
Маркандейя описывает Шуклатиртху на реке Нармада (Рева) как непревзойдённое место паломничества, расположенное на местности с направленным уклоном и часто посещаемое риши. Сердцевина главы — календарная и явленная: в день Чатурдаши тёмной половины месяца (Кришнапакша), особенно в месяце Вайшакха и также с подчёркиванием в Картике, Шива приходит с Умой из Кайласы; после ритуального омовения преданный, как сказано, может узреть Его. В этом священном действе участвуют божественные свиты — Брахма, Вишну, Индра, гандхарвы, апсары, якши, сиддхи, видьядхары и наги — утверждая очищающую силу тиртхи. Текст многократно разъясняет логику искупления: омовение здесь подобно ткани, очищенной прачечником, и даже тяжкие проступки устраняются предписанными обетами и соблюдениями. Обряды для предков (тарпана и подношение воды Ревы) приносят питрам длительное удовлетворение. Глава также перечисляет дары и пожертвования — покрывало, пропитанное гхи, золото по возможности и иные подаяния (обувь, зонт, ложе, сиденье, пища, вода, зерно) — и связывает их с посмертными уделами, такими как Шива-лока/Рудра-лока; в отдельной аскетической линии упоминается и город Варуны. Дополняют наставления месячный пост, прадакшина (приравненная к обходу всей земли), вришамокша (освобождение быка), дар украшенной девы по средствам и почитание «прекрасной пары», посвящённой Рудре, как залог неразлучности через рождения. Заключительная пхалашрути утверждает: благоговейное слушание дарует желаемое — потомство, богатство или освобождение — в тоне надёжно переданной традиции.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । नास्ति लोकेषु तत्तीर्थं पृथिव्यां यन्नरेश्वर । शुक्लतीर्थेन सदृशमुपमानेन गीयते
Шри Маркандея сказал: О владыка людей, ни в мирах, ни на всей земле нет такой тиртхи, о которой пели бы как о равной — по какой бы мере ни судили — Шуклатиртхе.
Verse 2
शुक्लतीर्थं महातीर्थं नर्मदायां व्यवस्थितम् । प्रागुदक्प्रवणे देशे मुनिसङ्घनिषेवितम्
Шуклатиртха — великая тиртха на реке Нармада, в местности, склоняющейся к востоку и северу, посещаемой и почитаемой сонмами мудрецов.
Verse 3
वैशाखे च तथा मासि कृष्णपक्षे चतुर्दशी । कैलासादुमया सार्द्धं स्वयमायाति शङ्करः
В месяце Вайшакха, в четырнадцатый день тёмной половины, сам Шанкара приходит с Кайласы вместе с Умой.
Verse 4
मध्याह्नसमये स्नात्वा पश्यत्यात्मानमात्मना । ब्रह्मविष्ण्विन्द्रसहितः शुक्लतीर्थे समाहितः
Омовившись в полдень, он созерцает Атман самим Атманом. В сопровождении Брахмы, Вишну и Индры он пребывает в сосредоточении у Шуклатиртхи.
Verse 5
कार्त्तिक्यां तु विशेषेण वैशाख्यां च नरोत्तम । ब्रह्मविष्णुमहादेवान् स्नात्वा पश्यति तद्दिने
О лучший из людей, особенно в месяце Карттика и также в Вайшакхе: омывшись (в этом святом броду), в тот же день узрит Брахму, Вишну и Махадеву.
Verse 6
देवराजः सुरैः सार्द्धं वायुमार्गव्यवस्थितः । कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां स्नात्वा पश्यति शङ्करम्
Индра, царь богов, стоящий на пути ветра вместе с девами, омывается в четырнадцатый день тёмной половины и созерцает Шанкару.
Verse 7
गन्धर्वाप्सरसो यक्षाः सिद्धविद्याधरोरगाः । तद्दिने तेऽपि देवेशं दृष्ट्वा मुञ्चन्ति किल्बिषम्
Гандхарвы, апсары, якши, сиддхи, видьядхары и наги также — в тот день, узрев Владыку богов, они сбрасывают с себя грех.
Verse 8
अर्धयोजनविस्तारं तदर्द्धेनैव चायतम् । शुक्लतीर्थं महापुण्यं महापातकनाशनम्
Шукла-тиртха простирается на пол-йоджаны в ширину и на половину того в длину; это место великой заслуги и оно уничтожает даже тягчайшие грехи.
