सुरेषु सर्वेषु न सोऽस्ति कश्चिन्मनुष्यलोकेषु न सोऽस्ति कश्चित् । पश्वादिवर्गेषु न सोऽस्ति कश्चिद्यो नांशभूतस्तव देवदेव
sureṣu sarveṣu na so'sti kaścinmanuṣyalokeṣu na so'sti kaścit | paśvādivargeṣu na so'sti kaścidyo nāṃśabhūtastava devadeva
Среди всех богов нет ни одного; среди человеческих миров нет ни одного; среди животных и прочих родов существ нет ни одного — кто не был бы частицей Тебя, о Бог богов.
Apsarases (stuti continues)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Scene: A devotee offers stuti to Devadeva while the cosmos—gods, humans, animals—appears as a single body of the Lord, with Revā flowing at the base like a garland.
Every realm of life participates in the Divine; recognizing all as God’s portion supports compassion and dharma.
Not specified; the verse is universal in scope.
None; it teaches a worldview (darśana) rather than a rite.