
Уттанапада, увидев силу одного тиртхи, спрашивает об царе Читрасене. Ишвара повествует, что Читрасена взошёл на Бхригутунгу и совершал суровую тапасью у священного водоёма (кунда), созерцая Брахму, Вишну и Махешвару. Рудра и Кешава явились ему воочию, удержали от преждевременного оставления тела и наставили вернуться, вкушать законное благополучие и править без препятствий. Но Читрасена отверг царские привязанности и попросил, чтобы божественная Троица пребывала там вечно, чтобы место стало столь же заслугоносным, как Гаяшира, и чтобы ему было даровано первенство среди ган Шивы. Ишвара дарует благословение: три божества пребывают в Шула-бхеде в частичном проявлении во всех трёх временах; Читрасена становится ганадхипой по имени Нанди, исполняя роль, подобную Ганеше, и получает право первоочередного почитания близ Шивы. Глава утверждает превосходство этой тиртхи над прочими (кроме Гаи), описывает размеры области кунды для ритуальных действий и излагает действенность шраддхи и пинды: освобождение предков, помощь даже тем, кто умер тяжёлой смертью без обрядов, очищение непреднамеренных грехов одним омовением и высшие плоды отречения, совершённого там. Заключительная пхалашрути восхваляет чтение, слушание, переписывание и дарение этого махатмьи: они устраняют дурные заслуги, исполняют желаемое и даруют пребывание в мире Рудры, пока текст сохраняется.
Verse 1
उत्तानपाद उवाच । माहात्म्यं तीर्थजं दृष्ट्वा चित्रसेनो नरेश्वरः । किं चकार क्व वा वासं किमाहारो बभूव ह
Уттанапада сказал: «Увидев величие, рождаемое священным бродом, что сделал царь Читрасена? Где он пребывал и какой пищей поддерживал жизнь?»
Verse 2
ईश्वर उवाच । भृगुतुङ्गं समारुह्य ऐशानीं दिशमाश्रितः । तपश्चचार विपुलं कुण्डे तत्र नृपोत्तमः
Ишвара сказал: «Взойдя на Бхригутунгу и обратившись к северо-восточной стороне, лучший из царей совершал там великие аскезы у священного пруда.»
Verse 3
सर्वान् देवान् हृदि ध्यात्वा ब्रह्मविष्णुमहेश्वरान् । विचिक्षेप यदात्मानं प्रत्यक्षौ रुद्रकेशवौ । करे गृहीत्वा राजानं रुद्रो वचनमब्रवीत्
Созерцая в сердце всех богов — Брахму, Вишну и Махешвару, — когда он уже собирался оставить своё тело, перед ним явились Рудра и Кешава. Взяв царя за руку, Рудра произнёс такие слова.
Verse 4
ईश्वर उवाच । प्राणत्यागं महाराज मा काले त्वं कृथा वृथा । अद्याप्यसि युवा त्वं वै न युक्तं मरणं तव
Ишвара сказал: «О великий царь, не оставляй дыхание прежде срока — не делай этого напрасно. Ты ещё молод; смерть тебе не подобает».
Verse 5
स्वस्थानं गच्छ शीघ्रं त्वं भुक्त्वा भोगान्यथेप्सितान् । कुरु निष्कण्टकं राज्यं नाके शक्र इवापरः
«Скорее возвращайся в своё жилище. Наслаждайся благами, которых ты по праву желал, и устрой царство без шипов — без бед и врагов, — словно иной Шакра (Индра) на небесах».
Verse 6
चित्रसेन उवाच । न राज्यं कामये देव न पुत्रान्न च बान्धवान् । न भार्यां न च कोशं च न गजान्न तुरंगमान्
Читрасена сказал: «О Владыка, я не желаю ни царства, ни сыновей, ни родичей; ни жены, ни сокровищницы; ни слонов, ни коней».
