
Эта глава изложена в форме диалога. Сначала Маркандея указывает на высочайшую тиртху, которую, как говорится, установил Нарада, и Юдхиштхира спрашивает о её происхождении. Далее повествование переносится к аскезам Нарады на северном берегу Ре́вы, где он удостаивается божественной встречи: Ишвара дарует ему успех в йоге, непоколебимую бхакти, самостоятельное странствие по мирам, знание трёх времён и мастерство музыкальных систем (svara, grāma, mūrcchanā). Также обещано, что тиртха Нарады станет всемирно известной и будет уничтожать грехи. После исчезновения Шивы Нарада устанавливает Шулина (образ Шивы) ради всеобщего блага и тем утверждает тиртху. Глава предписывает и правила паломничества: обуздание чувств, пост и ночное бдение в день Бхадрапада кришна чатурдаши, дары — например, зонт достойному брахману, совершение шраддхи по тем, кто погиб от оружия, дарение коровы капилы предкам, пожертвования и угощение брахманов, подношение светильника, а также преданное пение и танец в храме. Хома и почитание Хавьяваханы/Агни (вместе с божествами во главе с Читрабхану) связываются с облегчением бедности и обретением достатка. В завершение вновь утверждается: эта тиртха на северном берегу Ре́вы устраняет даже великие грехи.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र नरदेश्वरमुत्तमम् । तीर्थानां परमं तीर्थं निर्मितं नारदेन तु
Шри Маркандейя сказал: «Затем, о лучший из царей, следует отправиться к превосходному Нарадешваре — высшему среди тиртх, святыне, основанной Нарадой».
Verse 2
युधिष्ठिर उवाच । नारदेन मुनिश्रेष्ठ कस्मात्तीर्थं विनिर्मितम् । एतदाख्याहि मे सर्वं प्रसन्नो यदि सत्तम
Юдхиштхира сказал: «О лучший из мудрецов, по какой причине Нарада устроил эту тиртху? Если ты милостив, о превосходнейший, поведай мне весь рассказ».
Verse 3
श्रीमार्कण्डेय उवाच । परमेष्ठिसुतः पार्थ नारदो मुनिसत्तमः । रेवायाश्चोत्तरे कूले तपस्तेन पुरा कृतम्
Шри Маркандейя сказал: «О Партха, Нарада — сын Парамештхина (Брахмы) и лучший из мудрецов — некогда совершал тапас на северном берегу Ревы».
Verse 4
नवनाडीनिरोधेन काष्ठावत्यां गतेन च । तोषितः पशुभर्ता वै नारदेन युधिष्ठिर
«Сдержав девять нади и войдя в состояние, именуемое Каштхавати, Нарада ублаготворил Господа, Поддерживающего всех существ, о Юдхиштхира».
Verse 5
ईश्वर उवाच । तुष्टोऽहं तव विप्रेन्द्र योगिनाथ अयोनिज । वरं प्रार्थय मे वत्स यस्ते मनसि वर्तते
Ишвара сказал: «О лучший из брахманов, о владыка йогинов, о Нерождённый — Я доволен тобою. Дитя возлюбленное, проси у Меня дар, что пребывает в твоём сердце»
Verse 6
नारद उवाच । त्वत्प्रसादेन मे शम्भो योगश्चैव प्रसिध्यतु । अचला ते भवेद्भक्तिः सर्वकालं ममैव तु
Нарада сказал: «По Твоей милости, о Шамбху, да достигнет совершенства моя йога. И да будет мне во все времена принадлежать непоколебимая преданность Тебе.»
Verse 7
स्वेच्छाचारी भवे देव वेदवेदाङ्गपारगः । त्रिकालज्ञो जगन्नाथ गीतज्ञोऽहं सदा भवे
«О Боже, да буду я свободен следовать своей воле; да стану сведущим в Ведах и Ведангах. О Владыка мира, да познаю я три времени и да буду всегда искусен в священном пении.»
Verse 8
दिने दिने यथा युद्धं देवदानवमानुषैः । पाताले मर्त्यलोके वा स्वर्गे वापि महेश्वर
«О Махешвара, где бы ни вспыхивали день за днём битвы — среди девов, данавов и людей — в Патале ли, в мире смертных или даже на Сварге…»
Verse 9
पश्येयं त्वत्प्रसादेन भवन्तं पार्वतीं तथा । तीर्थं लोकेषु विख्यातं सर्वपापक्षयंकरम्
«По Твоей милости да узрю я Тебя — и также Парвати; и да будет священная тиртха, прославленная во всех мирах, уничтожающая всякий грех.»
