Ишвара сказал: По Моей милости ты воистину станешь возлюбленной Бхаскары, Солнца.

Verse 9

पार्वत्युवाच । अप्रमाणं भवद्वाक्यं भास्करोऽपि करिष्यति । वृथा क्लेशो भवेदस्याः प्रभायाः परमेश्वर

Пārватī сказала: «О Парамешвара, даже Бхаскара сделает Твоё слово “без власти”. Тогда все страдания Прабхи, о Всевышний Владыка, окажутся напрасны».

Verse 10

उमावाक्यान्महेशानध्यातस्तिमिरनाशनः । आगतो गगनाद्भानुर्नर्मदोत्तररोधसि

Побуждённый словами Умы, Махеша размышлял о деле. И тогда Бхану, разрушитель тьмы, сошёл с небес на северный берег Нармады.

Verse 11

भानुरुवाच । आहूतोऽस्मि कथं देव ह्यघासुरनिषूदन

Бхану (Солнце) сказал: «Как я был призван, о Дэва, о убийца Агхасуры?»

Verse 12

ईश्वर उवाच । प्रभां पालय भो भानो संतोषेण परेण हि

Ишвара сказал: «О Бхану, оберегай Прабху — делай это с высочайшим умиротворённым довольством».

Verse 13

उमोवाच । प्रभाया मन्दिरे नित्यं स्थीयतां हिमनाशन । अग्रपत्नी समस्तानां भार्याणां क्रियतां रवे

Ума сказала: «О рассеивающий холод, пребывай всегда в обители Прабхи. И ты, о Рави, сделай её главной супругой среди всех твоих жён».

Verse 14

भानुरुवाच । एवं देवि करिष्यामि तव वाक्यं वरानने । एतच्छ्रुत्वा प्रभाहूता प्रत्युवाच महेश्वरम्

Бхану сказал: «Да будет так, о Деви; исполню твоё слово, о прекрасноликая». Услышав это, Прабха, призванная, ответила Махешваре.

Verse 15

प्रभोवाच । स्वांशेन स्थीयतां देव मन्मथारे उमापते । एकांशः स्थाप्यतामत्र तीर्थस्योन्मीलनाय च

Прабха сказала: «О Дева, о сокрушитель Манматхи, о владыка Умы — пребывай здесь частью собственной силы. И пусть одна часть будет утверждена здесь также ради раскрытия этого тиртхи».

Verse 16

श्रीमार्कण्डेय उवाच । सर्वदेवमयं लिङ्गं स्थापितं तत्र पाण्डव । प्रभासेश इति ख्यातं सर्वलोकेषु दुर्लभम्

Шри Маркандейя сказал: «Там, о Пандава, был स्थापित (утверждён) лингам, вмещающий в себе всех богов. Он прославлен как “Прабхасеша” и редок для обретения во всех мирах».

Verse 17

अन्यानि यानि तीर्थानि काले तानि फलन्ति वै । प्रभासेशस्तु राजेन्द्र सद्यः कामफलप्रदः

Иные тиртхи приносят плод в надлежащее время; но Прабхасеша, о лучший из царей, дарует желанный плод тотчас.

Verse 18

माघमासे सिते पक्षे सप्तम्यां च विशेषतः । अश्वं यः स्पर्शयेत्तत्र यथोक्तब्राह्मणे नृप

В месяце Магха, в светлой половине—особенно в седьмой лунный день,—о царь, кто там коснётся коня согласно предписаниям, изложенным брахманами…

Verse 19

इन्द्रत्वं प्राप्यते तेन भास्करस्याथवा पदम् । स्नात्वा परमया भक्त्या दानं दद्याद्द्विजातये

Этим заслугой достигают состояния Индры, а то и обители Бхаскары, Солнца. Омывшись с высочайшей преданностью, следует подать дар дваждырождённому (брахману).

Verse 20

गोप्रदाता लभेत्स्वर्गं सत्यलोकं वरेश्वर । सर्वाङ्गसुन्दरीं शुभ्रां क्षीरिणीं तरुणीं शुभाम्

О превосходный Владыка, дарующий корову достигает небес — даже Сатьялоки — и получает в награду сияющую, благую, молочную, юную корову, прекрасную во всех своих членах.

Verse 21

सवत्सां घण्टासंयुक्तां कांस्यपात्रावदोहिनीम् । ददते ये नृपश्रेष्ठ न ते यान्ति यमालयम्

О лучший из царей, те, кто дарует корову с телёнком, украшенную колокольчиком и снабжённую бронзовым сосудом для доения, такие дарители не идут в обитель Ямы.

Verse 22

अथ यः परया भक्त्या स्नानं देवस्य कारयेत् । स प्राप्नोति परं लोकं यावदाभूतसम्प्लवम्

Итак, кто с высочайшей бхакти устраивает омовение Господа, тот достигает высшего мира, пребывающего до космического растворения.