Verse 7
मुञ्च मुञ्च महादेव मा विघ्नः क्रियतां मम । स्वर्गप्राप्तिर्ममाद्यैव त्वत्प्रसादान्महेश्वर
«Отпусти меня, отпусти меня, о Махадева; да не будет мне создано препятствия. Да будет моё достижение небес — уже сегодня, о Махешвара, по твоей милости».
Verse 8
ईश्वर उवाच । यस्याग्रतो भवेद्ब्रह्मा विष्णुः शम्भुस्तथैव च । स्वर्गेण तस्य किं कार्यं स गतः किं करिष्यति
Ишвара сказал: «Перед кем пребывают Брахма, Вишну и Шамбху, тому к чему небеса? Даже достигнув их, что он поистине совершит?»
Verse 9
तुष्टा वयं त्रयो देवा वृणीष्व वरमुत्तमम् । यथेप्सितं महाराज सत्यमेतदसंशयम्
«Мы, три бога, довольны. Избери высший дар. Чего бы ты ни пожелал, о великий царь, — это истина, без сомнения.»
Verse 10
चित्रसेन उवाच । यदि तुष्टास्त्रयो देवा ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । अद्यप्रभृति युष्माभिः स्थातव्यमिह सर्वदा
Читрасена сказал: «Если три божества — Брахма, Вишну и Махешвара — и впрямь довольны, то с этого дня вам надлежит пребывать здесь всегда.»
Verse 11
गयाशिरो यथा पुण्यं कृतं युष्माभिरेव च । तथैवेदं प्रकर्तव्यं शूलभेदं च पावनम्
«Как священный Гаяширaс был вами самими сделан местом заслуги, так же следует утвердить и это очищающее место — Шулабхеда — как священную тиртху.»
Verse 12
यत्रयत्र स्थिता यूयं तत्रतत्र वसाम्यहम् । गणानां चैव सर्वेषामाधिपत्यमथास्तु मे
«Где бы вы ни пребывали, там и я буду жить; и да будет мне даровано владычество над всеми ганами.»
Verse 13
ईश्वर उवाच । अद्यप्रभृति तिष्ठामः शूलभेदे नरेश्वर । त्रिकालां हि त्रयो देवाः कलांशेन वसामहे
Ишвара сказал: «Отныне, о владыка людей, мы пребудем в Шула-бхеде (Śūlabheda). Воистину, три Божества обитают здесь долей своей божественной силы во все три времени.»
Verse 14
नन्दिसंज्ञो गणाधीशो भविष्यति भवान्ध्रुवम् । मत्समीपे तु भवत आदौ पूजा भविष्यति
«Ты несомненно станешь владыкой ган (Gaṇa) по имени Нанди. И в моём присутствии твоё почитание будет совершаться прежде всего.»
Verse 15
प्रक्षिप्य तानि चास्थीनि यत्र दीर्घतपा ययौ । सकुटुम्बो विमानस्थः स्वर्गतस्त्वं तथा कुरु
«Брось те кости в место, куда ушёл Диргхатапа (Dīrghatapā); и тогда ты тоже — вместе со своей семьёй — взойдя на небесную колесницу, достигнешь небес. Так и поступи.»
Verse 16
एवं देवा वरं दत्त्वा चित्रसेनाय पार्थिव । कुण्डमूर्धनि याम्यायां त्रयो देवास्तदा स्थिताः
Так, о царь, боги даровали милость Читрасене (Citrasena); и тогда три божества заняли своё место у истока священного пруда, на его южной стороне.
Verse 17
परस्परं वदन्त्येवं पुण्यतीर्थमिदं परम् । यथा हि गयाशिरः पुण्यं पूर्वमेव पठ्यते । तथा रेवातटे पुण्यं शूलभेदं न संशयः
Переговариваясь между собой, они провозгласили: «Это — высочайшая тиртха (tīrtha). Как Гаяшира (Gayāśiras) издревле славится как место заслуги, так и на берегу Ревы (Revā) Шула-бхеда (Śūlabheda) несомненно исполнена заслуги.»