Verse 9
यत्र स्थितैः प्रदृश्यन्ते वृक्षाग्राणि नरोत्तमैः । तत्र स्थिता महापापैर्मुच्यन्ते पूर्वसंचितैः
О лучший из людей, в том месте, где стоящие там видят даже верхушки деревьев, пребывающий там освобождается от великих грехов, накопленных прежде.
Verse 10
पापोपपातकैर्युक्तो नरः स्नात्वा प्रमुच्यते । उपार्जिता विनश्येत भ्रूणहत्यापि दुस्त्यजा
Человек, обременённый грехами и второстепенными проступками (упапатака), освобождается, совершив омовение здесь. Даже трудноискоренимый грех убийства плода, накопленный собственными деяниями, уничтожается.
Verse 11
यस्मात्तत्रैव देवेश उमया सह तिष्ठति । वैशाख्यां च विशेषेण कैलासादेति शङ्करः
Ибо там же пребывает Владыка богов вместе с Умой; и особенно в месяц Вайшакха Шанкара приходит туда с Кайласы.
Verse 12
तेन तीर्थं महापुण्यं सर्वपातकनाशनम् । कथितं ब्रह्मणा पूर्वं मया तव तथा नृप
Потому этот тиртха исполнен великой заслуги и уничтожает все грехи. Прежде о нём возвестил Брахма, и теперь я так же поведал тебе, о царь.
Verse 13
रजकेन यथा धौतं वस्त्रं भवति निर्मलम् । तथा तत्र वपुःस्नानं पुरुषस्य भवेच्छुचि
Как одежда, выстиранная прачом, становится чистой, так и омовение тела там делает человека чистым.
Verse 14
पूर्वे वयसि पापानि कृत्वा पुष्टानि मानवः । अहोरात्रोषितो भूत्वा शुक्लतीर्थे व्यपोहति
Тот, кто в ранние годы совершал грехи и давал им крепнуть, в Шукла-тиртхе избавляется от них, пробыв там день и ночь.
Verse 15
शुक्लतीर्थे महाराज राकां रेवाजलाञ्जलिम् । कल्पकोटिसहस्राणि दत्त्वा स्युः पितरः शिवाः
О великий царь, в Шукла-тиртхе, если в ночь полнолуния поднести в пригоршне воду Ревы (Нармады), то Питри — словно получив дары за тысячи кроров кальп — становятся благими и подобными Шиве, полностью удовлетворёнными.
Verse 16
न माता न पिता बन्धुः पतनं नरकार्णवे । उद्धरन्ति यथा पुण्यं शुक्लतीर्थे नरेश्वर
О владыка людей, ни мать, ни отец, ни какой-либо родственник не спасут того, кто тонет в океане ада; лишь заслуга, обретённая в Шукла-тиртхе, способна так вознести его.
Verse 17
तपसा ब्रह्मचर्येण न तां गच्छन्ति सद्गतिम् । शुक्लतीर्थे मृतो जन्तुर्देहत्यागेन यां लभेत्
Ни аскезой, ни даже брахмачарьей люди не достигают той же благой участи; но существо, умершее в Шукла-тиртхе, оставив тело, обретает её.
Verse 18
कार्त्तिकस्य तु मासस्य कृष्णपक्षे चतुर्दशीम् । घृतेन स्नापयेद्देवमुपोष्य प्रयतो नरः
Но в месяце Карттика, в четырнадцатый лунный день тёмной половины, человек, соблюдающий обет, должен поститься и с благоговейной тщательностью омыть Божество топлёным маслом (гхи).
Verse 19
स्नात्वा प्रभाते रेवायां दद्यात्सघृतकम्बलम् । सहिरण्यं यथाशक्ति देवमुद्दिश्य शङ्करं
Омывшись на рассвете в Реве, пусть он по мере сил пожертвует покрывало с гхи, а также золото, посвящая дар Шанкаре.
Verse 20
देवस्य पूरणं कुर्याद्घृतेन घृतकम्बलम् । स गच्छति महातेजाः शिवलोकं मृतो नरः
Пусть он полностью совершит предписанное приношение Господу — дар, наполненный гхи и сопровождаемый гхи. Такой человек, сияющий великим духовным светом, после смерти отправляется в Шивалоку.
