
Маркандея описывает пуṣкариṇī — священный водоём, уничтожающий грехи, который следует посетить ради очищения. Он расположен на северном берегу Ре́вы и почитается необычайно благим, ибо там непрестанно пребывает Дива̄кара (Солнце), именуемый ведамӯрти — воплощением Вед. Заслуга этого тīртхи сравнивается с Курукшетрой, особенно в том, что она дарует плод всех желаний (sarvakāma-phala) и умножает силу даров (dāna-vṛddhi). Далее приводятся утверждения о заслугах различных пожертвований и обетов: омовение во время солнечного затмения и последующая правильная дāна (включая драгоценности и скот), подношение золота и серебра брахманам с умножением плода в течение тринадцати дней, а также тарпана водой, смешанной с кунжутом, для удовлетворения питṛ и божеств. Шраддха с пайасой, мёдом и гхи, говорится, приносит небеса и нетленный дар предкам; подношения зёрен и плодов (akṣata, badara, bilva, iṅguda, tila) также дают неисчерпаемый результат. Духовная вершина главы — поклонение Солнцу: омовение, пӯджā Дива̄каре, чтение «Адитьяхṛдая» и ведийская джапа (даже одной строфы ṛc/yajus/sāman) даруют полный плод Вед, освобождение от грехов и доступ к возвышенному миру. В завершение сказано: тот, кто по обряду оставит жизнь в этом месте, достигает высшей обители, связанной с Солнцем.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततः पुष्करिणीं गच्छेत्सर्वपापप्रणाशिनीम् । श्रुते यस्याः प्रभावे तु सर्वपापैः प्रमुच्यते
Шри Маркандейя сказал: Затем следует отправиться к Пушкарини, уничтожающей все грехи. Воистину, лишь услышав о её могуществе, человек освобождается от всякого греха.
Verse 2
रेवाया उत्तरे कूले तीर्थं परमशोभनम् । यत्रास्ते सर्वदा देवो वेदमूर्तिर्दिवाकरः
На северном берегу Ревы есть священный тиртха, необычайно прекрасный; там всегда пребывает бог Дивакaра — Солнце, воплощённое как Веды.
Verse 3
कुरुक्षेत्रं यथा पुण्यं सार्वकामिकमुत्तमम् । इदं तीर्थं तथा पुण्यं सर्वकामफलप्रदम्
Как Курукшетра — высочайше благочестивое место, лучшее для исполнения всех стремлений, так и этот тиртха благочестив и дарует плоды всякого желания.
Verse 4
कुरुक्षेत्रे यथा वृद्धिर्दानस्य जगतीपते । पुष्करिण्यां तथा दानं वर्धते नात्र संशयः
О владыка земли, как в Курукшетре заслуга даров возрастает, так и в Пушкарини подаяние умножается — в этом нет сомнения.
Verse 5
यवमेकं तु यो दद्यात्सौवर्णं मस्तके नृप । पुष्करिण्यां तथा स्थानं यथा स्थानं नरे स्मृतम्
О царь, кто в Пушкарини подаст хотя бы одно зерно ячменя, увенчанное золотом, тот достигает того высочайшего состояния, что помнится как истинная «обитель» человека.
Verse 6
सूर्यग्रहे तु यः स्नात्वा दद्याद्दानं यथाविधि । हस्त्यश्वरथरत्नादि गृहं गाश्च युगंधरान्
Но тот, кто во время солнечного затмения омоется там и затем, по предписанию, подаст милостыню — слонов, коней, колесницы, драгоценности и прочее, дома и коров, годных к ярму, — стяжает безмерную заслугу.
Verse 7
सुवर्णं रजतं वापि ब्राह्मणेभ्यो ददाति यः । त्रयोदश दिनं यावत्त्रयोदशगुणं भवेत्
Кто дарует брахманам золото или серебро — если так делать до тринадцати дней, — заслуга становится тринадцатикратной.
Verse 8
तिलमिश्रेण तोयेन तर्पयेत्पितृदेवताः । द्वादशाब्दे भवेत्प्रीतिस्तत्र तीर्थे महीपते
О царь, в том священном броду следует умилостивить Питров и божеств водой, смешанной с кунжутом. От этого деяния Отцы бывают довольны двенадцать лет в том тиртхе.
Verse 9
यस्तत्र कुरुते श्राद्धं पायसैर्मधुसर्पिषा । श्राद्धदो लभते स्वर्गं पित्ःणां दत्तमक्षयम्
Кто совершает там шраддху, принося пайасу с мёдом и топлёным маслом, — такой совершитель шраддхи достигает небес, а дар Питрам становится неистощимым.
Verse 10
अक्षतैर्बदरैर्बिल्वैरिङ्गुदैर्वा तिलैः सह । अक्षयं फलमाप्नोति तस्मिंस्तीर्थे न संशयः
С акшатой (целыми зёрнами), с бадарой (зизифой), с плодами бильвы, с плодами ингуды или с кунжутом — в том тиртхе обретают неистощимый плод; в этом нет сомнения.
Verse 11
तत्र स्नात्वा तु यो देवं पूजयेच्च दिवाकरम् । आदित्यहृदयं जप्त्वा पुनरादित्यमर्चयेत् । स गच्छेत्परमं लोकं त्रिदशैरपि वन्दितम्
Омывшись там, кто поклоняется Владыке-Солнцу и, прочитав «Адитья-хридая», вновь почитает Адитью, тот достигает высшего мира, чтимого даже богами.
Verse 12
ऋचमेकां जपेद्यस्तु यजुर्वा साम एव च । स समग्रस्य वेदस्य फलमाप्नोति वै नृप
Но кто произнесёт хотя бы один гимн Ṛк, или формулу Яджус, или же напев Саман, тот воистину обретает плод всего Веды, о царь.
Verse 13
यस्त्र्यक्षरं जपेन्मन्त्रं ध्यायमानो दिवाकरम् । आदित्यहृदयं जप्त्वा मुच्यते सर्वपातकैः
Кто, созерцая Солнце, повторяет трёхсложную мантру и (также) читает «Адитья-хридая», освобождается от всех грехов.
Verse 14
यस्तत्र विधिवत्प्राणांस्त्यजते नृपसत्तम । स गच्छेत्परमं स्थानं यत्र देवो दिवाकरः
О лучший из царей, кто там, по установленному обряду, оставляет жизнь, тот достигает высшей обители, где пребывает божественное Солнце.
Verse 59
। अध्याय
Конец главы (адхьяя).