Verse 18
ईश्वर उवाच । इदं तीर्थं तथा पुण्यं यथा पुण्यं गयाशिरः । सकृत्पिण्डोदकेनैव नरो निर्मलतां व्रजेत्
Ишвара сказал: «Это тиртха столь же благодатна, как и священный Гаяшираc. Совершив подношение пинды и воды хотя бы один раз, человек достигает чистоты».
Verse 19
एकं गयाशिरो मुक्त्वा सर्वतीर्थानि भूपते । शूलभेदस्य तीर्थस्य कलां नार्हन्ति षोडशीम्
«О царь, если не считать одного лишь Гаяшираса, все прочие тиртхи не достигают и шестнадцатой доли заслуги тиртхи Шула-бхеда».
Verse 20
कुण्डमुदीच्यां याम्यायां दशहस्तप्रमाणतः । रौद्रवारुणकाष्ठायां प्रमाणं चैकविंशति
Священный пруд (кунда) имеет меру в десять локтей к северу и десять локтей к югу; а в направлениях Рудры и Варуны его мера объявлена в двадцать один (локоть).
Verse 21
एतत्प्रमाणं तत्तीर्थं पिण्डदानादिकर्मसु । नाधर्मनिरता दातुं लभन्ते दानमत्र हि
Такова мера той тиртхи для обрядов, как подношение пинды и прочие действия ради предков. Ибо преданные адхарме не обретают здесь плода дарения; воистину, в этом месте милостыня не приносит им истинной заслуги.
Verse 22
विष्णुस्तु पितृरूपेण ब्रह्मरूपी पितामहः । प्रपितामहो रुद्रोऽभूदेवं त्रिपुरुषाः स्थिताः
Вишну пребывает в образе Отца; Брахма — в образе Деда; а Рудра становится Прадедом: так утверждены три предковые личности.
Verse 23
कदा पश्यति तीर्थं वै कदा नस्तारयिष्यति । इति प्रतीक्षां कुर्वन्ति पुत्राणां सततं नृप । शूलभेदे नरः स्नात्वा दृष्ट्वा शूलधरं सकृत्
«Когда он узрит священный брод — когда переправит нас к освобождению?» Так, о царь, предки непрестанно ожидают своих сыновей. Но в Шӯлабхеде, если человек омылся и хотя бы раз узрел Владыку, несущего трезубец, освобождение несомненно.
Verse 24
नापुत्रो नाधनो रोगी सप्तजन्मसु जायते । एकविंशतिं पितुः पक्षे मातुश्वैवेकविंशतिम्
В семи рождениях он не рождается бездетным, ни бедным, ни больным. Он освобождает двадцать одно поколение по отцовской линии и так же двадцать одно по материнской.
Verse 25
भार्यापक्षे दशैवेह कुलान्येतानि तारयेत् । शूलभेदवने राजञ्छाकमूलफलैरपि
И по стороне жены он освобождает здесь десять родов. О царь, в лесу Шӯлабхеды — даже одними лишь травами, кореньями и плодами (принесёнными с преданностью) — достигается такая заслуга.
Verse 26
एकस्मिन्भोजिते विप्रे कोटीर्भवति भोजिता । पञ्चस्थानेषु यः श्राद्धं कुरुते भक्तिमान्नरः
Если накормить хотя бы одного брахмана, это становится как если бы были накормлены крор. Преданный человек, совершающий шраддху в пяти священных местах, обретает такую умноженную заслугу.
Verse 27
कुलानि प्रेतभूतानि सर्वाण्यपि हि तारयेत् । द्विजदेवप्रसादेन पितॄणां च प्रसादतः
Он освобождает даже все роды, павшие в состояние духов-прета. По милости брахманов — «богов на земле» — и по удовлетворению Питров это совершается.
Verse 28
श्राद्धदो निवसेत्तत्र यत्र देवो महेश्वरः । स्युरात्मघातिनो ये च गोब्राह्मणहनाश्च ये
Пусть совершающий шраддху (śrāddha) пребывает там, где обитает бог Махешвара (Maheśvara). Там же находятся и самоубийцы, и те, кто убил коров и брахманов — тяжкие грешники.