Verse 10
ईश्वर उवाच । एवं नारद सर्वं तु भविष्यति न संशयः । चिन्तितं मत्प्रसादेन सिध्यते नात्र संशयः
Ишвара сказал: «Да будет так, Нарада: всё непременно свершится, без сомнения. Желанное достигается Моей милостью; в этом нет сомнений».
Verse 11
स्वेच्छाचारो भवेर्वत्स स्वर्गे पातालगोचरे । मर्त्ये वा भ्रम वै योगिन्न केनापि निवार्यसे
«Дитя возлюбленное, ты будешь поступать по своей воле, в небесах и в областях Паталы. Странствуй и в мире смертных, о йогин: никто не сможет тебя удержать».
Verse 12
सप्त स्वरास्त्रयो ग्रामा मूर्च्छनाश्चैकविंशतिः । ताना एकोनपञ्चाशत्प्रसादान्मे तव ध्रुवम्
Есть семь свар, три грама и двадцать одна мурчхана; и сорок девять тан. Моей милостью они несомненно утвердятся через тебя.
Verse 13
मम प्रियंकरं दिव्यं नृत्यगीतं भविष्यति । कलिं च पश्यसे नित्यं देवदानवकिन्नरैः
«Возникнут божественные танец и песнь, любимые и приятные Мне. И ты всегда будешь созерцать Кали — олицетворённый век смуты — среди девов, данавов и киннаров».
Verse 14
त्वत्तीर्थं भूतले पुण्यं मत्प्रसादाद्भविष्यति । वेदवेदाङ्गतत्त्वज्ञो ह्यशेषज्ञानकोविदः । एकस्त्वमसि निःसङ्गो मत्प्रसादेन नारद
«Моей милостью твоя тиртха на земле станет святыней. Ты знаешь истинный смысл Вед и Веданг, сведущ во всяком знании; и Моей милостью, о Нарада, ты один — непривязанный».
Verse 15
इत्युक्त्वान्तर्दधे देवो नारदस्तत्र शूलिनम् । स्थापयामास राजेन्द्र सर्वसत्त्वोपकारकम्
Сказав так, Бог исчез. Тогда Нарада, о лучший из царей, утвердил там Шулина (Шиву), благодетеля всех существ.
Verse 16
पृथिव्यामुत्तमं तीर्थं निर्मितं नारदेन तु । तत्र तीर्थे नृपश्रेष्ठ यो गच्छेद्विजितेन्द्रियः
Воистину, Нарада создал на земле превосходную тиртху. О лучший из царей, кто придёт к той тиртхе, обуздав чувства,—
Verse 17
मासि भाद्रपदे पार्थ कृष्णपक्षे चतुर्दशी । उपोष्य परया भक्त्या रात्रौ कुर्वीत जागरम्
В месяце Бхадрапада, о сын Притхи, в четырнадцатый день тёмной половины месяца,—постясь с высочайшей преданностью,—следует бодрствовать всю ночь.
Verse 18
छत्रं तत्र प्रदातव्यं ब्राह्मणे शुभलक्षणे । शस्त्रेण तु हता ये वै तेषां श्राद्धं प्रदापयेत् । ते यान्ति परमं लोकं पिण्डदानप्रभावतः
Там следует даровать зонт достойному брахману с благими признаками. А для тех, кто был убит оружием, надлежит совершить шраддху. Силою подношения пинд они достигают высшего мира.
Verse 19
कपिला तत्र दातव्या पित्ःनुद्दिश्य भारत । इत्युच्चार्य द्विजे देया यान्तु ते परमां गतिम्
Там следует даровать капилу — рыжевато-бурую корову — посвящая её Питрам, о Бхарата. Произнеся так, следует отдать её брахману: «Да достигнут они высшего удела».
Verse 20
अस्य श्राद्धस्य भावेन ब्राह्मणस्य प्रसादतः । नर्मदातोयभावेन न्यायार्जितधनस्य च । तेषां चैव प्रभावेन प्रेता यान्तु परां गतिम्
Истинным намерением этого шраддха, милостью брахмана, святостью вод Нармады и богатством, добытым праведно, — силою всего этого — да достигнут души усопших высшей цели.
