
В этой главе дано краткое tīrtha-māhātmya: Маркандея называет Гопешвару следующим местом паломничества после Сарпакшетры — «поля змей». Изложение выстраивает ступенчатое учение о спасении, связанное с ритуальным действием: утверждается, что одно омовение в этом тиртхе освобождает человека от греховных пятен и проступков (pātaka). Одновременно текст проводит ясную нравственную границу: омовение, за которым следует добровольное прекращение жизни, осуждается; даже если такой человек достигнет храма Шивы, он остаётся «связанным с грехом». Напротив, омовение и последующее поклонение Ишваре (Īśvara) дарует освобождение от всех грехов и доступ в Рудра-локу. Насладившись блаженством в Рудра-локе, паломник вновь рождается праведным царём, соблюдающим дхарму. Мирской плод (phala) описан как царское благополучие — слоны, кони, колесницы, слуги, почёт от других владык и долгая счастливая жизнь; глава соединяет ритуальное предписание, этическое наставление и phalaśruti в паломническом стиле.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । गोपेश्वरं ततो गच्छेत्सर्पक्षेत्रादनन्तरम् । यत्र स्नानेन चैकेन मुच्यन्ते पातकैर्नराः
Шри Маркандея сказал: Затем следует отправиться к Гопешваре, сразу после посещения Сарпакшетры; там одним омовением люди освобождаются от грехов.
Verse 2
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा कुरुते प्राणसंक्षयम् । स गच्छेद्यदि युक्तोऽपि पापेन शिवमन्दिरम्
И в том тиртхе тот, кто совершит омовение и затем окончит жизнь, даже будучи отягощён грехом, отправляется в обитель Шивы, в его священный мир.
Verse 3
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेद्देवमीश्वरम् । मुच्यते सर्वपापैश्च रुद्रलोकं स गच्छति
В том тиртхе тот, кто омовётся и поклонится Господу-Богу, Ишваре, освобождается от всех грехов и отправляется в мир Рудры.
Verse 4
क्रीडित्वा च यथाकामं रुद्रलोके महातपाः । इह मानुष्यतां प्राप्य राजा भवति धार्मिकः
Насладившись там, в мире Рудры, по своему желанию, великий подвижник, вернувшись сюда и обретя человеческое рождение, становится праведным царём, следующим дхарме.
Verse 5
हस्त्यश्वरथसम्पन्नो दासीदाससमन्वितः । पूज्यमानो नरेन्द्रैश्च जीवेद्वर्षशतं सुखी
Наделённый слонами, конями и колесницами, окружённый служанками и слугами, почитаемый даже царями, он счастливо живёт сто лет.
Verse 162
। अध्याय
«Глава» (строка-метка окончания главы).