Verse 21
एकविंशकुलोपेतो यावदाभूतसम्प्लवम् । शुक्लतीर्थे नरः स्नात्वा ह्युमां रुद्रं च योऽर्चयेत्
Кто омоется в Шуклатиртхе и поклонится Уме и Рудре, обретает заслугу, возвышающую двадцать одно поколение и пребывающую до космического растворения.
Verse 22
गन्धपुष्पादिधूपैश्च सोऽश्वमेधफलं लभेत् । मासोपवासं यः कुर्यात्तत्र तीर्थे नरेश्वर
И с благовониями, цветами и фимиамом он обретает плод жертвоприношения Ашвамедха. О царь, кто совершит там, в том тиртхе, месячный пост, стяжает такую заслугу.
Verse 23
मुच्यते स महत्पापैः सप्तजन्मसुसंचितैः । उष्ट्रीक्षीरमविक्षीरं नवश्राद्धे च भोजनम्
Он освобождается от великих грехов, накопленных за семь рождений, — таких как питьё верблюжьего молока, овечьего молока и вкушение пищи на «новом шраддхе» (неправильном погребальном обряде).
Verse 24
वृषलीगमनं चैव तथाभक्ष्यस्य भक्षणम् । अविक्रयेऽनृते पापं माहिषेऽयाज्ययाजके
(Грехи, такие как) связь с вṛṣalī, вкушение запретного, грех от нечестной торговли и лжи, а также проступки, связанные с жертвоприношением буйвола и служением жрецом для недостойных, — от всего этого человек очищается.
Verse 25
वार्द्धुष्ये पङ्क्तिगरदे देवब्राह्मणदूषके । एवमादीनि पापानि तथान्यान्यपि भारत
О Бхарата, грехи, такие как причинение вреда в делах пропитания и благополучия, осквернение священной трапезной линии и поношение богов и брахманов, — а также многие иные подобные проступки — здесь упоминаются.
Verse 26
चान्द्रायणेन नश्यन्ति शुक्लतीर्थे न संशयः । शुक्लतीर्थे तु यः स्नात्वा तर्पयेत्पितृदेवताः
Посредством обета Чандраяна (Cāndrāyaṇa) они уничтожаются в Шуклатиртхе (Śuklatīrtha) — без сомнения. И кто, омывшись в Шуклатиртхе, совершит тарпана — возлияния для удовлетворения Питров и божеств, —
Verse 27
तस्य ते द्वादशाब्दानि तृप्तिं यान्ति सुतर्पिताः । पादुकोपानहौ छत्रं शय्यामासनमेव च
Для него те Питры, будучи вполне удовлетворены, пребывают в довольстве двенадцать лет. (Также можно даровать в милостыню) сандалии и обувь, зонт, ложе и сиденье.
Verse 28
सुवर्णं धनधान्यं च श्राद्धं युक्तहलं तथा । अन्नं पानीयसंहितं तस्मिंस्तीर्थे ददन्ति ये
Те, кто в том священном тиртхе даруют золото, богатство и зерно, совершают шраддху (śrāddha) и жертвуют плуг со всеми принадлежностями, а также пищу вместе с питьевой водой,—
Verse 29
हृष्टाः पुष्टा मृता यान्ति शिवलोकं न संशयः । तत्र तीर्थे तु यो भक्त्या शिवमुद्दिश्य भारत
Они уходят из этого мира радостными и укреплёнными, и после смерти достигают мира Шивы — в этом нет сомнения. И, о Бхарата, кто бы ни был в том тиртхе, с преданностью, посвящая (дар) Шиве,—
Verse 30
भिक्षामात्रं तथान्नं ये तेऽपि स्वर्यान्ति वै नराः । यज्विनां व्रतिनां चैव तत्र तीर्थनिवासिनाम्
Даже те люди, кто подаёт лишь милостыню и также пищу, воистину идут на небеса. (Тем более) когда это даётся совершающим жертвоприношения и соблюдающим обеты, живущим в том тиртхе,—
Verse 31
अपि वालाग्रमात्रं हि दत्तं भवति चाक्षयम् । अग्निप्रवेशं यः कुर्याच्छुक्लतीर्थे समाहितः
Даже дар величиной с кончик волоса становится неистощимым. И тот, кто, собрав ум, входит в огонь в Шуклатиртхе (Śuklatīrtha),—
Verse 32
रागद्वेषविनिर्मुक्तो हृदि ध्यात्वा जनार्दनम् । सर्वकामसुसम्पूर्णः स गच्छेद्वारुणं पुरम्
Освободившись от привязанности и неприязни, созерцая в сердце Джанардану (Janārdana), исполнившись всех желанных целей, он идёт в град Варуны.