Verse 23

दौर्भाग्यं नाशमायाति स्नानमात्रेण पाण्डव । तत्र तीर्थे तु यो भक्त्या कन्यादानं प्रयच्छति

О Пандава, несчастье уничтожается одним лишь омовением. А кто с преданностью совершает там, у того священного брода, кания-дану — дарование девы —

Verse 24

ब्राह्मणाय विवाहेन दापयेत्पाण्डुनन्दन । समानवयसे देया कुलशीलधनैस्तथा

О сын Панду, следует выдать её замуж за брахмана. Её надлежит отдать ровеснику подходящего возраста, также обладающему добрым родом, нравом и достатком.

Verse 25

ये ददन्ते महाराज ह्यपि पातकसंयुताः । तेषां पापानि लीयन्ते ह्युदके लवणं यथा

О великий царь, даже обременённые грехами — если они совершают дарение — их грехи растворяются, как соль в воде.

Verse 26

स्वामिद्रोहकृतं पापं निक्षेपस्यापहारिणि । मित्रघ्ने च कृतघ्ने च कूटसाक्ष्यसमुद्भवम्

(Даже) грех, рожденный изменой своему господину; грех похитителя вверенного вклада; убийцы друга; неблагодарного; и возникающий из лжесвидетельства —

Verse 27

तद्ग्रामोद्यानभेदोत्थं परदारनिषेवणम् । वार्द्धुषिकस्य यत्पापं यत्पापं स्तेयसम्भवम्

Также грех, возникающий от порчи деревенского сада или парка; от сожительства с чужой женой; грех ростовщика; и грех, происходящий от кражи,—

Verse 28

कूपभेदोद्भवं यच्च बैडालव्रतधारिणः । दाम्भिकं वृक्षच्छेदोत्थं विवाहस्य निषेधजम्

Также грех от разрушения колодца; грех того, кто держит «кошачий обет» (лицемерное подвижничество); грех лицемерия; грех от рубки деревьев; и грех, рождающийся от препятствования браку,—

Verse 29

आरामस्थतरुच्छेदमगम्यागमनोद्भवम् । स्वभार्यात्यजने यच्च परभार्यासमीहनात्

Грех от срубания деревьев в саду; грех, рождающийся от приближения к женщине, к которой нельзя приближаться; грех, навлекаемый оставлением своей законной жены; и грех, происходящий от вожделения к жене другого,— (всё это здесь изречено).

Verse 30

ब्रह्मस्वहरणे यच्च गरदे गोविघातिनि । विद्याविक्रयणोत्थं च संसर्गाद्यच्च पातकम्

И грех, заключающийся в похищении имущества брахмана; грех от отравления; грех убийства коровы; грех, возникающий от продажи священного знания; и всякий грех, рождающийся от порочного общения,— (всё это включено).

Verse 31

श्वबिडालवधाद्घोरं सर्पशूद्रोद्भवं तथा । भूमिहर्तुश्च यत्पापं भूमिहारिणि चैव हि

Страшный грех убийства собак и кошек; также грех, связанный с причинением вреда змеям и шудрам; и грех того, кто захватывает землю, и равно того, кто крадёт землю и уносит её,— (всё это включено).

Verse 32

मा ददस्वेति यत्पापं गोवह्निब्राह्मणेषु च । तत्पापं याति विलयं कन्यादानेन पाण्डव

О Пāṇḍава, какой бы грех ни возник от слов «не давай» в отношении коров, священного огня и брахманов, — тот грех уничтожается даром девы (каньядāной).

Verse 33

स गत्वा भास्करं लोकं रुद्रलोके शुभे व्रजेत् । क्रीडते रुद्रलोकस्थो यावदिन्द्राश्चतुर्दश

Достигнув мира Бхāскары, мира Солнца, он затем идет в благой мир Рудры; пребывая в обители Рудры, он наслаждается там, пока длятся четырнадцать Индр (циклов).

Verse 34

सर्वपापक्षये जाते शिवे भवति भावना । एतद्व्रजति यस्तीर्थं प्रभासं पाण्डुनन्दन

Когда все грехи исчерпаны, в сердце возникает преданность Шиве. О сын Пāṇḍу, такова участь того, кто приходит к священному тиртхе по имени Прабхāса.

Verse 35

सर्वतीर्थफलं प्राप्य सोऽश्वमेधफलं लभेत् । गोप्रदानं महापुण्यं सर्वपापक्षयं परम् । प्रशस्तं सर्वकालं हि चतुर्दश्यां विशेषतः

Обретя плод всех паломничеств, он получает и плод жертвоприношения Ашвамедха. Дар коровы — великое благочестие и высочайшее уничтожение всех грехов. Он благоприятен во всякое время, особенно же в чатурдаши, в четырнадцатый лунный день.