
Маркандея указывает, что Капилешвара — священный тиртха на северном берегу Нармады, в середине Бхригу-кшетры, — является выдающимся местом для уничтожения греха (пāпа-на̄шана). В повествовании Капила представлен как проявление Васудевы/Джаганнатхи, а местопребывание божества вписано в космографию: нисхождение через подземные области до великого седьмого Паталы, где пребывает древний Парамешвара. История напоминает о внезапной гибели сыновей Сагары в присутствии Капилы и о последующей скорби и нравственном размышлении мудреца. С умом, обращённым к отречению, Капила считает массовое уничтожение «неподобающим» и ищет искупления через Капила-тиртху. Затем он совершает суровую тапасью на берегу Нармады, поклоняется нетленному Рудре и достигает высшего состояния, подобного нирване. Глава перечисляет обряды и заслуги: омовение и поклонение здесь дают плод, равный дару «тысячи коров»; подаяния, совершённые в светлую четырнадцатую лунную дату месяца Джйештха, становятся неисчерпаемыми, если их преподнести достойному брахману. Пост и омовение в определённые лунные дни (включая обеты, связанные с Анга̄ракой) обещают красоту, благополучие и пользу роду на многие рождения. Подношения предкам в полнолуние и новолуние удовлетворяют их на двенадцать лет и ведут в небесные миры; подношение светильника дарует телесное сияние. Тот, кто умирает в этом тиртхе, описывается как идущий путём без возвращения, к обители Шивы.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । उत्तरे नर्मदाकूले भृगुक्षेत्रस्य मध्यतः । कपिलेश्वरं तु विख्यातं विशेषात्पापनाशनम्
Шри Маркандея сказал: На северном берегу Нармады, в самом средоточии священной области Бхригу, прославлен Капилешвара — прежде всего — как уничтожитель грехов.
Verse 2
योऽसौ सनातनो देवः पुराणे परिपठ्यते । वासुदेवो जगन्नाथः कपिलत्वमुपागतः
Тот вечный Бог, о котором читают в Пуранах, — Васудева, Владыка вселенной, — принял облик Капилы.
Verse 3
पातालं सुतलं नाम तस्यैव नितलं ह्यधः । गभस्तिगं च तस्याधो ह्यन्धतामिस्रमेव च
Патала именуется Суталой; под ним воистину лежит Нитала. Ниже — Габхастига, а ещё глубже — Андха-тамисра.
Verse 4
पातालं सप्तमं यच्च ह्यधस्तात्संस्थितं महत् । वसते तत्र वै देवः पुराणः परमेश्वरः
А великий седьмой Патала, пребывающий в самых нижних глубинах, — там воистину обитает древний Бог, Всевышний Владыка.
Verse 5
स ब्रह्मा स महादेवः स देवो गरुडध्वजः । पूज्यमानः सुरैः सिद्धैस्तिष्ठते ब्रह्मवादिभिः
Он — Брахма; он — Махадева; он же — Владыка со знаменем Гаруды. Почитаемый богами и сиддхами, он пребывает среди знающих и возвещающих Брахман.
Verse 6
वसतस्तस्य राजेन्द्र कपिलस्य जगद्गुरोः । विनाशं चाग्रतः प्राप्ताः क्षणेन सगरात्मजाः
О царь царей, когда там пребывал Капила, гуру мира, сыновья Сагары встретили гибель пред самым его ликом — в одно мгновение.
Verse 7
भस्मीभूतांस्तु तान्दृष्ट्वा कपिलो मुनिसत्तमः । जगाम परमं शोकं चिन्त्यमानोऽथ किल्बिषम्
Увидев их обращёнными в пепел, Капила, лучший из муни, погрузился в глубокую скорбь, размышляя о случившейся вине.
Verse 8
सर्वसङ्गपरित्यागे चित्ते निर्विषयीकृते । अयुक्तं षष्टिसहस्राणां कर्तं मम विनाशनम्
Когда мой ум оставил всякую привязанность и стал свободен от объектов чувств, мне не подобает быть виновником гибели шестидесяти тысяч.
