एवं हि शेते भगवान्सत्त्वस्थः प्रलये सदा । सत्त्वरूपो महादेवो यदाधारे जगत्स्थितम्
evaṃ hi śete bhagavānsattvasthaḥ pralaye sadā | sattvarūpo mahādevo yadādhāre jagatsthitam
Так воистину, во время растворения, Благословенный Господь всегда пребывает, покоясь в состоянии саттвы. Тот Махадева, чья форма — саттва, есть опора, на которой держится вселенная.
Narrator (Purāṇic narrator within Revā Khaṇḍa)
Scene: A cosmic tableau: Mahādeva in yogic repose during pralaya, the universe withdrawn; subtle symbols of sattva—white radiance, calm waters, and a faint lotus of creation potential.
Beyond cosmic change stands the divine support; purity (sattva) is portrayed as the stabilizing principle at dissolution.
Indirectly the Revā/Narmadā context, where cosmological truths are taught as part of the river’s māhātmya.
None; it is a doctrinal/cosmological statement.