Verse 21
इत्युच्चार्य द्विजे देया दक्षिणा च स्वशक्तितः । हविष्यान्नं विशालाक्ष द्विजानां चैव दापयेत्
Произнеся так, следует дать брахманам дакшину по мере своих сил; и, о широкоокий, следует также накормить дваждырождённых хависьянной — чистой жертвенной пищей.
Verse 22
दीपं भक्त्या प्रदातव्यं नृत्यं गीतं च कारयेत् । अवाप्तं तेन वै सर्वं यः करोतीश्वरालये
Следует с преданностью поднести светильник и устроить также пение и танец. Воистину, кто делает это в храме Господа, обретает все желанные достижения.
Verse 23
स याति रुद्रसांनिध्यमिति रुद्रः स्वयं जगौ । विद्यादानेन चैकेन अक्षयां गतिमाप्नुयात्
«Он достигает самого присутствия Рудры», — так возгласил сам Рудра. И одним лишь даром знания обретается нетленная участь.
Verse 24
धूर्वहास्तत्र दातव्या भूमिः सस्यवती नृप । चित्रभानुं शुभैर्मन्त्रैः प्रीणयेत्तत्र भक्तितः
О царь, там следует приносить дары, подобающие почитанию, и жертвовать плодородную землю, богатую урожаем. Там же, с преданностью, следует умилостивить Читрабхану благими мантрами.
Verse 25
आज्येन सुप्रभूतेन होमद्रव्येण भारत । ये यजन्ति सदा भक्त्या त्रिकालं नृत्यमेव च
О Бхарата, те, кто всегда с преданностью совершает поклонение — с обильным гхи и должными приношениями для хомы — и исполняет обряды в три времени дня, вместе со священным танцем,
Verse 26
तीर्थे नारदनामाख्ये रेवायाश्चोत्तरे तटे । चित्रभानुमुखा देवाः सर्वदेवमय ऋषिः
В тиртхе, именуемой «Нарада», на северном берегу Ревы пребывают боги во главе с Читрабхану; а риши там — тот, кто вмещает в себе всех богов.
Verse 27
ऋषिणा प्रीणिताः सर्वे तस्मात्प्रीत्यो हुताशनः । पूजिते हव्यवाहे तु दारिद्र्यं नैव जायते
Все были удовлетворены риши; потому Хуташана, Огонь, возрадовался. И когда почитают Хавьяваху, бога Огня, бедность никогда не возникает.
Verse 28
धनेन विपुला प्रीतिर्जायते प्रतिजन्मनि । कुलीनाश्च सुवेषाश्च सर्वकालं धनेन तु
Благодаря богатству в каждом рождении возникает обильная удовлетворённость; и поистине богатством человек всегда остаётся благородного рода и хорошо украшенным.
Verse 29
प्लवो नदीनां पतिरङ्गनानां राजा च सद्वृत्तरतः प्रजानाम् । धनं नराणामृतवस्तरूणां गतं गतं यौवनमानयन्ति
Лодка — «владыка» рек; муж — владыка женщин; и царь, преданный доброму нраву, — владыка своих подданных. Так и богатство — опора людей; и для тех, кто проходит времена жизни, особенно для юных, оно словно вновь и вновь возвращает молодость.
Verse 30
धनदत्वं धनेशेन तस्मिंस्तीर्थे ह्युपार्जितम् । यमेन च यमत्वं हि इन्द्रत्वं चैव वज्रिणा
В том тиртхе Дханеша (Кубера) обрёл достоинство Дханады; Яма — воистину ямство; и Индра, владыка молнии, — индрово величие.
Verse 31
अन्यैरपि महीपालैः पार्थिवत्वमुपार्जितम् । नारदेश्वरमाहात्म्याद्ध्रुवो निश्चलतां गतः
И другие земные владыки также обрели царскую власть на земле. А силою величия Нарадешвары Дхрува достиг неподвижности — состояния неизменной стойкости.
Verse 32
सर्वतीर्थवरं तीर्थं निर्मितं नारदेन तु । पृथिव्यां सागरान्तायां रेवायाश्चोत्तरे तटे । तद्वरं सर्वतीर्थानां महापातकनाशनम्
Этот тиртха, лучший из всех тиртх, был устроен Нарадой на земле, окружённой океаном, на северном берегу Ревы. Этот высочайший тиртха, первейший среди святых мест, уничтожает даже тягчайшие грехи — махапатаки.
Verse 78
। अध्याय
«Глава». (разделительный знак)