Verse 9
कृतस्य करणं नास्ति तस्मात्पापविनाशनम् । गत्वा तु कापिलं तीर्थं मोचयाम्यघमात्मनः
Сделанного не воротишь; потому, ради уничтожения греха, я отправлюсь к Капила-тиртхе и освобожу себя от внутренней скверны.
Verse 10
पातालं तु ततो मुक्त्वा कपिलो मुनिसत्तमः । तपश्चचार सुमहन्नर्मदातटमास्थितः
Затем Капила, лучший из мудрецов, покинув Паталу, совершал великие тапасы, пребывая на берегу Нармады.
Verse 11
व्रतोपवासैर्विविधैः स्नानदानजपादिकैः । परं निर्वाणमापन्नः पूजयन्रुद्रमव्ययम्
Различными обетами и постами — омовениями, милостыней, джапой и прочим — почитая нетленного Рудру, он достиг высшего освобождения.
Verse 12
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेत्परमेश्वरम् । गोसहस्रफलं तस्य लभते नात्र संशयः
Кто, омывшись в той тиртхе, почтит Всевышнего Владыку, тот обретёт заслугу, равную дарению тысячи коров; в этом нет сомнения.
Verse 13
ज्येष्ठमासे तु सम्प्राप्ते शुक्लपक्षे चतुर्दशी । तत्र स्नात्वा विधानेन भक्त्या दानं प्रयच्छति
Когда наступает месяц Джйештха, в четырнадцатый день светлой половины, омывшись там по установленному обряду, следует с преданностью совершить дарение.
Verse 14
पात्रभूताय विप्राय स्वल्पं वा यदि वा बहु । अक्षयं तत्फलं प्रोक्तं शिवेन परमेष्ठिना
Мал ли дар или велик, если он поднесён достойному брахману, плод его объявлен неистощимым; так провозгласил Шива, Всевышний Владыка.
Verse 15
अङ्गारकदिने प्राप्ते चतुर्थ्यां नवमीषु च । स्नानं करोति पुरुषो भक्त्योपोष्य वराङ्गना
О благородная госпожа, когда приходит день Анга̄рака (вторник), а также в четвёртую и девятую титхи, если мужчина, постясь с преданностью, совершает ритуальное омовение, он обретает заслугу, указанную для таких обетов.
Verse 16
रूपमैश्वर्यमतुलं सौभाग्यं संततिं पराम् । लभते सप्तजन्मानि नित्यं नित्यं पुनः पुनः
Он обретает несравненную красоту и благополучие, удачу и превосходное потомство — вновь и вновь, непрестанно — на протяжении семи рождений.
Verse 17
पौर्णमास्याममावास्यां स्नात्वा पिण्डं प्रयच्छति । तस्य ते द्वादशाब्दानि तृप्ता यान्ति सुरालयम्
В полнолуние и новолуние, омывшись, если он подносит пинда (поминальное приношение предкам), то его усопшие бывают удовлетворены двенадцать лет и отправляются в небесную обитель.
Verse 18
तत्र तीर्थे तु यो भक्त्या दद्याद्दीपं सुशोभनम् । जायते तस्य राजेन्द्र महादीप्तिः शारीरजा
О царь, кто в том тиртхе с преданностью поднесёт прекрасный светильник, у того возникает великое телесное сияние — внутренний блеск, явленный наружу.
Verse 19
तत्र तीर्थे मृतानां तु जन्तूनां सर्वदा किल । अनिवर्तिका भवेत्तेषां गतिस्तु शिवमन्दिरात्
Воистину, для существ, умирающих в том тиртхе, их путь считается необратимым: их удел — следовать из обители Шивы, без возвращения в низшие состояния.
Verse 175
अध्याय
Глава (заголовок/колофон).