Verse 33
न रोगो न जरा तत्र यत्र देवोऽंभसां पतिः । अनाशकं तु यः कुर्यात्तस्मिंस्तीर्थे युधिष्ठिर
Там нет ни болезни, ни старости — там, где пребывает Варуна, владыка вод. И ты, Юдхиштхира, кто совершит обет анашака в том священном тиртхе,—
Verse 34
अनिवर्तिका गतिस्तस्य रुद्रलोकादसंशयम् । अवशः स्ववशो वापि जन्तुस्तत्क्षेत्रमण्डले
Его путь становится необратимым — без сомнения — от мира Рудры. Будь существо беспомощным или владеющим собой, всякий, кто находится в пределах того священного круга,—
Verse 35
मृतः स तु न सन्देहो रुद्रस्यानुचरो भवेत् । शुक्लतीर्थे तु यः कन्यां शक्त्या दद्यादलंकृताम्
После смерти он, без сомнения, становится спутником и слугой Рудры. А в Шукла-тиртхе тот, кто по мере сил дарует в милостыню украшенную деву,—(достигает этой возвышенной участи).
Verse 36
विधिना यो नृपश्रेष्ठ कुरुते वृषमोक्षणम् । तस्य यत्फलमुद्दिष्टं पुराणे रुद्रभाषितम्
О лучший из царей, кто по установленному обряду совершит освобождение быка (вришамокшана), тот несомненно обретает плод, указанный в Пуране, изречённой Рудрой, для этого деяния.
Verse 37
तदहं सम्प्रवक्ष्यामि शृणुष्वैकमना नृप । यावन्तो रोमकूपाः स्युः सर्वाङ्गेषु पृथक्पृथक्
Это я теперь изложу; слушай сосредоточенно, о царь: сколько есть пор волос, по отдельности на всех членах тела,—
Verse 38
तावद्वर्षसहस्राणि रुद्रलोके महीयते । शुक्लतीर्थे तु यद्दत्तं ग्रहणे चन्द्रसूर्ययोः
Столь многие тысячи лет он почитаем в мире Рудры. И всякое подаяние, принесённое в Шукла-тиртхе во время лунного или солнечного затмения…
Verse 39
वर्धते तद्गुणं तावद्दिनानि दश पञ्च च । शुक्लतीर्थे शुचिर्भूत्वा यः करोति प्रदक्षिणम्
Его заслуга возрастает в той же мере — в течение пятнадцати дней. И в Шукла-тиртхе тот, кто, очистившись, совершает прадакшину (обход по правую руку)…
Verse 40
पृथ्वी प्रदक्षिणा तेन कृता यत्तस्य तत्फलम् । शोभनं मिथुनं यस्तु रुद्रमुद्दिश्य पूजयेत्
Плод, который он обретает, равен плоду обхода всей земли. И тот, кто, посвящая Рудре, почитает прекрасную освящённую пару (митхуна)…
Verse 41
सप्त जन्मानि तस्यैव वियोगो न च वै क्वचित् । एतत्ते कथितं राजन् संक्षेपेण फलं महत्
На протяжении семи рождений для него не бывает разлуки ни в какое время. О царь, это великое воздаяние поведано тебе вкратце.
Verse 42
शुक्लतीर्थस्य यत्पुण्यं यथा देवाच्छ्रुतं मया । य इदं शृणुयाद्भक्त्या पुराणे विहितं फलम्
Заслуга Шукла-тиртхи — как я слышал её от божества: кто с преданностью слушает это, этот плод, предписанный в Пуране…
Verse 43
स लभेन्नात्र सन्देहः सत्यं सत्यं पुनः पुनः । पुत्रार्थी लभते पुत्रं धनार्थी लभते धनम्
Он непременно обретает это — без сомнения; истинно, истинно, вновь и вновь. Желающий сына получает сына; желающий богатства получает богатство.
Verse 44
मोक्षार्थी लभते मोक्षं स्नानदानफलं महत्
Ищущий мокши обретает мокшу; велик плод омовения и подаяния, совершённых там.
Verse 156
। अध्याय
Глава (заголовочный знак).