Verse 29
दंष्ट्रिभिर्जलपाते च विद्युत्पातेषु ये मृताः । न येषामग्निसंस्कारो नाशौचं नोदकक्रिया
Те, кто умер от клыкастых тварей, или упав в воду, или поражённый молнией; те, для кого не было огненного погребального обряда, не соблюдалась нечистота и не совершалась водная подношение—(также входят).
Verse 30
तत्र तीर्थे तु यस्तेषां श्राद्धं कुर्वीत भक्तितः । मोक्षावाप्तिर्भवेत्तेषां युगमेकं न संशयः
Кто с преданностью совершит для них шраддху (śrāddha) в том священном тиртхе (tīrtha), — без сомнения, они достигнут освобождения (мокши) в пределах одной юги.
Verse 31
अज्ञानाद्यत्कृतं पापं बालभावाच्च यत्कृतम् । तत्सर्वं नाशयेत्पापं स्नानमात्रेण भूपते
О царь, какой бы грех ни был совершен по неведению и какой бы ни был сделан по детской незрелости, — одно лишь омовение там уничтожает всё это.
Verse 32
रजकेन यथा धौतं वस्त्रं भवति निर्मलम् । तथा पापोऽपि तत्तीर्थे स्नातो भवति निर्मलः
Как одежда, выстиранная прачом, становится безупречно чистой, так и грешник, омывшись в том тиртхе (tīrtha), становится чистым.
Verse 33
संन्यासं कुरुते योऽत्र तीर्थे विधिसमन्वितम् । ध्यायन्नित्यं महादेवं स गच्छेत्परमं पदम्
Кто в этом тиртхе принимает санньясу по должному предписанию и непрестанно созерцает Махадеву, тот достигает высшего состояния.
Verse 34
क्रीडित्वा स यथाकामं स्वेच्छया शिवमन्दिरे । वेदवेदाङ्गतत्त्वज्ञो जायतेऽसौ शुभे कुले
Насладившись по своей воле в храме Шивы, он рождается в благом роду, познав истину Вед и Веданг.
Verse 35
रूपवान्सुभगश्चैव सर्वव्याधिविवर्जितः । राजा वा राजपुत्रो वाचारसमन्वितः
Он становится красивым и счастливым, свободным от всех болезней — царём или царевичем — наделённым благородным поведением.
Verse 36
एतत्ते कथितं राजंस्तीर्थस्य फलमुत्तमम् । यच्छ्रुत्वा मानवो नित्यं मुच्यते सर्वकिल्बिषैः
О царь, так поведал я тебе непревзойдённый плод этого тиртхи; услышав это, человек постоянно освобождается от всех грехов.
Verse 37
य इदं श्रावयेन्नित्यमाख्यानं द्विजपुंगवान् । श्राद्धे देवकुले वापि पठेत्पर्वणि पर्वणि
Тот первейший брахман, кто постоянно устраивает слушание этого священного повествования и читает его на обрядах шраддхи или в храме, на каждом празднике,—
Verse 38
गीर्वाणास्तस्य तुष्यन्ति मनुष्याः पितृभिः सह । पठतां शृण्वतां चैव नश्यते सर्वपातकम्
Дэвы довольны им, и люди вместе со своими предками также; у тех, кто читает и кто слушает, уничтожаются все грехи.
Verse 39
लिखित्वा तीर्थमाहात्म्यं ब्राह्मणेभ्यो ददाति यः । जातिस्मरत्वं लभते प्राप्नोत्यभिमतं फलम्
Кто запишет это тиртха-махатмья и дарует его брахманам, обретает память о прошлых рождениях и получает желанный плод.
Verse 40
रुद्रलोके वसेत्तावद्यावदक्षरमन्वितम्
Он пребывает в мире Рудры ровно столько, сколько с ним сохраняется заслуга того нетленного священного слога.
Verse 55
। अध्याय
«Глава» — писцовая/разделительная помета, обозначающая границу главы.